মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا زيد بن الحباب قال: ثنا معاوية بن صالح قال: حدثني ربيعة
بن يزيد الدمشقي عن قزعة قال: سألت أبا سعيد عن الصوم في السفر فقال: سافرنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فيصوم ونصوم حتى نزلنا منزلًا، فقال: "إنكم قد دنوتم من عدوكم والفطر أقوى
لكم"(1).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি (তাকে) সফরকালে রোজা রাখা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি বললেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে সফর করলাম। তখন তিনি রোজা রাখতেন এবং আমরাও রোজা রাখতাম। অবশেষে আমরা এক স্থানে অবস্থান (বিশ্রাম) করলাম। তখন তিনি বললেন, “নিশ্চয়ই তোমরা তোমাদের শত্রুর কাছাকাছি পৌঁছে গেছ। আর (এই পরিস্থিতিতে) রোজা ভঙ্গ করা তোমাদের জন্য অধিক শক্তিশালী হবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (1120)، وأحمد (11307).
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا إسماعيل بن أبي خالد عن قيس ابن أبي حازم قال: دخل الزبير على عمار أو عثمان بعد وفاة عبد اللَّه، فقال: أعطني عطاء عبد اللَّه، فعيال عبد اللَّه أحق به من بيت المال، قال: فأعطاه خمسة عشر ألفًا(1).
কায়েস ইবনে আবি হাযিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর পর যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট গেলেন। তিনি বললেন, "আব্দুল্লাহর (পাওনা) ভাতা আমাকে দিন। কেননা বায়তুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার)-এর চেয়ে আব্দুল্লাহর পরিবার-পরিজনই এর অধিক হকদার।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি তাঁকে পনেরো হাজার (মুদ্রা) প্রদান করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا علي بن صالح عن سماك بن حرب عن أشياخ الحي قالوا: مات رجل وقد مضى له ثلثا السنة فأمر له عمر بن الخطاب بثلثي عطائه(1).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি মারা গেল, অথচ বছরের দুই-তৃতীয়াংশ সময় তার জন্য অতিবাহিত হয়ে গিয়েছিল। তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নির্দেশ দিলেন যে, তাকে যেন তার ভাতার দুই-তৃতীয়াংশ প্রদান করা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول.
حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني عباس أن المطلب بن عبد اللَّه بن قيس بن مخرمة أخبره
أن امرأة (شكت إلى)(1) عائشة الحاجة، قالت: وما لك؟ قالت: كنا نأخذ عطاء إنسان ميت فرفعناه، فقالت عائشة: لم فعلتم؟ أخرجتم (سهمًا)(2) من فيء اللَّه كان يدخل عليكم أخرجتموه من بينكم، وذلك في زمان عمر بن الخطاب(3).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক মহিলা আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে অভাবের অভিযোগ করলেন। আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তোমাদের কী হয়েছে? তিনি (ঐ মহিলা) বললেন, আমরা একজন মৃত ব্যক্তির ভাতা (আতা) গ্রহণ করতাম, কিন্তু (এখন) তা উঠিয়ে নেওয়া হয়েছে। তখন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তোমরা এমনটি কেন করলে? আল্লাহ্র পক্ষ থেকে তোমাদের কাছে যে সম্পদ আসত, তোমরা তার একটি অংশকে তোমাদের মধ্য থেকে বের করে সরিয়ে দিলে! আর এটা ঘটেছিল উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলাফতকালে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (سألت عن).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (منها).
(3) منقطع، المطلب بن عبد اللَّه لم يدرك عائشة.
حدثنا وكيع قال: ثنا أبو المقدام هشام بن زياد مولى لـ (عثمان عن أبيه أن عثمان كان يورث العطاء)(1)(2).
উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি (খলীফা থাকাকালীন) ‘আতা’ (রাষ্ট্রীয় ভাতা বা অনুদান)-কে উত্তরাধিকার সূত্রে বর্তানোর ব্যবস্থা করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: بدل الخبر (علي بن حسين عن علي بن حسين قال: لا بأس أن يأخذ للميت عطاؤه).
(2) ضعيف جدًا؛ هشام بن زياد متروك.
[حدثنا وكيع عن سفيان عن أبيه عن أبي (حيان)(1) عن عامر قال: لا بأس أن يؤخذ للميت عطاؤه](2).
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: মৃত ব্যক্তির জন্য তার প্রাপ্য ভাতা (বা অনুদান) গ্রহণ করায় কোনো অসুবিধা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (حبان).
(2) سقط الخبر من: [أ، ب].
حدثنا وكيع قال: ثنا قيس عن جابر عن مولى لعلي بن حسين عن علي بن حسين قال: لا بأس أن يؤخذ للميت عطاؤه.
আলী ইবনে হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মৃত ব্যক্তির (পাওনা) ভাতা গ্রহণ করায় কোনো আপত্তি নেই।
حدثنا محمد بن عبد اللَّه الأسدي عن معقل قال: كان عمر بن عبد العزيز إذا مات الرجل وقد استكمل (السنة)(1) أعطى ورثته عطاءه كله.
মা’কিল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর রীতি ছিল, যখন কোনো ব্যক্তি মারা যেতো এবং সে (নির্ধারিত সরকারি কাজের) বছর পূর্ণ করে ফেলতো, তখন তিনি তার উত্তরাধিকারীদেরকে তার (প্রাপ্য) পূর্ণ ভাতা সম্পূর্ণরূপে প্রদান করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي أن
عمر بن عبد العزيز أوصى
عامله في الغزو أن لا يركب دابة إلا دابة تضبط سيرها، أضعف دابة في الجيش.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি জিহাদের জন্য নিযুক্ত তাঁর কর্মকর্তাকে উপদেশ দিয়েছিলেন যে, সে যেন এমন কোনো পশুতে আরোহণ না করে, তবে শুধু সেই পশুতে আরোহণ করে যার গতিবিধি নিয়ন্ত্রণ করা যায়—যা সেনাবাহিনীর মধ্যে থাকা দুর্বলতম পশু।
حدثنا ابن مبارك عن أمية الشامي قال: كان مكحول ورجاء
بن حيوة يختاران الساقة لا يفارقانها.
উমাইয়া আশ-শামী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
মাকহূল ও রাজা ইবনে হাইওয়াহ (সেনাদলের) পশ্চাদ্ভাগকে (আস-সাকাহ) পছন্দ করতেন এবং তারা কখনোই তা ত্যাগ করতেন না।
حدثنا ابن (مبارك)(1) عن جميع بن عبد اللَّه المقرى أن عمر بن عبد العزيز نهى البريد أن يجعل في طرف السوط (حديدة)(2) أن ينخس بها الدابة، قال: ونهى عن (اللجم)(3).
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি (উমর ইবনে আব্দুল আযীয) ডাক বহনকারী বা বার্তাবাহকদের (আল-বারীদ) নিষেধ করেছিলেন যে, তারা যেন চাবুকের ডগায় লোহার কোনো ধারালো বস্তু না লাগায়, যাতে তারা পশুদের খোঁচা মারতে না পারে। বর্ণনাকারী বলেন, তিনি (পশুর কষ্ট হয় এমনভাবে) লাগাম ব্যবহার করতেও নিষেধ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (المبارك).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [هـ]: (اللحم).
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن زهير بن أبي ثابت عن (ذهل)(1) بن أوس عن تميم بن مسيح قال: خرجت من الدار وليس لي ولد فأصبت لقيطا
فأخبرت به عمر فألحقه في مائة(2)(3).
তমীম ইবনে মাসীহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ঘর থেকে বের হলাম, তখন আমার কোনো সন্তান ছিল না। এরপর আমি একটি পরিত্যক্ত শিশু (লাক্বীত) পেলাম। আমি বিষয়টি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জানালাম। তখন তিনি শিশুটিকে একশো (দিরহাম বা ভাগ)-এর অন্তর্ভুক্ত করে দিলেন (অর্থাৎ তার জন্য ভাতা বরাদ্দ করলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (رهل).
(2) في [أ، ب]: زيادة (حدثنا ابن المبارك
عن أمية الشامي قال: مكحول).
(3) مجهول؛ لجهالة ذهل وتميم.
(حدثنا)(1) وكيع قال: ثنا الأعمش عن زهير العبسي
أن رجلًا التقط لقيطًا فأتى
به عليًا فأعتقه وألحقه في مائة(2).
যুহাইর আল-’আবসি থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি একটি পরিত্যক্ত শিশু (লাকীত) পেলেন। অতঃপর সে শিশুটিকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নিয়ে এলেন। তখন তিনি শিশুটিকে স্বাধীন ঘোষণা করলেন এবং [রাষ্ট্রীয় কোষাগার থেকে] তার জন্য একশো’ (মুদ্রা) নির্ধারণ করে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) منقطع؛ زهير لا يروي عن علي.
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن موسى الجهني
قال: رأيت ولد زنا ألحقه علي في مائة(1).
মুসা আল-জুহানি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যেনার (অবৈধ সম্পর্কের) মাধ্যমে জন্ম নেওয়া এক শিশুকে দেখেছি, যাকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একশো (১০০ দোররা বা অনুরূপ শাস্তির) মাধ্যমে তার বংশের সাথে যুক্ত করেছিলেন (অর্থাৎ বংশ পরিচয় প্রতিষ্ঠা করেছিলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ موسى الجهني
لم يدرك عليًا.
حدثنا هشيم عن حصين أن رجلين من أهل (أُلَّيْس)(1) أسلما في عهد عمر قال: فأتيا عمر فأخبراه بإسلامهما فكتب لهما إلى عثمان بن حنيف أن يرفع الجزية
عن رءوسهما ويأخذ الطسق من (أرضيهما)(2)(3).
হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই উল্লাইস-এর অধিবাসী দুইজন লোক উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে ইসলাম গ্রহণ করেন। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তারা দুজন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে নিজেদের ইসলাম গ্রহণের সংবাদ জানালেন। তখন তিনি (উমার রাঃ) তাদের দুজনের জন্য উসমান ইবনু হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এই মর্মে পত্র লিখলেন যে, তিনি যেন তাদের দুজনের মাথা থেকে জিজিয়া (ব্যক্তিগত কর) উঠিয়ে নেন এবং তাদের জমি থেকে ‘তা’সক’ (ভূমি কর) গ্রহণ করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (السر)، وأليس: مدينة بالجزيرة، انظر: شرح منتهى الإرادات 2/
10.
(2) في [أ، ب]: (أرضهما).
(3) منقطع؛ حصين لم يدرك عمر.
حدثنا هشيم عن سيار عن الزبير (بن)(1) عدي اليامي أن دهقانا أسلم
على عهد علي، فقال (له)(2) علي: إن أقصت في أرضك رفعنا الجزية عن رأسك وأخذناها (من أرضك)(3)، وإن تحولت عنها فنحن أحق بها(4).
যুবাইর ইবনে আদী আল-ইয়ামি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আমিরুল মু’মিনীন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে একজন ’দেহকান’ (জমির মালিক/প্রধান) ইসলাম গ্রহণ করলেন।
তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: "যদি তুমি তোমার জমিতেই অবস্থান করো, তবে আমরা তোমার মাথা থেকে জিযইয়া (ব্যক্তিগত কর) উঠিয়ে নেব এবং তা (ভূমি কর হিসেবে) তোমার জমি থেকে নেব। আর যদি তুমি এই জমি ছেড়ে অন্যত্র চলে যাও, তবে এই জমির উপর আমাদের (মুসলিম রাষ্ট্রের) অধিকার বেশি থাকবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(3) في [ب]: (معارضك).
(4) منقطع، الزبير بن عدي لم يدرك عليًا.
حدثنا حفص بن غياث عن محمد بن قيس عن أبي عون محمد بن عبيد اللَّه الثقفي عن عمر وعلي قالا: إذا أسلم وله أرض (وضعنا)(1) عنه الجزية وأخذنا خراجها(2).
উমর ও আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি ইসলাম গ্রহণ করে এবং তার জমি থাকে, তখন আমরা তার থেকে জিযিয়া রহিত করে দেই, তবে তার জমির খারাজ গ্রহণ করি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (رفعنا).
(2) منقطع؛ أبو عون لم يدرك عمر وعليًا.
[(حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن)(1) قيس بن مسلم عن طارق بن شهاب أن دهقانة من أهل نهر الملك أسلمت، فقال عمر: ادفعوا إليها أرضها
تؤدي عنها الخراج](2)(3).
তারিক ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নাহরুল মালিকের অধিবাসী এক মহিলা দিহকান (ভূস্বামী) ইসলাম গ্রহণ করলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নির্দেশ দিলেন, "তোমরা তার ভূমি তাকে ফিরিয়ে দাও। তবে সে এর উপর ধার্যকৃত খারাজ (ভূমিকর) প্রদান করবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) سقط الحديث من: [ب].
(3) صحيح.
حدثنا وكيع ثنا حسن بن صالح عن قيس بن مسلم عن طارق بن شهاب أن دهقانة أسلمت فكتب عمر أن خيروها(1).
তারিক ইবনে শিহাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক দিহকানা (প্রধানের স্ত্রী) ইসলাম গ্রহণ করলেন। অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লিখে পাঠালেন যে, তোমরা তাকে ইখতিয়ার (পছন্দ করার অধিকার) দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا وكيع(1) ثنا سفيان عن جابر عن عامر أن الرفيل دهقان النهرين أسلم (ففرض)(2) له عمر في ألفين، ورفع عن رأسه الجزية، ودفع إليه أرضه يؤدي عنها الخراج(3).
আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নাহরাইন অঞ্চলের প্রধান (দেহকান) আর-রাফিল ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর জন্য দুই হাজার (দিরহামের ভাতা) নির্ধারণ করেছিলেন, তাঁর উপর থেকে জিজিয়া (মাথাপিছু কর) তুলে নিয়েছিলেন, এবং তাঁর জমি তাঁকে ফিরিয়ে দিয়েছিলেন এই শর্তে যে, তিনি এর জন্য খারাজ (ভূমিকর) পরিশোধ করবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: زيادة (قال).
(2) في [ط، هـ]: (فعرض).
(3) ضعيف؛ لضعف جابر هو الجعفي.
