হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35315)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن صالح مولى التوأمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أمرت أن أقاتل الناس
حتى يقولوا: لا إله إلا اللَّه، فإذا قالوا: لا إله إلا اللَّه، حرمت علي دماؤهم وأموالهم إلا بحقها، وحسابهم على اللَّه"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে যে, আমি যেন মানুষের সাথে যুদ্ধ করি, যতক্ষণ না তারা ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই) বলে। যখন তারা ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলবে, তখন তাদের রক্ত ও তাদের সম্পদ আমার জন্য হারাম হয়ে যায় (অর্থাৎ সুরক্ষিত হয়ে যায়), তবে ইসলামের অধিকারের ভিত্তিতে (আইনসম্মত কারণ ব্যতিরেকে নয়)। আর তাদের হিসাব-নিকাশ আল্লাহ্‌র উপর ন্যস্ত।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2946)، ومسلم (21).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35316)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن حبيب بن أبي عمرة عن سعيد بن جبير قال: خرج المقداد بن الأسود في سرية (قال)(1): فمروا برجل في غنيمة له فارادوا قتله، فقال: لا إله إلا اللَّه، فقتله (مقداد)(2)، فقيل له: قتلته وهو يقول: لا إله إلا اللَّه، فقال المقداد: ود لو فر بأهله وماله، قال: فلما قدموا ذكروا
ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم: فنزلت: ﴿يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ
اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا﴾، قال: الغنيمة ﴿فَعِنْدَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَلِكَ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ﴾، قال: تكتمون إيمانكم من المشركين، ﴿فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ﴾ (فأظهر)(3) الإسلام، ﴿فَتَبَيَّنُوا﴾، وعيد اللَّه، ﴿(إِنَّ اللَّهَ كَانَ))(4)(5) بِمَا تَعْمَلُونَ (خَبِيرًا)(6)﴾(7) [النساء: 94]




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি সামরিক অভিযানে (সারিয়্যাহ) বের হলেন। তারা পথে এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যার কাছে কিছু ভেড়া-বকরির পাল ছিল। তারা তাকে হত্যা করতে চাইল। তখন লোকটি বলল, ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই)। কিন্তু মিকদাদ তাকে হত্যা করে ফেললেন। তখন তাকে বলা হলো, "তুমি তাকে হত্যা করলে, অথচ সে ’লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলছিল!" মিকদাদ বললেন, "আমি চাইতাম যে সে তার পরিবার ও সম্পদ নিয়ে পালিয়ে যাক (যাতে আমরা গনীমত পেতে পারি)।"

সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, এরপর যখন তারা (মদিনায়) ফিরে এলেন, তারা বিষয়টি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে উল্লেখ করলেন। তখন এই আয়াতটি নাযিল হলো:

﴿يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا﴾ (অর্থাৎ) গনীমত ﴿فَعِنْدَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَلِكَ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ﴾

"হে ঈমানদারগণ! তোমরা যখন আল্লাহর পথে (জিহাদের উদ্দেশ্যে) ভ্রমণ করো, তখন ভালোভাবে অনুসন্ধান করে দেখবে এবং যে তোমাদের সালাম/ইসলাম পেশ করে, তাকে বলো না যে, ’তুমি মুমিন নও,’ তোমরা পার্থিব জীবনের সম্পদ (অর্থাৎ, গনীমত) লাভের উদ্দেশ্যে (তা করছো)। আল্লাহর কাছে বহু মূল্যবান গনীমত রয়েছে। তোমরাও তো পূর্বে অনুরূপ ছিলে।"

(সাঈদ ইবনে জুবাইর বলেন) অর্থাৎ, তোমরা মুশরিকদের ভয়ে তোমাদের ঈমান গোপন করতে।

﴿فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ﴾ (তোমরা ইসলামকে প্রকাশ করেছ) ﴿فَتَبَيَّنُوا﴾ (ভালোভাবে অনুসন্ধান করো।)

(সাঈদ ইবনে জুবাইর বলেন) এটি আল্লাহর সতর্কবাণী।

﴿إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا﴾

"নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদের কৃতকর্ম সম্পর্কে সম্যক অবগত।" (সূরা আন-নিসা: ৯৪)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [أ، ب،
جـ]: (المقدام).
(3) في [ط، هـ]: (فاظهروا).
(4) سقط من: [أ، جـ].
(5) سقط من: [ب].
(6) في [ب]: (خبير).
(7) مرسل؛ سعيد بن جبير تابعي، أخرجه ابن جرير في التفسير 5/ 225، والحارث (3/ بغية)، والواحدي في أسباب النزول ص 203، وورد من حديث سعيد بن جبير عن ابن عباس، أخرجه الطبراني (12379)، وبحشل في تاريخ واسط ص 160، والضياء في المختارة
10/ (147)، وابن بشكوال
في المبهمة 7/ 457، وابن عساكر 60/ 171.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35317)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن إسرائيل عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس قال: مر رجل من بني سليم على نفر من أصحاب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم ومعه غنم له، فسلم عليهم فقالوا: ما سلم عليكم إلا ليتعوذ منكم، فعمدوا إليه فقتلوه، وأخذوا غنمه فأتوا بها رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فأنزل اللَّه تعالى: ﴿يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ
اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ﴾
إلى آخر الآية(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বনু সুলাইম গোত্রের একজন লোক রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের একদল সাহাবীর পাশ দিয়ে যাচ্ছিল। তার সাথে তার কিছু বকরি ছিল। সে তাদের সালাম দিল। তখন সাহাবীগণ বললেন, সে তোমাদের কাছ থেকে বাঁচতে বা নিরাপত্তা চাইতে ছাড়া অন্য কোনো কারণে সালাম দেয়নি। অতঃপর তারা তার দিকে অগ্রসর হলো এবং তাকে হত্যা করলো, আর তার বকরীগুলো নিয়ে এলো এবং সেগুলো নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে উপস্থিত হলো।

তখন আল্লাহ তাআলা এই আয়াত নাযিল করলেন: "হে মুমিনগণ, যখন তোমরা আল্লাহর পথে সফর করবে, তখন যাচাই করে দেখবে। আর যে তোমাদেরকে সালাম করে, তাকে বলো না, ’তুমি মুমিন নও’—তোমরা কি পার্থিব জীবনের সম্পদ কামনা করছ? তবে আল্লাহর নিকট রয়েছে বহু সম্পদ।" (আয়াতের শেষ পর্যন্ত)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطربة، أخرجه أحمد (2023)، والترمذي (3030)، وابن حبان (4752)، والطبري 5/
223، والطبراني (11731)، والحاكم 2/
235، والبيهقي 9/
115، والواحدي في أسباب النزول ص 115، وأصله في البخاري (4591)، ومسلم (3025).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35318)


حدثنا وكيع قال: ثنا إسرائيل
عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس بمثله، ولم يذكر فأتوا بها النبي صلى الله عليه وسلم(1).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অনুরূপ হাদীস বর্ণনা করেছেন, কিন্তু তিনি "অতঃপর তারা তাকে/তা নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসল" – এই বাক্যটি উল্লেখ করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مضطرب، وانظر: ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35319)


حدثنا شبابة بن سوار قال: ثنا ليث بن سعد عن ابن شهاب عن عطاء ابن يزيد الليثي
عن عبيد اللَّه بن عدي بن الخيار عن المقداد أنه أخبره أنه قال: يا رسول اللَّه، أرأيت إن لقيت رجلًا من الكفار فقاتلني، فضرب إحدى يدي بالسيف فقطعها، ثم لاذ مني بشجرة فقال: أسلمت للَّه، أقتله يا رسول اللَّه بعد أن قالها؟ فقال: (رسول اللَّه)(1) صلى الله عليه وسلم: "لا تقتله"، فقلت: يا رسول اللَّه، قطع يدي، ثم قال ذلك بعد أن قطعها، أفأقتله؟ قال: "لا تقتله، فإن قتلته فإنه بمنزلتك قبل أن تقتله، وأنت بمنزلته قبل
أن يقول الكلمة (التي)(2) قال"(3).




মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁকে খবর দিয়েছেন যে তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আপনি বলুন তো, যদি আমি কাফিরদের মধ্য থেকে এমন কোনো লোকের মুখোমুখি হই যে আমার সাথে যুদ্ধ করল, আর সে তলোয়ার দিয়ে আঘাত করে আমার একটি হাত কেটে ফেলল, এরপর সে আমার থেকে সরে গিয়ে একটি গাছের আড়ালে আশ্রয় নিল এবং বলল: "আমি আল্লাহর জন্য ইসলাম গ্রহণ করলাম।" ইয়া রাসূলাল্লাহ, এই কথা বলার পরেও কি আমি তাকে হত্যা করব?

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তুমি তাকে হত্যা করো না।"

আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ, সে আমার হাত কেটে ফেলেছে, আর হাত কাটার পরেই সে এই কথা বলেছে, তবুও কি আমি তাকে হত্যা করব?

তিনি বললেন: "তাকে হত্যা করো না। কেননা, তুমি যদি তাকে হত্যা করো, তবে সে তোমার হত্যার আগে তোমার অবস্থানে (অর্থাৎ মুসলিমের অবস্থানে) চলে যাবে, আর তুমি সেই কালেমা বলার আগে তার অবস্থানে (অর্থাৎ কাফিরের অবস্থানে) চলে যাবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) في [أ، ب،
جـ]: (الذي).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (6865)، ومسلم (95).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35320)


35320 -(1) حدثنا شبابة بن سوار قال: ثنا سليمان بن الغيرة عن حميد بن هلال قال: جاء أبو العالية
إلي وإلى صاحب لي فقال: هلما، فإنكما أشب مني وأوعى للحديث مني، قال: (فانطلقنا)(2) حتى أتينا بشر بن عاصم الليثي
فقال أبو العالية: حدث هذين حديثك، قال: حدثني عقبة بن مالك الليثي قال: بعث النبي صلى الله عليه وسلم
سرية فأغارت على القوم، فشذ رجل من القوم (وأتبعه)(3) رجل من السرية (و)(4) معه سيف (شاهره)(5)، فقال (الشاذ)(6) من القوم: إني مسلم، فلم ينظر فيما قال، (قال)(7): فضربه فقتله، فنمى الحديث إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم
قولًا شديدًا، فبلغ القاتل، فبينما النبي صلى الله عليه وسلم
يخطب إذ قال القاتل: واللَّه يا نبي اللَّه ما قال الذي قال إلا تعوذا من القتل، فأعرض عنه النبي صلى الله عليه وسلم و (عمن يليه)(8) من الناس، فعل ذلك مرتين كلَ ذلك يُعرض عنه النبي صلى الله عليه وسلم، فلم يصبر أن قال الثالثة
مثل ذلك، فأقبل عليه النبي صلى الله عليه وسلم بوجهه (تعرف)(9) المساءة في (وجهه)(10) فقال: "إن اللَّه أبى علي فيمن قتل مؤمنًا"،

ثلاث مرات يقول ذلك(11).




উক্বাহ ইবনে মালিক আল-লাইসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি সেনাদল (সারিয়্যাহ) প্রেরণ করলেন। তারা একটি গোত্রের উপর আক্রমণ চালাল। সেই গোত্রের একজন লোক বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল। সারিয়্যার একজন লোক তার পিছনে ধাওয়া করল, তার হাতে ছিল উন্মুক্ত তলোয়ার। গোত্র থেকে বিচ্ছিন্ন হওয়া সেই লোকটি বলল: “আমি মুসলিম।” কিন্তু সে (ধাওয়াকারী ব্যক্তি) তার কথায় কোনো ভ্রুক্ষেপ করল না। সে তাকে আঘাত করে হত্যা করে ফেলল।

ঘটনাটি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে পৌঁছাল। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খুব কড়া ভাষায় কিছু বললেন। সেই হত্যাকারীর কাছে এই কথা পৌঁছাল।

যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খুতবা দিচ্ছিলেন, তখন সেই হত্যাকারী বলল: “আল্লাহর শপথ, হে আল্লাহর নবী! সে (নিহত ব্যক্তি) এই কথা (আমি মুসলিম) কেবল হত্যা থেকে বাঁচার জন্য বলেছিল।”

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তখন তার থেকে এবং তার কাছে উপস্থিত লোকজনের দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। এমনটি তিনি দু’বার করলেন; প্রতিবারই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছিলেন। তখন সে (হত্যাকারী) ধৈর্য ধারণ করতে না পেরে তৃতীয়বারও একই কথা বলল।

তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার দিকে মুখ ফেরালেন—তাঁর চেহারায় অসন্তোষ স্পষ্ট হয়ে উঠেছিল—এবং তিনি বললেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ আমার উপর এটা প্রত্যাখ্যান করেছেন যে, কেউ কোনো মুমিনকে হত্যা করবে।”

তিনি এই কথাটি তিনবার বললেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: زيادة (قال).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (فانطلقا).
(3) في [ب]: (فأتبعه).
(4) سقط من: [جـ].
(5) في [ط، هـ]: (شاهر).
(6) في [ط]: (الشاب).
(7) سقط من: [هـ].
(8) في [أ، ب،
جـ]: (عمر ثلاثة).
(9) في [ب]: (يعرف).
(10) في [ب]: (وجههم)، وهي غير واضحة.
(11) صحيح؛ أخرجه أحمد (22490)، والنسائي في
الكبرى (8593)، وابن حبان (5972)، والحاكم 1/
18، وابن سعد 7/ 48، وابن أبي عاصم في الآحاد (942)، وأبو يعلى (6829)، ويعقوب في المعرفة 1/
345، والطحاوي 3/
208، والطبراني 17/ (980)، والبيهقي 9/
116، والخطيب في المتفق (273)، وابن قانع 2/ 275، وابن الأثير في أسد الغابة 4/ 59، والمزي 20/ 220.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35321)


حدثنا الفضل بن دكين قال: ثنا أبان بن عبد اللَّه قال: حدثني إبراهيم ابن
جرير عن جرير قال: إن نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم بعثني إلى اليمن أقاتلهم وأدعوهم، فإذا قالوا: لا إله إلا اللَّه، حرمت عليكم أموالهم ودماؤهم(1).




জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে ইয়েমেনের দিকে পাঠালেন যেন আমি তাদের সাথে যুদ্ধ করি এবং তাদের (ইসলামের দিকে) দাওয়াত দেই। যখন তারা ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলবে, তখন তোমাদের জন্য তাদের ধন-সম্পদ ও রক্ত (হত্যা করা) হারাম হয়ে যাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ إبراهيم بن جرير لا يروي عن جرير، أخرجه الطبراني (2392)، وابق عدي 1/ 257، وأصله عند البخاري (4359).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35322)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا سفيان بن (حسين)(1) عن الزهري عن عبيد اللَّه
بن عبد اللَّه بن عتبة قال: لما ارتد (من ارتد)(2) على عهد أبي بكر أراد أبو بكر أن يجاهدهم، فقال عمر: أتقاتلهم وقد سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: "من شهد أن لا إله إلا اللَّه وأن محمدا رسول اللَّه حرم ماله إلا بحقه وحسابه
على اللَّه"، فقال أبو بكر: (أنى)(3) لا نقاتل من فروا بين الصلاة والزكاة؟ واللَّه لأقاتلن من (فرق)(4) بينهما حتى(5) أجمعهما، قال عمر: فقاتلنا معه فكان رشدًا، فلما ظفر بمن ظفر به منهم (قال)(6): اختاروا مني
خصلتين:

إما حربا
مجلية وإما (الخطة)(7) المخزية، فقالوا: هذه الحرب المجلية قد عرفناها فما (الخطة)(8) المخزية؟ قال: تشهدون على قتلانا أنهم في الجنة وعلى قتلاكم أنهم
في النار -ففعلوا(9).




উবাইদুল্লাহ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে উতবা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতকালে কিছু লোক ধর্মত্যাগ করল, তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের বিরুদ্ধে জিহাদ করার ইচ্ছা পোষণ করলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আপনি কি তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবেন? অথচ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি সাক্ষ্য দেয় যে, আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আল্লাহর রাসূল, তার জান-মাল নিরাপদ, তবে (শরীয়ত নির্ধারিত) হক্ব (কারণ) ছাড়া। আর তার হিসাব আল্লাহর নিকট।” তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, যারা সালাত ও যাকাতের মধ্যে পার্থক্য করেছে, আমরা কি তাদের সাথে যুদ্ধ করব না? আল্লাহর কসম! যে ব্যক্তি এই দুটির (সালাত ও যাকাতের) মধ্যে পার্থক্য করবে, আমি তার বিরুদ্ধে ততক্ষণ পর্যন্ত যুদ্ধ করব, যতক্ষণ না তারা (দুটিকেই) একত্রিত করে। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, এরপর আমরা তাঁর সাথে যুদ্ধ করলাম এবং তা ছিল সুপথ। এরপর তিনি তাদের মধ্য থেকে যাদের উপর বিজয় লাভ করলেন, তাদের বললেন: তোমরা আমার থেকে দুটি জিনিসের মধ্যে একটি বেছে নাও: হয় প্রকাশ্য যুদ্ধ, অথবা অপমানজনক সিদ্ধান্ত (শর্ত)। তারা বলল, এই প্রকাশ্য যুদ্ধ সম্পর্কে আমরা জানি। কিন্তু অপমানজনক সিদ্ধান্তটি কী? তিনি বললেন: তোমরা সাক্ষ্য দেবে যে, আমাদের নিহতরা জান্নাতে এবং তোমাদের নিহতরা জাহান্নামে—ফলে তারা তা-ই করল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (حسن).
(2) سقط من: [ب].
(3) أي: كيف، وفي [ط، هـ]: (إنا).
(4) في [ب]: (فرقا).
(5) في [أ، ب،
جـ]: زيادة (أجمع).
(6) سقط من: [ب].
(7) في [ط، هـ]: (الحطة).
(8) في [ط، هـ]: (الحطة).
(9) مرسل ضعيف؛ عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن عتبة تابعي، ورواية سفيان بن حسين عن الزهري ضعيفة، وقد ورد الحديث بنحوه وبدون آخره من طريق عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن عتبة عن أبي هريرة، أخرجه البخاري (1399)، ومسلم (20).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35323)


حدثنا معمر عن ابن مبارك عن حميد عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أمرت أن أقاتل الناس
حتى يقولوا: لا إله إلا اللَّه"(1).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমাকে আদেশ করা হয়েছে যে, আমি যেন মানুষের বিরুদ্ধে ততক্ষণ পর্যন্ত যুদ্ধ করি যতক্ষণ না তারা ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো সত্য উপাস্য নেই) বলে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (392)، وأحمد (13056).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35324)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير وأبو أسامة قالا: ثنا عبيد اللَّه
بن عمر عن نافع عن ابن عمر قال: وُجدت امرأة مقتولة بعض مغازي رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، فنهى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن قتل النساء والصبيان(1).




ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কোনো এক যুদ্ধে (গাজওয়ায়) একজন নিহত মহিলাকে পাওয়া গেল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নারী ও শিশুদের হত্যা করতে নিষেধ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3015)، ومسلم (1744).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35325)


حدثنا أبو خالد الأحمر
(و)(1) عبد (الرحيم)(2) بن سليمان عن حجاج عن الحكم عن مقسم عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن قتل النساء(3).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মহিলাদের হত্যা করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عن).
(2) في [أ، ب،
هـ]: (عبد الرحمن).
(3) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس أخرجه أحمد (2316)، والطبراني (12082).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35326)


حدثنا إسماعيل بن علية عن أيوب قال: سمعت رجلًا يحدث (بمنى)(1) عن أبيه قال: بعث رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم سرية كنت فيها، قال: فنهانا أن نقتل العسفاء والوصفاء(2)(3).




এক সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি ঐ অভিযানে অংশগ্রহণ করেছিলেন, তিনি বলেন:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একটি সামরিক অভিযান (সারিয়্যা) প্রেরণ করেন এবং আমি সেই অভিযানে ছিলাম। তিনি (ঐ সাহাবী) বলেন, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে নিষেধ করেছিলেন যে, আমরা যেন ভাড়াটে শ্রমিকদের (যারা যুদ্ধে অংশগ্রহণ করে না) এবং সেবকদের হত্যা না করি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عني).
(2) أي: الأجراء والمماليك.
(3) مجهول؛ لإبهام الراوي، أخرجه أحمد (15420)، وسعيد بن منصور (2628)، والبيهقي 9/ 91، وعبد الرزاق (9379).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35327)


حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن عبد الرحمن بن كعب عن عمه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
لما بعثه إلى ابن أبي الحقيق نهاه عن قتل النساء والولدان(1).




কা‘ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চাচা থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁকে ইবনু আবিল হুকাইকের নিকট প্রেরণ করলেন, তখন তিনি তাঁকে নারী ও শিশুদের হত্যা করতে নিষেধ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه الشافعي في المسند 2/ 118، والحميدي (874)، وسعيد بن منصور (2627)، والبيهقي 9/ 78، والحازمي في الاعتبار
ص 213، وعبد الرزاق
(9385)، والطبراني 19/ (145)، وسيأتي في 14/ 470 برقم [39668]، ورواه أحمد أيضًا كما في أطراف المسند لابن حجر 8/ 294، ومجمع الزوائد للهيثمي 5/
315، لكنه سقط من المطبوع.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35328)


حدثنا وكيع عن سفيان عن علقمة بن مرثد عن سليمان بن بريدة عن أبيه قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذا بعث سرية أو جيشا قال: "لا تقتلوا وليدا"(1).




বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন কোনো ছোট সৈন্যদল (সারিয়্যা) অথবা বড় বাহিনী প্রেরণ করতেন, তখন বলতেন: "তোমরা কোনো শিশুকে হত্যা করবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (1731)، وأحمد 5/ 358 (23080).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35329)


حدثنا وكيع قال: (ثنا)(1) سفيان(2) (عن)(3) أبي الزناد عن المرقع (بن عبد اللَّه)(4) بن صيفي عن حنظلة الكاتب(5) قال: غزونا مع

(النبي)(6) صلى الله عليه وسلم فمررنا بامرأة مقتولة، وقد اجتمع عليها الناس، قال: فأفرجوا له فقال: "ما كانت هذه تقاتل فيمن يقاتل"، ثم قال لرجل: "انطلق إلى خالد ابن الوليد فقل له: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يأمرك يقول: لا تقتلن ذرية ولا عسيفًا"(7).




হানযালা আল-কাতিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে এক যুদ্ধে অংশ নিয়েছিলাম। আমরা এক নিহত মহিলার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম, যার চারপাশে লোকেরা ভিড় করেছিল। তিনি বলেন, এরপর লোকেরা তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) জন্য পথ করে দিল। তখন তিনি বললেন: "এ তো তাদের মধ্যে ছিল না, যারা যুদ্ধ করে।"

এরপর তিনি এক ব্যক্তিকে বললেন: "তুমি খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে যাও এবং তাকে বলো যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আপনাকে আদেশ করছেন: ’তোমরা যেন কোনো শিশু (বা সন্তান) এবং কোনো ভাড়াটে শ্রমিক বা সেবককে (যারা যুদ্ধে অংশ নেয় না) হত্যা না করো।’"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (نا).
(2) في [جـ]: زيادة (عن علقمة).
(3) سقط من: [جـ].
(4) سقط من: [جـ].
(5) نقل ابن ماجه عن المؤلف قوله: يخطئ الثوري
فيه، يعني أن المحفوظ أنه من حديث رياح بن الربيع أخي حنظلة، وانظر: التاريخ الكبير 3/
314، والعلل لابن أبي حاتم 1/
345.
(6) في [أ، ب،
جـ]: (رسول اللَّه).
(7) حسن؛ المرقع صدوق، أخرجه أحمد (17610)، وابن ماجه (2842)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1203)،
وعبد الرزاق (9382)، وأبو عبيد في الأموال (95)، والنسائي في
الكبرى (8627)، والطحاوي 3/
222، وابن قانع 1/ 201، وابن حبان (4791)، والطبراني (3489)، وأخرجه بنحوه: أبو يعلى (1546)، والبيهقي 9/
91، وأبو داود (2669)، والبخاري في التاريخ 3/ 314، وابن أبي حاتم في العلل 1/ 345، وابن عبد البر في التمهيد 16/ 140.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35330)


حدثنا يحيى بن آدم قال: ثنا حسن بن صالح عن خالد بن (الغزر)(1) قال: حدثني أنس بن مالك قال: كنت سفرة أصحابي(2) وكنا إذا (استنفرنا)(3) نزلنا بظهر المدينة حتى يخرج إلينا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فيقول: "انطلقوا بسم اللَّه وفي سبيل اللَّه، تقاتلون أعداء اللَّه في سبيل اللَّه، لا تقتلوا شيخًا فانيًا، ولا طفلًا صغيرًا، ولا امرأة ولا تغلوا"(4).




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ছিলাম আমার সাথীদের জন্য (পথের) খাবার প্রস্তুতকারী। যখনই আমাদের (যুদ্ধের জন্য) ডাকা হতো, আমরা মদীনার বাইরে (পিছনের দিকে) অবস্থান করতাম, যতক্ষণ না আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে বের হয়ে আসতেন।

অতঃপর তিনি বলতেন: "আল্লাহর নামে, আল্লাহর পথে যাত্রা করো। তোমরা আল্লাহর পথে আল্লাহর শত্রুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে। তোমরা কোনো অতিবৃদ্ধ লোককে হত্যা করবে না, কোনো ছোট শিশুকেও না, কোনো নারীকেও না এবং তোমরা (যুদ্ধলব্ধ সম্পদে) খেয়ানত (আত্মসাৎ) করবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (الفرز)، وانظر: توضيح المشتبه 7/
103، واللباب في تهذيب الأنساب 2/
430، والإكمال 7/
51، وخلاصة التهذيب ص 102.
(2) قال ابن قتيبة في غريب الحديث 2/ 398: "أي: خادمهم".
(3) في [أ، هـ]: (استفرنا).
(4) مجهول؛ لجهالة الغزر، أخرجه أبو داود (2614)، والبيهقي 9/ 90، وابن عبد البر في التمهيد 24/ 233، والمزي 8/
151، وتمام (200).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35331)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: ثنا عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر قال:

كتب عمر إلى أمراء الأجناد أن لا تقتلوا امرأة ولا صبيًا، وأن تقتلوا من جرت عليه (الموسى)(1)(2).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিভিন্ন সেনাদলের প্রধানদের (আমীরুল জুনূদ) নিকট এই মর্মে চিঠি লিখলেন যে, তোমরা কোনো নারী বা শিশুকে হত্যা করবে না। আর তোমরা শুধু তাকেই হত্যা করবে যার উপর ক্ষুর (বা মুসা) চালিত হয়েছে (অর্থাৎ, যে বালেগ হয়েছে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (المواسى).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35332)


حدثنا محمد بن دفيل عن يزيد بن أبي زياد عن زيد بن وهب قال: أتانا كتاب عمر: لا تغلوا ولا تغدروا ولا تقتلوا وليدًا واتقوا اللَّه في الفلاحين(1).




যায়দ ইবন ওয়াহব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের কাছে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে একটি পত্র এসেছিল (যাতে লেখা ছিল): তোমরা গনীমতের মাল আত্মসাৎ করো না, তোমরা বিশ্বাসঘাতকতা করো না, এবং তোমরা কোনো শিশুকে হত্যা করো না। আর তোমরা কৃষকদের (চাষীদের) ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف يزيد بن أبي زياد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35333)


حدثنا محمد بن فضيل عن يحيى بن سعيد قال: حدثت أن أبا بكر بعث جيوشا إلى الشام فخرج يتبع يزيد بن أبي سفيان فقال: إني أوصيك بعشر: لا تقتلن صبيا ولا أمرأة ولا كبيرا هرما، ولا تقطعن شجرا مثمرا، ولا (تخربن)(1) عامرا ولا (تعقن)(2) شاة ولا (بقرة)(3) (إلا)(4) (لمأكلة)(5)، ولا تغرقن نخلا ولا (تحرقنه)(6) ولا (تغل)(7) ولا تجبن(8).




আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন শামের দিকে সৈন্যবাহিনী প্রেরণ করলেন, তখন তিনি ইয়াযিদ ইবনে আবী সুফিয়ানের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সঙ্গে বের হলেন এবং তাকে বিদায় দিতে গিয়ে বললেন: "আমি তোমাকে দশটি বিষয়ে উপদেশ দিচ্ছি:

তুমি কখনও কোনো শিশু, নারী অথবা অতিশয় বৃদ্ধকে হত্যা করবে না। কোনো ফলবান বৃক্ষ কাটবে না, আর কোনো আবাদ এলাকা ধ্বংস করবে না। খাদ্যের প্রয়োজন ব্যতীত কোনো ছাগল বা গরু জবাই করবে না। খেজুর গাছকে ডুবিয়ে দেবে না এবং তা আগুনে পুড়িয়েও ফেলবে না। আর (গণীমতের মাল থেকে) খেয়ানত করবে না এবং (শত্রুর মোকাবেলায়) কাপুরুষতা দেখাবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (يحرقن).
(2) في [أ، ب]: (تعوقن).
(3) في [هـ]: (بعيرًا).
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) في [أ، هـ]: (المأكلة).
(6) في [ب]: (يحرقنه).
(7) في [هـ]: (تغلل).
(8) منقطع؛ يحيى لم يدرك أبا بكر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35334)


حدثنا جرير بن عبد الحميد عن ليث عن مجاهد قال: لا يقتل في الحرب الصبي ولا (المرأة)(1) ولا الشيخ الفاني، ولا يحرق الطعام
ولا النخل ولا تخرب البيوت، ولا يقطع الشجر المثمر.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যুদ্ধের সময় কোনো শিশু, নারী অথবা অতিশয় বৃদ্ধকে হত্যা করা যাবে না। খাদ্যশস্য বা খেজুর গাছ জ্বালিয়ে দেওয়া যাবে না। ঘর-বাড়ি ধ্বংস করা যাবে না এবং ফলদ বৃক্ষ কাটা যাবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (امرأة).