হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35195)


حدثنا سهل بن يوسف عن عمرو عن الحسن أنه كان يكره أن تترك البيع في أمصار المسلمين.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি মুসলমানদের শহর ও জনপদগুলোতে ব্যবসা-বাণিজ্য (বেচাকেনা) ছেড়ে দেওয়াকে মাকরূহ (অপছন্দনীয়) মনে করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35196)


حدثنا عبد الأعلى عن عوف عن الحسن قال: قد صولحوا على أن يخلى بينهم وبين النيران والأوثان في غير الأمصار.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাদের সাথে এই শর্তে সন্ধি করা হয়েছিল যে, প্রধান নগরীগুলো ব্যতীত অন্যান্য স্থানে তাদেরকে তাদের অগ্নি (অগ্নিকুণ্ড) ও মূর্তিগুলির সাথে ছেড়ে দেওয়া হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35197)


حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي قال: حدثني ابن سراقة أن أبا عبيدة بن الجراح كتب لأهل دير طبايا: أني أمنتكم على دمائكم وأموالكم وكنائسكم أن تهدم(1).




আবু উবাইদাহ ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি দাইর তাবায়ার অধিবাসীদের কাছে লিখেছিলেন: “আমি তোমাদের জীবন, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের গির্জাগুলোর ওপর নিরাপত্তা নিশ্চিত করছি, যাতে তা ভেঙে ফেলা না হয়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ وابن سراقة صدوق، وهو عثمان بن عبد الأعلى بن سراقة كما في تاريخ دمشق 38/ 425، قال عنه يعقوب في المعرفة 2/ 273: "ثقة".









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35198)


حدثنا عفان قال: ثنا حماد بن سلمة عن حبيب بن شهيد عن محمد ابن سيرين أنه كان لا يترك لأهل فارس صنما إلا كسر، ولا نارا إلا أطفئت.




মুহাম্মদ ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি পারস্যবাসীদের (পূজার) এমন কোনো মূর্তি বাকি রাখতেন না, যা তিনি ভেঙে দেননি, আর এমন কোনো আগুন বাকি রাখতেন না, যা তিনি নিভিয়ে দেননি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35199)


حدثنا عبد الأعلى عن عوف قال: شهدت عبد اللَّه بن عبيد بن معمر أتي بمجوسي (بنى)(1) بيت نار بالبصرة
فضرب عنقه.




আওফ (রঃ) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, আমি দেখেছি, আব্দুল্লাহ ইবনে উবাইদ ইবনে মা’মার (রঃ)-এর নিকট এমন একজন মাজুসিকে (অগ্নিপূজককে) আনা হলো, যে বসরা নগরীতে একটি অগ্নি-উপাসনালয় নির্মাণ করেছিল। অতঃপর তিনি তার শিরশ্ছেদ করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (بنا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35200)


حدثنا ابن عيينة عن سليمان الأحول عن سعيد بن جبير عن ابن عباس رفعه قال: أخرجوا المشركين من جزيرة العرب(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা মুশরিকদেরকে আরব উপদ্বীপ থেকে বহিষ্কার করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3053)، ومسلم (1637).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35201)


حدثنا وكيع عن إبراهيم بن ميمون عن إسحاق بن (سعد)(1) بن سمرة بن جندب عن أبيه عن أبي عبيدة بن الجراح: إن آخر كلام تكلم به رسول

اللَّه صلى الله عليه وسلم
أن قال: "أخرجوا اليهود من أرض الحجاز وأهل
نجران من جزيرة العرب"(2).




আবু উবাইদাহ ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর সর্বশেষ কথাটি ছিল, যা তিনি বলেছিলেন: "তোমরা ইহুদিদেরকে হিজাজ ভূমি থেকে বের করে দাও এবং নজরানের অধিবাসীদেরকে আরব উপদ্বীপ (জাযিরাতুল আরব) থেকে বের করে দাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (سعيد).
(2) صحيح؛ قال الدارقطني في علله 4/ 440: "وهم وكيع في قوله: عن إسحاق بن سعد، والصواب أن يقول: (يحيى بن سعيد وأبي أحمد الزبيدي عن سعد)، والحديث أخرجه أحمد (1699)، والبخاري في
التاريخ 4/ 57، وابن أبي عاصم في الآحاد (234)، والدارمي (2498)، والبيهقي 9/ 208، والطيالسي (229)، والحميدي (85)، والشاشي (264)، وأبو نعيم في معرفة الصحابة (596)، والطحاوي في
شرح المشكل (2762)، وأبو يعلى (872)، والبزار (1278).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35202)


حدثنا عبدة بن سليمان عن عبيد اللَّه
عن نافع عن ابن عمر قال: قال عمر: لا (تتركوا)(1) اليهود والنصارى بالمدينة فوق ثلاث قدر ما (يبيعون)(2) سلعتهم، وقال: لا يجتمع دينان
في جزيرة العرب(3).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: তোমরা ইহুদি ও খ্রিস্টানদেরকে মদীনার মধ্যে তিন দিনের বেশি থাকতে দেবে না—কেবল ততটুকু সময় যতটুকুতে তারা তাদের পণ্যসামগ্রী বিক্রি করতে পারে। তিনি (উমর) আরও বলেন: আরব উপদ্বীপে (একসাথে) দুটি ধর্ম থাকতে পারে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (لا يتركوا).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (يبيعوا).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35203)


حدثنا شريك عن ليث عن طاوس عن ابن عباس قال: لا تساكنوا اليهود والنصارى إلا أن يسلموا(1).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমরা ইহুদি ও খ্রিস্টানদের সাথে সহাবস্থান করবে না, যদি না তারা ইসলাম গ্রহণ করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف ليث.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35204)


حدثنا يزيد بن هارون عن ابن أبي ذئب أنه شهد عمر بن عبد العزيز في خلافته (أخرج)(1) أهل الذمة من المدينة، وباع أرقاءهم من المسلمين.




ইবনু আবী যি’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি উমর ইবনে আব্দুল আযীযকে (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর খেলাফতকালে মদীনা থেকে আহলে যিম্মাকে (সুরক্ষিত অমুসলিম প্রজা) বহিষ্কার করতে এবং তাদের দাসদের (গোলামদের) মুসলমানদের কাছে বিক্রি করতে দেখেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (إخراج).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35205)


حدثنا أبو معاوية قال: ثنا حجاج عن أبي الزبير عن جابر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لئن بقيت لأخرجن المشركين من جزيرة

العرب"، فلما ولي عمر أخرجهم(1).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমি বেঁচে থাকি, তবে অবশ্যই আমি আরব উপদ্বীপ (জাযিরাতুল আরব) থেকে মুশরিকদেরকে বিতাড়িত করব।"

এরপর যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খিলাফতের দায়িত্ব গ্রহণ করলেন, তখন তিনি তাদেরকে (আরব থেকে) বের করে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، أخرجه الفاكهي في أخبار مكة (1747)، والطحاوي في شرح المشكل 7/
716، والدارقطني في العلل 2/ 95، وأبو عبيد في الأموال (270)، وورد من حديث جابر عن عمر، أخرجه مسلم (1767)، وأحمد (201)، وأبو داود (3029)، والنسائي (8686)، والترمذي (1606)، وأبو عوانة (6705)، وعبد الرزاق (9985)،
والبزار (229).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35206)


حدثنا عيسى بن يونس عن ابن جريج عن أبي الزبير قال: قلنا لجابر ابن عبد اللَّه أيدخل المجوس الحرم؟ قال: أما أهل ذمتنا فنعم(1).




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আমরা তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, "মুজুসীরা (অগ্নিপূজকরা) কি হারামে প্রবেশ করতে পারবে?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ, যদি তারা আমাদের যিম্মি (সুরক্ষিত অমুসলিম প্রজা) হয়, তবে পারবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع حكمًا؛ ابن جريج مدلس، أخرجه الفاكهي (1760)، والدوري في تاريخ ابن معين 3/ 134.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35207)


حدثنا وكيع عن إسماعيل عن قيس قال: بعث النبي صلى الله عليه وسلم جيشًا، ثم قال: "ألا إني بريء من كل مسلم(1) مع مشرك لا تتراءى ناراهما"(2).




কাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি সেনাবাহিনী প্রেরণ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "সাবধান! আমি এমন প্রত্যেক মুসলমান থেকে দায়মুক্ত, যে কোনো মুশরিকের সাথে (একত্রে) বসবাস করে, এমনকি তাদের দুজনের আগুন যেন পরস্পরকে দেখতে না পায়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: زيادة (مقيم).
(2) مرسل؛ قيس تابعي، أخرجه النسائي (6982)، والترمذي (1605)، والشافعي كما في ترتيب المسند (304)، وسعيد بن منصور 1/ (2663)، والبيهقي 8/ 130، وورد من حديث قيس عن جرير، أخرجه أبو داود (2645)، والترمذي (1604)، والطبراني (2261)، والبيهقي 8/
131، وابن حزم في المحلى 10/ 369، والذهبي في سير أعلام النبلاء 9/
78، كما ورد من حديث قيس عن خالد بن الوليد، رواه الطبراني (3836)، والطحاوي في
شرح المشكل 8/ 274، والجصاص في أحكام القرآن 3/
217.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35208)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن عبيد اللَّه عن نافع عن

أسلم مولى عمر أن عمر (كان)(1) يختم في أعناقهم -يعني أهل الذمة-(2).




আসলাম মাওলা উমার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আহলে যিম্মাদের (চুক্তিভুক্ত অমুসলিমদের) গলায় সীলমোহর মেরে দিতেন (অর্থাৎ চিহ্নিত করতেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (كتب).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35209)


حدثنا كثير بن هشام عن جعفر بن برقان قال: ثنا ميمون بن مهران قال: بعث عمر حذيفة بن اليمان وابن
حنيف ففلجا الجزية على أهل السواد فقالا: من لم يجئ من أهل السواد فنختم في عنقه وبرئت منه الذمة(1).




মাইমুন ইবনে মেহরান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং ইবনে হুনাইফকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাঠালেন। এরপর তাঁরা ইরাকের সাওয়াদ অঞ্চলের অধিবাসীদের উপর জিযিয়া (কর) নির্ধারণ করলেন। অতঃপর তাঁরা উভয়ই বললেন, সাওয়াদের অধিবাসীদের মধ্যে যে ব্যক্তি (নির্ধারিত স্থানে) হাজির হবে না, আমরা তার গর্দানে সীলমোহর লাগিয়ে দেব এবং তার থেকে (আমাদের) যিম্মা (নিরাপত্তার চুক্তি) মুক্ত হয়ে যাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ ميمون بن مهران لم يدرك ذلك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35210)


حدثنا معتمر بن سليمان عن أبي (المنبه)(1) قال: أوصى رجل من أهل اليمامة بفرس في سبيل اللَّه، فقدم ابن عم لي فقلت: أحمل عليه أخي، فإن أخي رجل صالح، قال: حتى أسأل الحسن، فسأل الحسن فقال، احمل عليه رجلا ولا (تحاب)(2) فيه أحدًا، قال: قلت للحسن: فإن احتاج إليه؟ قال: (فليبعه)(3) من الجند ولا (تعطه)(4) هذه الموالي فيتركه أحدهم نفقة لأهله.




আবু আল-মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়ামামাবাসী এক ব্যক্তি আল্লাহর পথে (জিহাদের জন্য) ব্যবহারের উদ্দেশ্যে একটি ঘোড়া ওসিয়ত করেছিলেন। আমার এক চাচাতো ভাই আসলো, তখন আমি (ওসিয়তের দায়িত্বে থাকা ব্যক্তিকে) বললাম: আমি কি এর উপর আমার ভাইকে আরোহণ করাতে পারি? আমার ভাই একজন নেককার লোক। তিনি বললেন: আমি হাসান (আল-বাসরি)-কে জিজ্ঞাসা না করা পর্যন্ত নয়।

এরপর তিনি হাসান (আল-বাসরি)-কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: তুমি এর উপর একজন ব্যক্তিকে আরোহণ করাও, তবে এর ব্যাপারে কারো প্রতি কোনো পক্ষপাতিত্ব করো না।

আমি হাসান (আল-বাসরি)-কে বললাম: যদি তার (আরোহণকারীর) এর প্রয়োজন হয় (অর্থাৎ বিক্রির প্রয়োজন হয়)? তিনি বললেন: সে যেন তা সৈন্যদের নিকট বিক্রি করে দেয়। আর এই ঘোড়া যেন তুমি এসব মাওয়ালী (অনাবর অনুসারী)-দের দিও না, কারণ তাদের কেউ কেউ হয়তো ঘোড়াটিকে তাদের পরিবারের ভরণপোষণের জন্য (টাকার বিনিময়ে) রেখে দেবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) هو عمر بن مزيد السعدي، وفي [هـ]: (المنية).
(2) في [ط، هـ]: (تخاف).
(3) في [هـ]: (فلتبعه).
(4) في [أ، ب]: (تعط).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35211)


حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن جريج عن عطاء في الرجل يأتي من أهل الحرب قال: إما أن يقره، وإما أن يبلغه مأمنه.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যুদ্ধরত অঞ্চল (দারুল হারব) থেকে কোনো ব্যক্তি (মুসলিম ভূখণ্ডে) আগমন করলে তিনি বলেন: হয় তাকে এখানে বসবাসের অনুমতি দিতে হবে, নয়তো তাকে তার নিরাপদ স্থানে পৌঁছে দিতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35212)


حدثنا الضحاك بن مخلد عن أشعث عن الحسن أنه كان يكره أن يتزوج الرجل في أرض الحرب ويدع ولده فيهم.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, কোনো ব্যক্তি যেন দারুল হারবে (শত্রু ভূমিতে) বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হয় এবং তার সন্তানকে সেই (শত্রু) ভূমিতে রেখে আসে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35213)


حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: سئل عطاء عن الرجل من أهل الذمة (يؤخذ)(1) في أهل الشرك؛ فيقول: لم (أرد عونهم)(2) عليكم، وقد اشترطوا
عليه أن لا يأتيهم، فكره قتله إلا ببينة، قال: وقال حينئذ لعطاء بعض أهل العلم: إذا نقض شيئًا واحدا مما عليه فقد نقض الصلح.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করা হলো, কোনো যিম্মি ব্যক্তিকে যদি মুশরিকদের মধ্যে পাওয়া যায়, আর সে যদি বলে: ‘আমি তোমাদের (মুসলিমদের) বিরুদ্ধে তাদের সাহায্য করার উদ্দেশ্য করিনি’, যদিও (মুসলিম শাসকরা) তার ওপর এই শর্ত আরোপ করেছিল যে সে তাদের (মুশরিকদের) কাছে যাবে না, এমতাবস্থায় তিনি (আতা) তাকে হত্যা করা অপছন্দ করলেন, যদি না স্পষ্ট প্রমাণ (বাইয়্যিনাহ) থাকে। বর্ণনাকারী বলেন: তখন কিছু সংখ্যক আলেম আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললেন: তার ওপর আরোপিত শর্তাবলির মধ্যে যদি সে একটিও লঙ্ঘন করে, তবে সে সন্ধিচুক্তি ভঙ্গ করেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (يوجد).
(2) في [أ، ب]: (أرد دعوتهم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35214)


حدثنا وكيع عن سفيان عن هشام عن الحسن في أهل الذمة إذا نقضوا العهد فليس على الذرية (شيء)(1).




হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আহলে যিম্মা (চুক্তিবদ্ধ অমুসলিমগণ) যদি চুক্তি ভঙ্গ করে, তবে তাদের বংশধরদের উপর এর কোনো দায় বা পরিণতি বর্তাবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (شيئًا).