মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو أسامة عن مجالد عن الشعبي أن غلامًا من العرب وجد ستوقة(1) فيها عشرة آلاف درهم، فأتى بها عمرَ فأخذ منها خمسها ألفين، وأعطاه ثمانية آلاف(2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আরবের জনৈক যুবক একটি স্টুকাহ (গুপ্তধনের পাত্র) পেল, যাতে দশ হাজার দিরহাম ছিল। সে তা নিয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো। তিনি (উমর) সেখান থেকে এর এক-পঞ্চমাংশ, অর্থাৎ দুই হাজার দিরহাম গ্রহণ করলেন এবং যুবকটিকে আট হাজার দিরহাম প্রদান করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) الستوقة: ما يصنع من مادة تشبه الرصاص، وتطلق على ما يكون مغشوشًا يطلى ظاهره بالفضة.
(2) ضعيف؛ لضعف مجالد.
حدثنا وكيع عن إسماعيل عن الشعبي أن رجلًا وجد في خربة ألفا وخمسمائة درهم، فأتى عليًا فقال: أد خمسها ولك ثلاثة أخماسها، (وسنطيِّب)(1) لك الخمس الباقي(2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি একটি পরিত্যক্ত বা ধ্বংসপ্রাপ্ত স্থানে এক হাজার পাঁচশ’ দিরহাম খুঁজে পেল। অতঃপর সে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো এবং বলল: "আপনি এর এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) পরিশোধ করে দিন। আর এর তিন-পঞ্চমাংশ আপনার জন্য। অবশিষ্ট যে এক-পঞ্চমাংশ বাকি রইল, আমরা আপনার জন্য তাও বৈধ/হালাল করে দেব।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (وسيطيب).
(2) صحيح.
حدثنا عباد عن هشام عن (الحسن)(1) قال: الركاز الكنز العادي، فيه الخمس.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ’আল-রিকাজ’ হলো প্রাচীন যুগের (বা পূর্ববর্তী জাতিসমূহের) গুপ্তধন। এতে এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) প্রযোজ্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (للحسن).
حدثنا معتمر بن سليمان عن عمر الضبي قال: بينما رجال (بسابور)(1) (يلينون)(2) أو يثيرون الأرض إذ أصابوا كنزا وعليها محمد
بن جابر (الراسبي)(3)، فكتب فيه إلى عدي فكتب عدي إلى عمر بن عبد العزيز، فكتب عمر أن خذ منهم الخمس.
উমর আয-দব্বি (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রে বর্ণিত:
সাবুর (শাপুরে) কিছু লোক যখন মাটি নরম করছিল অথবা খনন করছিল, তখন তারা একটি গুপ্তধন খুঁজে পায়। মুহাম্মদ ইবনু জাবির আর-রাসিবী তখন সেখানে উপস্থিত ছিলেন (বা তাদের দায়িত্বে নিয়োজিত ছিলেন)। তিনি এই বিষয়ে আদী-এর নিকট লিখলেন। অতঃপর আদী (এই ঘটনাটি) আমীরুল মুমিনীন উমর ইবনু আব্দুল আযীয (রহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট লিখে জানালেন। উমর (রহিমাহুল্লাহ) উত্তরে লিখলেন: তুমি তাদের কাছ থেকে এর খুমুস (এক-পঞ্চমাংশ) গ্রহণ করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يسابون و).
(2) في [ط، هـ]: (يلتون).
(3) في [أ، ب]: (الراسي).
حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن سعيد عن أبي هريرة عن النبى صلى الله عليه وسلم
قال: "في الركاز الخمس"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "গুপ্তধনের (রিকাজ) উপর এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) প্রযোজ্য হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (1499)، ومسلم (1710).
حدثنا خالد بن مخلد عن كثير بن عبد اللَّه عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "في الركاز الخمس"(1).
আমর ইবনে আওফ আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "গুপ্তধন (রিকায)-এর ক্ষেত্রে এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) আদায় করতে হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف جدًا؛ كثير متروك، أخرجه الطبراني في الأوسط (3929)، والكبير 17/ (6)، ابن عدي 6/ 58، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 1/ 163.
حدثنا الفضل بن دكين عن إسرائيل عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس قال: قضى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم في الركاز الخمس(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম রিকাযের (গুপ্তধন) ক্ষেত্রে এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) ধার্য করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطربة، أخرجه أحمد (2869)، وابن ماجه (2510)، والطبراني (11726).
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "في الركاز الخمس"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "রিকাজে (মাটির নিচে প্রাপ্ত গুপ্তধন বা সম্পদে) এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) প্রাপ্য।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، وأخرجه البخاري (6912)، ومسلم (1710).
حدثنا حفص بن غياث عن حجاج عن الحكم عن عمرو بن ميمون أن عمر جعل على أهل السواد على كل جريب قفيزًا
ودرهمًا(1).
আমর ইবনে মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাওয়াদ (ইরাকের উর্বর ভূমি) অঞ্চলের অধিবাসীদের উপর প্রত্যেক জারিব (জমির পরিমাপ) এর উপর এক কফীয (শস্যের পরিমাপ) এবং এক দিরহাম (মুদ্রা) ধার্য করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ الحجاج مدلس، وأخرجه البغوي في الجعديات
(148)، وأبو عبيد في الأموال (105)، والبلاذري في فتوح البلدان 1/
269، والبيهقي 9/
196.
حدثنا أبو معاوية عن الشيباني عن أبي عون محمد بن عبيد اللَّه الثقفي قال: وضع عمر على أهل السواد على كل جريب عامر أو غامر قفيزا ودرهما، وعلى جريب الرطبة خمسة دراهم وخمسة أقفزة، وعلى جريب الشجر عشرة دراهم وعشرة أقفزة، وعلى جريب الكرم عشرة دراهم وعشرة أقفزة، ولم يذكر النخل(1).
আবু আউন মুহাম্মদ ইবনে উবাইদিল্লাহ আস-সাকাফী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইরাকের (আল-সাওয়াদ) অধিবাসীদের উপর ধার্য করেন: প্রত্যেক জ়ারিব (জমির পরিমাপ) আবাদকৃত হোক বা অনাবাদি, তার উপর এক কফীয (শস্যের পরিমাপ) এবং এক দিরহাম। আর ভেজা ফসলের (রুত্ববাহ) প্রতি জ়ারিবের উপর পাঁচ দিরহাম ও পাঁচ কফীয। আর (অন্যান্য) ফলের গাছের প্রতি জ়ারিবের উপর দশ দিরহাম ও দশ কফীয। আর আঙ্গুরলতার প্রতি জ়ারিবের উপর দশ দিরহাম ও দশ কফীয। তবে তিনি খেজুর গাছের কথা উল্লেখ করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ أبو عون لم يدرك عمر.
حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن
أبي عون محمد بن عبيد اللَّه الثقفي قال: وضع عمر بن الخطاب على السواد على كل جريب أرض يبلغه الماء
عامر أو غامر درهما وقفيزا من طعام، (وعلى البساتين على كل جريب عشرة دراهم وعشرة
أقفزة من طعام، وعلى الرطاب على)(1) كل جريب أرض خمسة دراهم وخمسة
أقفزة من طعام، وعلى الكروم على كل جريب أرض عشرة دراهم وعشرة
أقفزة، ولم يضع على النخل شيئا جعله تبعا للأرض(2).
আবু আউন মুহাম্মাদ ইবনে উবাইদিল্লাহ আস-সাকাফী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাওয়াদ (ইরাকের আবাদি অঞ্চল) এলাকার প্রত্যেক সেই জরীবে (জমির পরিমাপ) যেখানে পানি পৌঁছায় – তা আবাদি হোক বা অনাবাদি – তার উপর এক দিরহাম এবং এক ক্বাফীজ (পরিমাপের একক) খাদ্যশস্য নির্ধারণ করেছিলেন।
আর তিনি বাগানসমূহের প্রত্যেক জরীবে দশ দিরহাম এবং দশ ক্বাফীজ খাদ্যশস্য, এবং তাজা ফসলের (শাকসবজি/রিত্বাব) প্রত্যেক জরীবে পাঁচ দিরহাম ও পাঁচ ক্বাফীজ খাদ্যশস্য ধার্য করেছিলেন। আর আঙ্গুর ক্ষেতের প্রত্যেক জরীবে দশ দিরহাম ও দশ ক্বাফীজ (খাদ্যশস্য) নির্ধারণ করেছিলেন।
তবে খেজুর গাছের উপর তিনি আলাদাভাবে কিছুই ধার্য করেননি, বরং এটিকে জমির অনুগামী হিসেবে গণ্য করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) منقطع؛ أبو عون لا يروي عن عمر.
حدثنا أبو أسامة عن سعيد عن قتادة عن أبي مجلز قال: بعث عمر عثمان ابن حنيف على مساحة الأرض، قال: فوضع عثمان على الجريب من الكرم
عشرة دراهم، وعلى جريب النخل ثمانية دراهم، وعلى جريب القصب (ستة)(1) دراهم يعني الرطبة، وعلى جريب (البر)(2) أربعة دراهم، وعلى جريب الشعير درهمين(3).
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উসমান ইবন হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ভূমি পরিমাপ ও জরিপের জন্য প্রেরণ করেন।
তিনি বলেন, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন এক জরিপ (পরিমিত ভূমি)-এর আঙ্গুর বাগানের (দ্রাক্ষাক্ষেত্রের) উপর দশ দিরহাম, এবং এক জরিপ পরিমাণ খেজুর বাগানের উপর আট দিরহাম, এবং এক জরিপ পরিমাণ সবুজ আখের উপর ছয় দিরহাম, আর এক জরিপ পরিমাণ গমের উপর চার দিরহাম এবং এক জরিপ পরিমাণ যবের উপর দুই দিরহাম (কর বা খারাজ হিসেবে) ধার্য করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (ثمانية).
(2) في [جـ]: (البز).
(3) منقطع؛ أبو مجلز لا يروي عن عمر.
حدثنا حفص عن ابن أبي عروبة عن قتادة عن أبي مجلز أن عمر جعل على جريب النخل ثمانية دراهم(1).
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক জাইব পরিমাণ খেজুর বাগানের উপর আট দিরহাম ধার্য করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف منقطع، ابن أبي عروبة اختلط، وأبو مجلز لا يروي عن عمر.
حدثنا وكيع قال: ثنا ابن أبي ليلى عن الحكم أن عمر بن الخطاب بعث عثمان بن حنيف على السواد فوضع
على كل جريب عامر أو غامر يناله الماء
درهما (وقفيرا)(1) يعني الحنطة والشعير، وعلى جريب الكرم عشرة، وعلى جريب الرطاب
خمسة(2).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উসমান ইবনু হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আস-সাওয়াদ (ইরাকের উর্বর ভূমি)-এর প্রশাসক নিযুক্ত করেন। অতঃপর তিনি প্রত্যেকটি জরীবে (পরিমাণ ভূমিতে)—তা আবাদকৃত হোক বা অনাবাদী (তবে যেখানে পানি পৌঁছায়)—এক দিরহাম এবং এক কাফীর ধার্য করেন। (কাফীর দ্বারা তিনি গম ও যব-কে বুঝিয়েছেন)। আর আঙ্গুর বাগানের (দ্রাক্ষালতার) প্রতি জরীবে দশ দিরহাম এবং ভেজা বা তাজা ফসলের (রুতাব) প্রতি জরীবে পাঁচ দিরহাম ধার্য করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ]: (وقفيزا).
(2) ضعيف منقطع؛ ابن أبي ليلى سيئ الحفظ، والحكم لا يروي عن عمر.
حدثنا وكيع عن علي بن صالح عن أبان (تغلب)(1) عن رجل عن عمر أنه وضع على النخل على الرفلتين درهمًا، وعلى الفارسية درهمًا(2).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খেজুর গাছের ক্ষেত্রে ‘আর-রিফলাতাইন’-এর ওপর এক দিরহাম এবং ‘আল-ফারিসিয়াহ’-এর ওপর এক দিরহাম (কর) ধার্য করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (بن ثعلب).
(2) مجهول؛ لإبهام الرجل.
حدثنا محمد بن فضيل عن حصين عن عمرو بن ميمون قال: جئت وإذا عمر واقف على حذيفة وعثمان بن حنيف، فقال: تخافان أن تكونا حملتما الأرض ما لا تطيق؟ فقال حذيفة: لو شئت لأضعفت أرضي، قال: وقال عثمان
ابن حنيف: لقد حملت أرضي أمرا هي له مطيقة، وما فيها كثير فضل، فقال: انظرا ما لديكما أن تكونا حملتما الأرض ما لا تطيق(1).
আমর ইবনু মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এলাম এবং দেখলাম যে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উসমান ইবনু হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে দাঁড়িয়ে আছেন।
তিনি (উমর রাঃ) বললেন, তোমরা কি ভয় পাও যে তোমরা ভূমির উপর এমন বোঝা চাপিয়ে দিয়েছো যা তা বহন করতে সক্ষম নয়?
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি চাইলে আমার ভূমির উপর দ্বিগুণ বোঝা চাপিয়ে দিতে পারতাম।
আর উসমান ইবনু হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি আমার ভূমির উপর এমন কিছু চাপিয়েছি যা বহন করতে সে সক্ষম, তবে তাতে খুব বেশি উদ্বৃত্ত থাকে না।
তখন তিনি (উমর রাঃ) বললেন, তোমরা তোমাদের বিষয়গুলো ভালোভাবে লক্ষ্য করো যেন তোমরা ভূমির উপর এমন বোঝা চাপিয়ে না দাও যা তা বহন করতে সক্ষম নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3700)، وابن حبان (6917).
حدثنا غندر عن شعبة عن الحكم قال: سمعت عمرو بن ميمون قال: دخل عثمان بن حنيف على عمر فسمعته يقول: لأن زدت على كل رأس درهمين وعلى كل جريب الأرض درهما وقفيزا من طعام لا يضرهم ذلك، ولا يجهدهم أو كلمة نحوها، قال: نعم، قال: فكان على كل رأس ثمانية وأربعون، فجعلها خمسين(1).
আমর ইবনে মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উসমান ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট প্রবেশ করলেন। তখন আমি তাকে (উমরকে) বলতে শুনলাম: যদি আমি প্রত্যেকের মাথার উপর দু’টি দিরহাম এবং জমির প্রতি জরীবে একটি দিরহাম ও এক কাফীয (পরিমাণ) খাদ্য বৃদ্ধি করি, তবে তাতে তাদের ক্ষতি হবে না এবং তাদের কষ্টও হবে না—অথবা এই ধরনের কোনো কথা তিনি বলেছিলেন। তিনি (অন্যজন) বললেন: হ্যাঁ। বর্ণনাকারী বলেন: তখন (জিযিয়া হিসেবে) প্রত্যেকের মাথার উপর আটচল্লিশ দিরহাম ধার্য ছিল, অতঃপর তিনি তা পঞ্চাশ দিরহাম করে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا الفضل بن دكين قال: ثنا محمد بن طلحة عن داود بن سليمان قال: كتب عمر بن عبد العزيز إلى عبد الحميد بن عبد الرحمن: آمرك أن (تطرز)(1) أرضهم -يعني أهل الكوفة، ولا تحمل خرابا على عامر ولا عامرا على خراب، وانظر (الخراب)(2) فخذ منه ما أطاق وأصلحه حتى يعمر، ولا تأخذ من العامر إلا وظيفة الخراج في رفق وتسكين لأهل الأرض، وآمرك أن لا تأخذ في الخراج إلا وزن سبعة ليس لها (أس)(3)، ولا أجور الضرابين، ولا(4) الفضة ولا هدية النيروز والمهرجان، ولا ثمن المصحف، ولا أجور الفتوح، ولا أجور البيوت
ولا درهم النكاح، ولا (خراج)(5) (على)(6) من أسلم من أهل الأرض.
দাউদ ইবনে সুলাইমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত যে, উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) আব্দুল হামিদ ইবনে আব্দুর রহমানের নিকট লেখেন:
আমি তোমাকে নির্দেশ দিচ্ছি যে তুমি তাদের (অর্থাৎ কুফাবাসীর) ভূমির জরিপ করবে। তুমি কোনো পতিত (খারাব) ভূমির খাজনা আবাদি (আমির) ভূমির উপর আরোপ করবে না এবং কোনো আবাদি ভূমির খাজনা পতিত ভূমির উপর আরোপ করবে না।
আর তুমি পতিত ভূমির দিকে লক্ষ্য রাখবে; তা থেকে ততটুকুই গ্রহণ করবে যতটুকু তা বহন করতে সক্ষম এবং সেটিকে সংস্কার করবে যতক্ষণ না তা আবাদযোগ্য হয়ে ওঠে। আর আবাদি ভূমি থেকে তুমি কেবল নির্ধারিত খাজনা (خراج) গ্রহণ করবে, ভূমির মালিকদের প্রতি নম্রতা ও শান্তি বজায় রেখে।
আমি তোমাকে নির্দেশ দিচ্ছি যে, তুমি খাজনা হিসেবে সাত [ইউনিট] ওজনের অতিরিক্ত কিছু গ্রহণ করবে না যার কোনো ভিত্তি নেই, আর (অতিরিক্ত হিসেবে) প্রহারকারীদের মজুরিও নেবে না, না রৌপ্যের (ট্যাক্স)। আর না নওরোজ ও মেহেরজান উৎসবের উপহার, না মুসহাফের (কুরআন শরীফের) মূল্য, না বিজয় অভিযানের মজুরি, আর না ঘর-বাড়ির (বাসস্থানের) মজুরি।
আর না বিবাহের দিরহাম (কর), এবং ভূমির অধিবাসীদের মধ্যে যারা ইসলাম গ্রহণ করবে, তাদের উপর কোনো খাজনা (خراج) আরোপ করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (انظر)، وفي [س]: (انظروا)، وفي [جـ]: (تطرو).
(2) في [أ، ب]: (الجراب).
(3) في [أ، ب،
هـ]: (اثنين).
(4) في [س، ط]: (إذابة).
(5) سقط من: [جـ].
(6) سقط من: [أ، ب].
حدثنا أبو أسامة عن شبل عن ابن أبي نجيح عن مجاهد قوله: ﴿مُسَوِّمِينَ﴾ [آل عمران: 125]، معلمين (مجزوزة)(1) أذناب خيولهم عليها العهن والصوف.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী: ﴿مُسَوِّمِينَ﴾ [সূরা আলে ইমরান: ১২৫] এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, [এর অর্থ হলো] চিহ্নিতকারী (বা বিশেষ নিদর্শনে সজ্জিত)। তাদের ঘোড়াগুলোর লেজ ছোট করে ছাঁটা ছিল এবং সেগুলোর ওপর উলের সুতা ও পশম লাগানো থাকত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (مجررة).
حدثنا محمد بن أبي عدي عن ابن عون عن عمير بن إسحاق قال: قيل لهم يوم بدر: تسوموا، فإن الملائكة قد
تسومت، قالوا: فأول ما جعل الصوف ليومئذ(1).
উমায়ের ইবনু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, বদরের যুদ্ধের দিন তাঁদেরকে (সাহাবীগণকে) বলা হলো, "তোমরা তোমাদের বিশেষ নিশান বা চিহ্ন পরিধান করো, কারণ ফেরেশতারাও চিহ্ন পরিধান করে নিয়েছেন।" তাঁরা বললেন, "সুতরাং সেদিনই সর্বপ্রথম (চিহ্ন হিসেবে) পশম (বা উল) ব্যবহার করা হয়েছিল।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ عمير بن إسحاق ليس صحابيًا.
