মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو معاوية (حدثنا)(1) الأعمش عن أبي إسحاق عن حارثة بن مضرب قال: خرج رجل يطرق فرسا له، فمر بمسجد بني حنيفة فصلى فيه فقرأ لهم إمامهم بكلام مسيلمة الكذاب، فأتى ابن مسعود فأخبره فبعث
إليهم (فجاء بهم)(2)، فاستتابهم فتابوا إلا عبد اللَّه بن النواحة فإنه قال له: يا عبد اللَّه (لولا)(3) أني سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: "لولا أنك رسول لضربت عنقك"، فأما اليوم فلست برسول، (يا خرشة)(4) قم فاضرب عنقه، فقام فضرب عنقه(5).
হারিছা ইবনু মুদাররিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি তার ঘোড়ার জন্য পথ দেখতে বের হলেন। তিনি বনূ হানিফার মসজিদের পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় সেখানে সালাত আদায় করলেন। তাদের ইমাম সালাতে মুসায়লামা কাযযাবের কথা আবৃত্তি করে শোনাচ্ছিল। অতঃপর তিনি ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে ঘটনাটি জানালেন। ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের (ধরে আনার জন্য) লোক পাঠালেন। তারা আসলে তিনি তাদের তওবা করতে বললেন। আব্দুল্লাহ ইবনুন্ নাওয়াহা ব্যতীত বাকি সবাই তওবা করলো।
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে (আব্দুল্লাহ ইবনুন্ নাওয়াহাকে) বললেন: হে আব্দুল্লাহ! যদি আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে না শুনতাম, "যদি তুমি (মুসায়লামার) দূত না হতে, তবে আমি তোমার গর্দান কেটে ফেলতাম," (তবে আমি তোমাকে আগেই শাস্তি দিতাম)। কিন্তু আজকের দিনে তুমি আর দূত নও। (এরপর উপস্থিত একজনকে ডেকে বললেন,) হে খারশা! ওঠো এবং এর গর্দান কেটে দাও। তখন তিনি উঠে তার গর্দান কেটে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عن).
(2) في [هـ]: (فجاءهم).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [أ، ب،
جـ]: (يا حرشة).
(5) صحيح؛ أخرجه أحمد (3642)، وأبو داود (2762)، والنسائي في
الكبرى (8675)، وأبو يعلى (5221)، والطبراني (5958)، وابن حبان (4879)، والبيهقي 9/
211، وبنحوه البزار (1681/ كشف)، وابن الجارود (1046)، والبيهقي 9/ 611، والدارقطني في العلل 5/ 89، وانظر: ما بعده.
حدثنا وكيع قال: ثنا إسماعيل
بن أبي خالد عن قيس قال: جاء رجل إلى ابن مسعود فقال: إني مررت بمسجد بني حنيفة فسمعت
إمامهم يقرأ
بقراءة ما أنزلها اللَّه على محمد صلى الله عليه وسلم فسمعته يقول: الطاحنات طحنًا فالعاجنات عجنًا فالخابزات خبزًا (فالثاردات ثردًا)(1) فاللاقمات لقمًا، قال: فأرسل عبد اللَّه فأُتي بهم سبعين ومائة رجل على دين مسيلمة إمامهم عبد اللَّه بن النواحة، فأمر به فقتل، ثم نظر إلى بقيتهم فقال: ما نحن (بمجزري)(2) الشيطان، هؤلاء سائر القوم رحلوهم إلى الشام لعل اللَّه أن (يفنيهم)(3) بالطاعون(4).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, এক ব্যক্তি ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: আমি বনু হানিফার (গোত্রের) মসজিদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। আমি তাদের ইমামকে এমন কিরাত পড়তে শুনলাম, যা আল্লাহ তাআলা মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর ওপর নাযিল করেননি। আমি তাকে বলতে শুনলাম: ‘আত্তাহিনাতু ত্বাহনান্’ (যারা ভালোভাবে পিষে দেয়), ‘ফালআজিনাতু আজ্নান্’ (যারা ভালোভাবে মণ্ড তৈরী করে), ‘ফালখাবিজাতু খুব্যান্’ (যারা রুটি ভালোভাবে সেঁকে), ‘ফাসসারিদাতু সার্দান্’ (যারা খাবার টুকরো করে/মিশিয়ে দেয়), ‘ফাল্লাকিমাতু লুক্বামান’ (যারা খাবার গিলে খায়)।
(বর্ণনাকারী) বলেন, আব্দুল্লাহ (ইবনে মাসঊদ) লোক পাঠালেন এবং তাদের সবাইকে (মোট) একশো সত্তর জন লোককে নিয়ে আসা হলো। তারা সবাই মুসাইলামার (মিথ্যা) ধর্মের অনুসারী ছিল। তাদের ইমাম ছিল আব্দুল্লাহ ইবনুন নাওয়াহাহ। তিনি তাকে (ইমাম আব্দুল্লাহ ইবনুন নাওয়াহাহকে) হত্যার নির্দেশ দিলেন এবং তাকে হত্যা করা হলো।
এরপর তিনি তাদের বাকিদের দিকে তাকালেন এবং বললেন: আমরা শয়তানের জবাইকারী নই। এই অবশিষ্ট লোকেরা—তাদেরকে শামের (সিরিয়ার) দিকে তাড়িয়ে দাও। সম্ভবত আল্লাহ তাআলা প্লেগ (মহামারি)-এর মাধ্যমে তাদেরকে ধ্বংস করে দেবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ]: (فالباذران بزرا).
(2) في [أ، ب]: (لمحرري)، وفي [س]: (بمحرزي).
(3) في [ب]: (ينفيهم)، وفي [ط، هـ]: (يصيبهم).
(4) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (18758)، والطبراني (8956)، والشاشي (746)، وانظر: ما قبله.
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن حجاج عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده قال: كتب عمرو بن العاص إلى عمر بن الخطاب أن رجلًا يبدل بالكفر بعد الإيمان، فكتب إليه عمر: استتبه، فإن تاب فاقبل منه، وإلا فاضرب عنقه(1).
আমর ইবন শুআইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট চিঠি লিখলেন যে, এক ব্যক্তি ঈমান গ্রহণের পর কুফরি দ্বারা তা পরিবর্তন করে দিয়েছে (অর্থাৎ মুরতাদ হয়ে গেছে)। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (আমর ইবনুল আসের) নিকট লিখলেন: তুমি তাকে তওবা করার আহ্বান জানাও। যদি সে তওবা করে, তবে তাকে গ্রহণ করো (ছেড়ে দাও)। আর যদি সে (তওবা) না করে, তবে তার গর্দান উড়িয়ে দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، ورواه مسدد كما في المطالب (1843)، وابن عبد الحكم في فتوح مصر ص 291.
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن عبد الرحمن بن عبيد (العامري)(1) عن أبيه قال: كان أناس يأخذون
العطاء والرزق ويصلون مع الناس، وكانوا يعبدون الأصنام في السر، فأتي بهم علي بن أبي طالب فوضعهم
في المسجد، أو قال: في السجن، ثم قال: يا أيها الناس ما ترون في قوم كانوا يأخذون معكم العطاء
والرزق ويعبدون هذه الأصنام؟ قال الناس: اقتلهم، قال: لا، ولكن أصنع بهم كما صنعوا بأبينا إبراهيم، فحرقهم بالنار(2).
তাঁর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিছু লোক ছিল যারা (রাষ্ট্রীয়) ভাতা ও জীবিকা গ্রহণ করত এবং লোকজনের সাথে সালাত আদায় করত। কিন্তু তারা গোপনে মূর্তি পূজা করত। অতঃপর তাদেরকে আলী ইবনে আবি তালিবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট আনা হলো। তিনি তাদেরকে মসজিদে রাখলেন, অথবা (বর্ণনাকারী সন্দেহ করে) বললেন: কারাগারে রাখলেন।
এরপর তিনি বললেন: হে লোক সকল! ঐসব লোক সম্পর্কে তোমাদের কী মত, যারা তোমাদের সাথে (রাষ্ট্রীয়) ভাতা ও জীবিকা গ্রহণ করত এবং এই সব মূর্তির ইবাদত করত?
লোকেরা বলল: তাদেরকে হত্যা করুন। তিনি (আলী রাঃ) বললেন: না, বরং আমি তাদের সাথে তাই করব, যা তারা আমাদের পিতা ইব্রাহীমের (আঃ) সাথে করেছিল। অতঃপর তিনি তাদেরকে আগুন দিয়ে জ্বালিয়ে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (العامر).
(2) منقطع؛ عبيد العامري لم يدرك ذلك.
حدثنا البكراوي عن (عبيد اللَّه)(1) بن عمر قال: كتب عمر بن عبد العزيز في قوم نصارى ارتدوا فكتب أن استتيبوهم، فإن تابوا وإلا فاقتلوهم.
উবায়দুল্লাহ ইবনে উমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) এমন একদল খ্রিস্টান সম্পর্কে (সরকারি নির্দেশ) লিখলেন, যারা মুরতাদ (ধর্মত্যাগী) হয়ে গিয়েছিল। তিনি লিখলেন: "তোমরা তাদেরকে তওবা করার জন্য আহ্বান জানাও। যদি তারা তওবা করে (ইসলামে ফিরে আসে), তবে (তাদের ছেড়ে দাও); অন্যথায়, তোমরা তাদের হত্যা করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (عبد اللَّه).
حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم في المرتد يستتاب، فإن تاب ترك وإن أبى قتل.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মুরতাদকে (ধর্মত্যাগী) তওবা করার সুযোগ দেওয়া হবে। যদি সে তওবা করে, তবে তাকে ছেড়ে দেওয়া হবে। আর যদি সে অস্বীকার করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে।
حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: اخبرني عمرو بن دينار في الرجل (كفر)(1) بعد إيمانه قال: سمعت عبيد بن عمير يقول: يقتل.
উবাইদ ইবনে উমায়ের (রহ.) থেকে বর্ণিত, যখন এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, যে ঈমান আনার পর কুফরি (অবিশ্বাস) করেছে, তখন তিনি বলেন: তাকে হত্যা করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ]: (يكفر).
حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قال عطاء في الإنسان يكفر بعد إيمانه: يدعى إلى الإسلام
فإن أبى قتل.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ঈমান আনার পর কুফরি করে (ইসলাম ত্যাগ করে), সে সম্পর্কে তিনি বলেন: তাকে ইসলামের দিকে আহ্বান জানানো হবে। যদি সে (তা গ্রহণ করতে) অস্বীকার করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে।
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن حجاج عن سعيد بن أبي بردة عن أبيه عن أبي موسى قال: بعثني رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أنا ومعاذًا إلى
اليمن، قال: فأتاني (ذات)(1) يوم وعندي يهودي
قد كان مسلما فرجع عن الإسلام إلى اليهودية فقال: لا أنزل حتى تضرب عنقه(2).
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে এবং মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ইয়েমেনে পাঠান। তিনি (আবু মূসা) বলেন, একদিন মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার নিকট এলেন। তখন আমার কাছে এমন একজন ইহুদি উপস্থিত ছিল, যে পূর্বে ইসলাম গ্রহণ করেছিল, কিন্তু পরে ইসলাম থেকে ফিরে গিয়ে ইহুদি ধর্মে প্রত্যাবর্তন করেছে। তখন তিনি (মু‘আয) বললেন, যতক্ষণ না তার গর্দান কাটা হয়, ততক্ষণ আমি (আমার বাহন থেকে) অবতরণ করব না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، وأخرجه بنحوه البخاري (7157)، ومسلم (1733).
قال حجاج: وحدثني قتادة أن أبا موسى قد كان دعاه أربعين
يومًا.
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হাজ্জাজ বলেছেন: কাতাদা আমার কাছে বর্ণনা করেছেন যে আবু মূসা চল্লিশ দিন যাবৎ এর জন্য দু’আ করেছিলেন।
(حدثنا)(1) عبد الرحيم بن سليمان عن شيبان النحوي عن يحيى بن أبي كثير عن محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال في آخر خطبة خطبها: "إن هذه القرية -يعني المدينة- لا يصلح فيها ملتان، فأيما نصراني أسلم
ثم تنصر فاضربوا عنقه"(2).
মুহাম্মদ বিন আব্দুর রহমান বিন সাওবান থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর প্রদত্ত সর্বশেষ খুতবায় বলেছিলেন: "নিশ্চয়ই এই জনপদে – অর্থাৎ মদিনায় – দুটি ধর্ম (বা জাতি) একসাথে থাকতে পারবে না। অতএব, যে কোনো খ্রিস্টান (নাসারা) ইসলাম গ্রহণ করল, অতঃপর সে (ইসলাম ত্যাগ করে) পুনরায় খ্রিস্টান হয়ে গেল, তোমরা তার গর্দান উড়িয়ে দাও (তাকে মৃত্যুদণ্ড দাও)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (حدثني).
(2) مرسل؛ ابن ثوبان تابعي.
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن عمرو بن قيس عمن سمع إبراهيم يقول: يستتاب المرتد كلما ارتد.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুরতাদকে (ধর্মত্যাগী) প্রতিবার ধর্মত্যাগ করার পর তওবা করার জন্য আহ্বান করা হবে।
[حدثنا وكيع قال: حدثنا بعض أصحابنا
عن مطرف عن الحكم قال: يستتاب المرتد كلما
ارتد](1).
হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ধর্মত্যাগী (মুরতাদ) যখনই ইসলাম থেকে ফিরে যায়, তখনই তাকে তওবা করার জন্য আহ্বান জানাতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [ط، هـ]
حدثنا شبابة قال: ثنا ابن أبي ذئب عن الزهري عن عبيد اللَّه(1) بن عتبة قال: كان ناس من بني حنيفة ممن كانوا مع مسيلمة الكذاب يفشون أحاديثه ويتلونه، فأخذهم ابن مسعود (فكتب ابن مسعود)(2) إلى عثمان فكتب إليه: أن ادعهم إلى الإسلام فمن شهد منهم أن لا إله إلا اللَّه وأن محمدا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم واختار الإيمان على
الكفر فأقبل ذلك منهم وخل سبيلهم، فإن أبوا فاضرب أعناقهم، فاستتابهم فتاب بعضهم، وأبى بعضهم فضرب أعناق الذين أبوا(3).
উবাইদুল্লাহ ইবনে উতবা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
বনু হানিফা গোত্রের কিছু লোক, যারা মুসাইলামা আল-কাযযাবের সাথে ছিল, তারা তার (মুসাইলামার) কথা প্রচার করত এবং সেগুলো আবৃত্তি করত। তখন ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের ধরলেন এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট চিঠি লিখলেন।
(উসমান রাঃ) তাকে উত্তরে লিখলেন: আপনি তাদেরকে ইসলামের দিকে আহ্বান করুন। তাদের মধ্যে যে ব্যক্তি সাক্ষ্য দেবে যে, আল্লাহ্ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আল্লাহর রাসূল, আর কুফরের উপর ঈমানকে বেছে নেবে, আপনি তাদের থেকে তা কবুল করুন এবং তাদের পথ ছেড়ে দিন (তাদের মুক্ত করে দিন)। কিন্তু যদি তারা অস্বীকার করে, তাহলে তাদের গর্দান উড়িয়ে দিন।
অতঃপর তিনি (ইবনে মাসঊদ রাঃ) তাদের তাওবা করার সুযোগ দিলেন। তাদের কেউ কেউ তাওবা করল, আর কেউ কেউ অস্বীকার করল। ফলে যারা অস্বীকার করল, তিনি তাদের গর্দান উড়িয়ে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (بن عبد اللَّه).
(2) سقط من: [ب، هـ].
(3) منقطع؛ عبيد اللَّه
لم يسمع من ابن مسعود، أخرجه الطحاوي 3/ 211.
حدثنا ابن عيينة عن محمد بن عبد الرحمن عن أبيه قال: لما قدم على عمر فتح تستر -وتستر من أرض البصرة- سألهم: هل من مغربة؟ قالوا: رجل من المسلمين
لحق بالمشركين فأخذناه، قال: ما صنعتم به؟ قالوا: قتلناه، قال: أفلا أدخلتموه بيننا وأغلقتم عليه بابًا (وأطعمتوه)(1) كل يوم رغيفًا، ثم استتبتموه
ثلاثًا، فإن تاب وإلا قتلتموه،(2) قال: اللهم لم أشهد ولم آمر ولم أرض إذا بلغني -أو قال: حين بلغني(3).
মুহাম্মদ বিন আব্দুর রহমানের পিতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন খলীফা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাস্তারের (তুস্তার) বিজয়ের সংবাদ পৌঁছালো— আর তাস্তার হলো বসরা অঞ্চলের একটি এলাকা— তখন তিনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করলেন: (বিজয় সংক্রান্ত) কোনো অস্বাভাবিক ঘটনা কি ঘটেছে?
তারা উত্তর দিল: একজন মুসলমান ব্যক্তি মুশরিকদের সাথে যোগ দিয়েছিল, যাকে আমরা ধরে এনেছি।
তিনি (উমর) জিজ্ঞেস করলেন: তোমরা তার সাথে কী করেছ?
তারা বলল: আমরা তাকে হত্যা করেছি।
তিনি বললেন: তোমরা কেন তাকে আমাদের মাঝে প্রবেশ করালে না এবং তার ওপর একটি দরজা বন্ধ করে দিলে না, আর প্রতিদিন তাকে একটি করে রুটি খেতে দিলে না? এরপর তোমরা তাকে তিন দিনের জন্য তওবা করতে বলতে। যদি সে তওবা করত (তবে তাকে ছেড়ে দিতে), অন্যথায় তোমরা তাকে হত্যা করতে।
তিনি (উমর রাঃ আরও) বললেন: ইয়া আল্লাহ! আমি (এই হত্যাকাণ্ডে) উপস্থিত ছিলাম না, এর আদেশও দিইনি এবং যখনই এই সংবাদ আমার কাছে পৌঁছালো, তখন আমি এর ওপর সন্তুষ্টও ছিলাম না— অথবা তিনি বলেছেন: যখন এই সংবাদ আমার কাছে পৌঁছালো (তখন আমি অসন্তুষ্ট ছিলাম)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (وأطعتموه)، وفي [أ، جـ]: (وأطعمتموه).
(2) في [هـ]: زاد (ثم).
(3) ضعيف؛ لضعف محمد هو ابن أبي ليلي.
حدثنا معاذ بن معاذ قال: ثنا ابن جريج عن سليمان بن موسى عن عثمان قال: يستتاب المرتد ثلاثًا(1).
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুরতাদকে (ইসলাম ত্যাগকারীকে) তিনবার তওবা করার জন্য আহ্বান করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ ابن جريج مدلس.
حدثنا (محمد)(1) بن بكر عن ابن جريج عن (حيان)(2) عن الزهري قال: يدعى إلى الإسلام
ثلاث مرار، فإن أبى ضربت عنقه.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তাকে ইসলামের প্রতি তিনবার আহ্বান করা হবে। এরপরও যদি সে অস্বীকার করে, তবে তার শিরশ্ছেদ করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في النسخ: (معاذ)، وهو سبق نظر وتم تصحيحه مما ورد في كتاب الحدود باب (167) برقم [30931].
(2) في [ب]: (حبان).
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن جابر عن عامر عن علي قال: يستتاب المرتد ثلاثًا(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ধর্মত্যাগীকে (মুরতাদকে) তিনবার তওবা করার সুযোগ দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف جابر الجعفي.
[حدثنا حفص عن أشعث عن الشعبي قال: قال على: يستتاب المرتد ثلاثًا، فإن (عاد)(1) قتل(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ধর্মত্যাগীকে (মুরতাদকে) তিনবার তওবা করার জন্য সুযোগ দেওয়া হবে। অতঃপর যদি সে (তওবা করতে) অস্বীকার করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (حار).
(2) ضعيف؛ لضعف أشعث.
حدثنا وكيع (عن)(1) سفيان عن عبد الكريم عمن سمع ابن عمر يقول: يستتاب المرتد ثلاثًا](2)(3).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ধর্মত্যাগীকে (মুরতাদকে) তিনবার তওবা করার সুযোগ দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (قال: ثنا).
(2) سقط الخبرين من: [أ، ب].
(3) مجهول؛ لجهالة الراوي عن ابن عمر.
