হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35235)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: ثنا هشام بن عروة عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم أقطع الزبير أرضا من أرض بني النضير فيها نخل، وأن أبا بكر أقطع الزبير
(الجرف)(1)، وأن عمر أقطعه العقيق أجمع(2).




উরওয়া ইবনুয যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বনু নাদ্বীরের ভূমি থেকে খেজুর গাছ বিশিষ্ট এক খণ্ড জমি দান করেছিলেন। আর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আল-জুর্ফ নামক এলাকা দান করেছিলেন। আর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে আল-আকীক এলাকাটি সম্পূর্ণরূপে দান করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (الحرف).
(2) مرسل؛ عروة تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35236)


حدثنا وكيع عن هشام عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم أقطع الزبير أرضا
فيها (نخل)(1)(2).




যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুবাইরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক খণ্ড জমি বরাদ্দ দিয়েছিলেন, যার মধ্যে খেজুর গাছ ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (نخيل).
(2) مرسل؛ عروة تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35237)


حدثنا شريك عن إبراهيم بن المهاجر قال: سألت موسى بن طلحة فحدثني أن عثمان أقطع خبابا أرضا (وعبد اللَّه أرضًا)(1) وسعدا أرضًا وصهيبا أرضا(2).




মূসা ইবনে তালহা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একখণ্ড জমি বরাদ্দ করেছিলেন, আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একখণ্ড জমি, সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একখণ্ড জমি এবং সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কেও একখণ্ড জমি বরাদ্দ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) حسن؛ شريك صدوق، وكذلك إبراهيم المهاجر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35238)


حدثنا (سلام)(1) عن إبراهيم بن مهاجر عن موسى بن طلحة أن عثمان أقطع خمسة من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: ابن مسعود وسعدا
والزبير وخبابا وأسامة بن زيد.




মূসা ইবনে তালহা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পাঁচজন সাহাবীকে ভূমি বরাদ্দ (ইক্বতা) প্রদান করেছিলেন। তাঁরা হলেন: ইবনে মাসউদ, সা’দ, যুবাইর, খাব্বাব এবং উসামা ইবনে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في النسخ: (سفيان)، ولعل الصواب
(سلام)، وهو أبو الأحوص، كما في تغليق التعليق لابن حجر 3/ 351، لأن المؤلف لا يروي عن سفيان الثوري إلا بواسطة كوكيع وعبد الرحمن
بن مهدي ونحوهما، وقد روى جماعة الخبر من طريق سفيان كما عند عبد الرزاق (14470)، وأخرجه الطحاوي 4/
114، وابن شبه (11874)، والبلاذري ص 272، وأبو عبيد في الأموال (691)، والبيهقي 6/ 145.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35239)


حدثنا حفص بن غياث عن جعفر عن أبيه أن عمر أقطع عليًا ينبع وأضاف إليها غيرها(1).




জাফর (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ইয়ানবু’ নামক স্থানটি (ইক্তা’ হিসেবে) বরাদ্দ দিয়েছিলেন এবং এর সাথে অন্য ভূমিও যুক্ত করে দিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع، أبو جعفر لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35240)


حدثنا أبو معاوية عن الشيباني عن محمد بن عبيد اللَّه
الثقفي قال: أتى عمر رجل من ثقيف يقال له: نافع أبو عبد اللَّه، قال: فكان أول من افتلى الفلا
بالبصرة، (قال)(1): فقال: يا (أمير)(2) المؤمنين (إن)(3) قبلنا أرضًا بالبصرة ليست من أرض الخراج، ولا تضر بأحد من المسلمين، فإن رأيت أن (تقطعنيها)(4) أتخذها قضبا
لخيلي فافعل، قال: فكتب عمر إلى أبي موسى إن كان كما قال: فأقطعها إياه(5).




মুহাম্মদ ইবনে উবাইদুল্লাহ আস-সাকাফী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সাকীফ গোত্রের একজন ব্যক্তি, যার নাম ছিল নাফি’ আবু আবদুল্লাহ, তিনি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলেন। তিনি বলেন: বসরায় নাফি’ই ছিলেন প্রথম ব্যক্তি যিনি অনাবাদী ভূমি (ফালা) আবাদ করেছিলেন। তিনি বললেন: "হে আমীরুল মু’মিনীন! আমাদের কাছাকাছি বসরায় এমন কিছু জমি আছে যা খারাজ (ভূমি রাজস্ব) এর আওতাভুক্ত নয় এবং কোনো মুসলমানের জন্য তা ক্ষতিকরও হবে না। আপনি যদি আমাকে তা ইকতা’ (দানের মাধ্যমে মালিকানা) দিতে বিবেচনা করেন, যাতে আমি আমার ঘোড়াদের জন্য তা তৃণক্ষেত্রে পরিণত করতে পারি, তবে তা করুন।" তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু মূসা (আশআরী)-এর নিকট এই মর্মে চিঠি লিখলেন যে, নাফি’ যেমন বলেছে, যদি বিষয়টি তেমনই হয়, তবে যেন তাকে তা ইকতা’ করে দেওয়া হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [أ]: (أمر).
(3) في [أ، ب]: (إنا).
(4) في [أ، ب]: (تعطينها).
(5) منقطع؛ أبو عون محمد بن عبيد اللَّه لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35241)


حدثنا معاذ بن معاذ قال: ثنا ابن (عون)(1) قال: ثنا رجل من بني زريق قال: أقطع أبو بكر طلحة أرضًا، وكتب له بها كتابا، وأشهد به شهودا (فيهم)(2) عمر، فأتى طلحة عمر بالكتاب فقال: أختم على هذا، قال: لا أختم عليه، هذا لك دون الناس؟ فانطلق طلحة وهو مغضب، فأتى (أبا بكر)(3) فقال: واللَّه ما أدري أنت الخليفة

أو عمر؟ قال: (لا)(4)، بل عمر (لكنه)(5) (أبى)(6)(7).




আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এক খণ্ড জমি প্রদান করলেন এবং সে ব্যাপারে তাঁর জন্য একটি দলিল লিখলেন। তিনি তার উপর সাক্ষী রাখলেন, যাদের মধ্যে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও ছিলেন। এরপর তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই দলিলটি নিয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন এবং বললেন, "এতে আপনি সীলমোহর মেরে দিন।" তিনি (উমর) বললেন, "আমি এতে সীলমোহর দেব না। এটা কি শুধু আপনার জন্য, অন্য লোকেদের বাদ দিয়ে?" এরপর তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাগান্বিত অবস্থায় চলে গেলেন এবং আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন, "আল্লাহর কসম! আমি বুঝতে পারছি না, খলিফা আপনি, না উমর?" তিনি (আবু বকর) বললেন, "না (আমিই খলিফা)। বরং উমর (জনগণের স্বার্থ রক্ষায় কঠোর) – কিন্তু তিনি (সীলমোহর দিতে) অস্বীকার করেছেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (عوف).
(2) في [أ، هـ]: (منهم).
(3) في [أ، ب،
جـ، هـ]: (أبو بكر).
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) في [أ، ب،
جـ]: (ولكنه).
(6) في [أ، ب]: (أنا).
(7) مجهول؛ لإبهام الرجل الزرقي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35242)


حدثنا وكيع قال: ثنا حسن بن صالح عن جعفر أن النبي صلى الله عليه وسلم أقطع عليًا (الفقيرين)(1) (وبئر)(2) قيس والشجرة(3).




জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আল-ফাকীরাইন, কাইসের কূপ এবং আশ-শাজারাহ (নামক স্থান) দান করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (العقيرين)، وفي [ط، هـ]: (القفيرين).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (وهي).
(3) مرسل؛ جعفر من تابعي التابعين، أخرجه يحيى بن آدم في الخراج (245)، والبلاذري ص 27.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35243)


حدثنا عبد اللَّه بن المبارك عن معمر عن يحيى بن قيس (المأربي)(1) عن رجل عن أبيض بن حمال أنه استقطع النبي صلى الله عليه وسلم الملح الذي بمأرب، فأراد أن يقطعه، فقال رجل لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: إنه كالماء العد، فأبى أن يقطعه(2).




আবয়ায ইবনে হাম্মাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে মা’রিব-এ অবস্থিত লবণ (সম্পদ) তাঁকে এককভাবে বরাদ্দ দেওয়ার জন্য আবেদন করেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে তা দান করতে চাইলেন। তখন এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: "নিশ্চয়ই এটা বহমান ও অফুরন্ত পানির মতো (একটি সাধারণ সম্পদ)।" ফলে তিনি তাঁকে তা এককভাবে বরাদ্দ দিতে অস্বীকার করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (المازني).
(2) مجهول؛ لإبهام الرجل، أخرجه البيهقي 6/ 149، وأبو عبيد في الأموال (686)، وورد من حديث يحيى بن قيس عن أبيض، أخرجه النسائي (5764)، كما ورد من حديث يحيى بن قيس عن ثمامة بن شراحيل عن يحيى بن قيس عن شمر بن عبد المدان، أخرجه أبو داود (3064)، والترمذي (1380)، وابن حبان (4499)، والبخاري في التاريخ 2/ 59، وابن سعد 5/ 523، والضياء (1284)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2471)، والطبراني (809)، وأبو نعيم في معجم الصحابة 1/
63، وابن ماكولا في التهذيب 1/
274، وابن بشكوال 5/ 802، والمزي 27/ 6،
والخطيب 1/ 160، وابن عساكر 64/ 150، وورد من طريق آخر، أخرجه ابن ماجه (2475)، والدارمي (2608)، والدارقطني 3/ 76 بإسناد فيه مجاهيل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35244)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن جابر عن عامر قال: لم يقطع أبو بكر ولا عمر ولا علي، وأول من أقطع القطائع عثمان وبيعت
أرضون في إمارة عثمان(1).




আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (কাউকেই) কোনো প্রকার ভূমি অনুদান (‘ক্বাত্বা’ই’) প্রদান করেননি। আর সর্বপ্রথম যিনি ভূমি অনুদান প্রদান করেন, তিনি হলেন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলাফতকালেই জমি কেনা-বেচা শুরু হয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع ضعيف؛ جابر ضعيف، والشعبي لا يروي عنهم.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35245)


حدثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي عن
حجاج بن دينار عن ابن سيرين عن عبيدة أن أبا بكر أقطع الأقرع بن حابس وعيينة بن حصن(1)، وكتب عليها كتابًا(2).




উবায়দা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল-আকরা‘ ইবনু হাবিস এবং উয়াইনা ইবনু হিসন-কে জায়গির প্রদান করেছিলেন এবং তিনি এর উপর একটি দলিল লিখে দিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (أرضًا).
(2) صحيح؛ ابن سيرين هو أنس، وأخرجه ابن أبي حاتم في التفسير (10377)، والبيهقي 7/
20، وانظر: أحكام القرآن للجصاص 4/
425، والمطالب العالية لابن حجر (2055) و
(2123) وفي الإصابة
4/ 769: أن البخاري والمحاملي أخرجاه من طريق حجاج بن دينار عن أبي عثمان عن محمد بن سيرين عن عبيدة بن عمرو.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35246)


حدثنا وكيع قال: ثنا عبد اللَّه بن الوليد المزني قال: أخبرني رجل كان أبوه أخبر الناس بهذا السواد
يقال: له عبد الملك بن أبي حرة عن أبيه أن عمر بن الخطاب اصطفى عشر أرضين من أرض السواد، قال: أحصيت سبعًا ونسيت
ثلاثًا: الآجام، مغيض الماء، ((و)(1) أرض كسرى)(2)، ودير البريد، وأرض من قتل

في المعركة، وأرض من هرب(3)، قال: فلم يزل في الديوان كذلك حتى أحرق الديوان الحجاج، فأخذ كل قوم ما يليهم(4).




আব্দুল মালিক ইবনে আবি হুররা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইরাকের উর্বর ভূমি (’আর্দুস-সাওয়াদ’) থেকে দশটি জমি আলাদা করে (রাষ্ট্রীয় সম্পত্তি হিসেবে) নির্বাচন করেছিলেন। (বর্ণনাকারী) বলেন: আমি সাতটি ভূমির হিসাব মনে রেখেছি এবং তিনটি ভুলে গেছি: জলাভূমি বা ঝোপঝাড়, যেখানে পানি নেমে যায়, কিসরার ভূমি (পারস্য সম্রাটের ভূমি), দাইর আল-বারিদ (ডাক বা বার্তা সংস্থার স্থাপনা সংলগ্ন ভূমি), যুদ্ধক্ষেত্রে যারা শাহাদাত বরণ করেছিল তাদের ভূমি, এবং যারা (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে) পালিয়ে গিয়েছিল তাদের ভূমি। তিনি বলেন: এই ভূমিগুলো দীওয়ান-এ (সরকারি রেজিস্টারে) এভাবেই লিপিবদ্ধ ছিল যতক্ষণ না হাজ্জাজ (ইবনে ইউসুফ) সেই দীওয়ান পুড়িয়ে ফেলেন। ফলে প্রতিটি সম্প্রদায় তাদের কাছাকাছি থাকা ভূমি দখল করে নিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].
(2) في [أ، ب]: (اكس سرى).
(3) المذكور ست، وزاد عند البيهقي: (وكل أرض كانت لأحد من أهل كسرى)، وعند الحارث: (أو لأهل بيته)، ومثله عند أبي عبيد.
(4) مجهول؛ لجهالة عبد الملك بن أبي حرة وأبيه، أخرجه البيهقي 9/
134، والحارث (674/ بغية)، والبلاذري ص 272، وبنحوه البخاري في الكنى ص 24، وأبو عبيد في الأموال (696).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35247)


حدثنا ابن علية عن يونس عن الحسن أن عيونا لمسيلمة أخذوا رجلين
من المسلمين فأتوه بهما فقال لأحدهما: أتشهد أن محمدا رسول اللَّه؟ قال: نعم، (فقال)(1): أتشهد أن محمدًا رسول اللَّه؟ قال: نعم، قال: أتشهد أني رسول اللَّه؟ قال: فأهوى إلى أذنيه فقال: إني أصم، قال: ما لك إذا قلت لك: (تشهد)(2) أني رسول اللَّه
قلت: إني أصم، فأمر به فقتل، وقال للآخر: (أتشهد)(3) أن محمدًا رسول
اللَّه؟ قال: نعم (فقال)(4): أتشهد أني رسول اللَّه؟ قال: نعم، فأرسله، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: (يا)(5) رسول اللَّه
هلكت، قال: "وما شأنك؟ "،

(فأخبره)(6) بقصته وقصة صاحبه، فقال: "أما صاحبك فمضى على إيمانه، وأما أنت فأخذت بالرخصة"(7).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

মুসায়লামার গুপ্তচররা মুসলিমদের মধ্য থেকে দু’জন লোককে ধরে তার কাছে নিয়ে এল। মুসায়লামা তাদের একজনকে জিজ্ঞেস করল: ‘তুমি কি সাক্ষ্য দাও যে, মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল?’ লোকটি বলল: ‘হ্যাঁ।’ সে (আবার) জিজ্ঞেস করল: ‘তুমি কি সাক্ষ্য দাও যে, মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল?’ লোকটি বলল: ‘হ্যাঁ।’ সে জিজ্ঞেস করল: ‘তুমি কি সাক্ষ্য দাও যে, আমি আল্লাহর রাসূল?’

লোকটি তখন তার কানের দিকে ইঙ্গিত করে বলল: ‘আমি বধির।’ মুসায়লামা বলল: ‘কী হলো তোমার? যখন আমি তোমাকে বলি: ‘তুমি কি সাক্ষ্য দাও যে আমি আল্লাহর রাসূল?’ তখন তুমি বলো: ‘আমি বধির’?’ এরপর সে তার ব্যাপারে নির্দেশ দিল এবং তাকে হত্যা করা হলো।

মুসায়লামা অপর ব্যক্তিকে জিজ্ঞেস করল: ‘তুমি কি সাক্ষ্য দাও যে, মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল?’ লোকটি বলল: ‘হ্যাঁ।’ সে জিজ্ঞেস করল: ‘তুমি কি সাক্ষ্য দাও যে, আমি আল্লাহর রাসূল?’ লোকটি বলল: ‘হ্যাঁ।’ অতঃপর মুসায়লামা তাকে ছেড়ে দিল।

লোকটি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বলল: ‘ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি তো ধ্বংস হয়ে গেছি।’

তিনি জিজ্ঞেস করলেন: ‘তোমার কী হয়েছে?’ তখন সে তাঁর কাছে নিজের এবং তার সঙ্গীর ঘটনা বর্ণনা করল। তিনি বললেন: ‘তোমার সঙ্গী (প্রথম ব্যক্তি) তার ঈমানের উপর অটল থেকে চলে গেছে। আর তুমি অবকাশ (রুখসাহ) গ্রহণ করেছো।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (قال).
(2) في [أ، ب]: (أتشهد).
(3) في [أ، ب]: (أشهد).
(4) في [أ، ب،
جـ]: (قال).
(5) سقط من: [جـ].
(6) في [هـ]: (فأخبروه).
(7) مرسل؛ الحسن تابعي، أخرجه أبو داود في المراسيل (326).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35248)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن مخارق بن خليفة(1) عن طارق بن شهاب عن سلمان قال: دخل رجل الجنة في ذباب ودخل رجل النار (في ذباب)(2)، (قال)(3): مر رجلان على قوم قد عكفوا على صنم لهم وقالوا: لا يمر (علينا)(4) اليوم أحد إلا قدم شيئًا، فقالوا لأحدهما: قدم شيئا، فأبى فقتل، وقالوا للآخر: قدم شيئًا، فقالوا: قدم ولو ذبابًا، فقال: (وإيش)(5) ذباب، فقدم ذبابًا
فدخل النار، فقال سلمان: فهذا دخل الجنة في ذباب، ودخل هذا النار في ذباب(6).




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

একজন লোক একটি মাছির (ঘটনার) কারণে জান্নাতে প্রবেশ করল এবং একজন লোক (একটি) মাছির (ঘটনার) কারণে জাহান্নামে প্রবেশ করল।

তিনি (সালমান) বললেন: দুই ব্যক্তি এমন এক কওমের পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, যারা তাদের একটি মূর্তির পূজায় মগ্ন ছিল। তারা (পূজারিরা) বলল: আজ আমাদের পাশ দিয়ে যে-ই যাবে, তাকে অবশ্যই (মূর্তির উদ্দেশ্যে) কিছু না কিছু উৎসর্গ করতে হবে।

তারা তাদের একজনকে বলল: কিছু উৎসর্গ করো। সে (উৎসর্গ করতে) অস্বীকার করল। ফলে তাকে হত্যা করা হলো।

এরপর তারা অপরজনকে বলল: কিছু উৎসর্গ করো। তারা বলল: একটি মাছি হলেও উৎসর্গ করো।

সে (দ্বিতীয় ব্যক্তি) বলল: মাছি আর এমন কী জিনিস (যা উৎসর্গ করতে ক্ষতি কী)! অতঃপর সে একটি মাছি উৎসর্গ করল এবং জাহান্নামে প্রবেশ করল।

সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই ব্যক্তি একটি মাছির (ঘটনাসাপেক্ষে শিরক প্রত্যাখ্যানের) কারণে জান্নাতে প্রবেশ করল, আর ওই ব্যক্তি একটি মাছির (ঘটনাসাপেক্ষে শিরক করার) কারণে জাহান্নামে প্রবেশ করল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: زيادة (عن طلحة).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، هـ].
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [أ، ب]: (مكرره).
(5) في [جـ]: (ما سى).
(6) صحيح؛ أخرجه أحمد في الزهد ص 22، وفي العلل 2/ 75 وأبو نعيم في الحلية 1/
203، والخطيب في الكفاية 1/ 185، والبيهقي في شعب الإيمان (7343).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35249)


حدثنا وكيع قال: (ثنا)(1) جرير بن حازم عن قيس بن سعد عن عطاء في رجل أخذه العدو فأكرهوه على
شرب الخمر وأكل الخنزير، قال: إن أكل وشرب فرخصة، وإن قتل أصاب خيرًا.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যাকে শত্রুরা ধরে ফেলেছিল এবং তারা তাকে মদ পান করতে ও শুকরের মাংস খেতে বাধ্য করেছিল।

তিনি (আতা) বলেন: যদি সে খায় এবং পান করে, তবে তা তার জন্য একটি অবকাশ (রুখসত)। আর যদি সে (না খেয়ে) নিহত হয়, তবে সে মহাকল্যাণ লাভ করল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (نا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35250)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن برد عن مكحول قال: ليس في الخمر رخصة، لأنها لا تروي.




মকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খমরের (নেশাদ্রব্যের) ব্যাপারে কোনো অবকাশ বা শিথিলতা নেই, কারণ তা তৃষ্ণা নিবারণ করে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35251)


حدثنا عبد الرحمن بن مهدي عن عمر بن عطية قال: سمعت أبا جعفر يقول: التقية لا تحل (إلا كما تحل)(1) الميتة للمضطر.




আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাক্বিয়্যা (ধর্মীয় বিশ্বাস গোপন করা) বৈধ নয়, তবে তা কেবল ততটুকুই বৈধ, যতটুকু চরমভাবে বাধ্যগত ও বিপন্ন ব্যক্তির জন্য মৃত জন্তুর মাংস হালাল হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35252)


حدثنا مروان عن عوف عن الحسن قال: التقية جائزة للمؤمن إلى يوم القيامة، إلا أنه كان لا يجعل في (القتل)(1) تقية.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামত দিবস পর্যন্ত মুমিনের জন্য তাক্বিয়াহ (আত্মরক্ষামূলক ধর্মীয় গোপনীয়তা) অবলম্বন করা জায়েয। তবে তিনি হত্যার (রক্তপাতের) ক্ষেত্রে তাক্বিয়াহকে বৈধ মনে করতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) لعلها: (الفعل)









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35253)


حدثنا وكيع عن سفيان عن ابن جريج عن رجل عن ابن عباس قال: التقية إنما هي باللسان ليست باليد(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাক্বিয়াহ (বিপদকালীন সময়ে দ্বীন গোপন রাখা) কেবল মুখ দ্বারা (কথাবার্তার মাধ্যমে) হয়ে থাকে, হাত দ্বারা (অর্থাৎ শারীরিক কর্মের মাধ্যমে) নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لإبهام الرجل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35254)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن أبي جعفر عن الربيع عن أبي العالية: ﴿إِلَّا أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقَاةً﴾ [آل عمران: 28]، قال: التقية باللسان وليس بالعمل.




আবু আলিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে আল্লাহ তাআলার বাণী: ﴿إِلَّا أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقَاةً﴾ [সূরা আলে ইমরান: ২৮]-এর ব্যাখ্যায় বর্ণিত, তিনি বলেন: তাক্বিয়াহ (আত্মরক্ষা/সতর্কতা) হলো কেবল যবানের (ভাষার) মাধ্যমে, কাজের (আমলের) মাধ্যমে নয়।