হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35395)


حدثنا (عيسى)(1) بن يونس عن هشام بن عروة عن يحيى بن عباد أسهم للزبير أربعة أسهم: سهمين لفرسه وسهما
لأمه وسهما لذي القربى(2).




যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তাঁকে (যুবাইরকে) চারটি অংশ (ভাগ) দেওয়া হয়েছিল: তাঁর ঘোড়ার জন্য দু’টি অংশ, তাঁর মায়ের জন্য একটি অংশ এবং নিকটাত্মীয়দের (যাবিল কুরবার) জন্য একটি অংশ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (عباد)، وفي [ط، هـ]: (عدي).
(2) منقطع؛ يحيى بن عباد لم يدرك ذلك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35396)


حدثنا (محاضر)(1) قال: (ثنا)(2) مجالد عن عامر قال. لما فتح سعد بن أبي وقاص جلولاء أصاب المسلمون ثلاثين ألف ألف، فقسم للفارس ثلاثة آلاف مثقال، و
(للراجل)(3) ألف مثقال(4).




আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন সা‘দ ইবনে আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জালুলা জয় করলেন, তখন মুসলিমগণ ত্রিশ মিলিয়ন (তিন কোটি) [দীনার বা দিরহামের সমমূল্যের গণীমত] লাভ করলেন। অতঃপর তিনি অশ্বারোহীকে তিন হাজার মিসকাল এবং পদাতিককে এক হাজার মিসকাল করে বণ্টন করে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (محاصم)، وفي [ب]: (عاصم)، وفي [جـ]: (محاصر)، وفي [هـ]: (محاص).
(2) في [جـ]: (نا).
(3) في [أ، ب،
ط، هـ]: (للرجل).
(4) ضعيف؛ لضعف مجالد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35397)


حدثنا معاذ قال: أخبرنا حبيب
بن شهاب عن أبيه عن أبي موسى أنه أسهم للفارس سهمين، وأسهم للراجل سهمًا(1).




আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অশ্বারোহীর জন্য দুই ভাগ এবং পদাতিকের জন্য এক ভাগ বরাদ্দ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه ابن جرير في تهذيب الآثار (الجزء المفقود) (1015).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35398)


حدثنا يونس بن محمد قال: ثنا مجمع بن(1) يعقوب قال: أخبرني (أبي)(2) عن عمه عبد الرحمن بن يزيد عن مجمع بن (جارية)(3) قال: شهدنا الحديبية مع
رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقسمت(4) على ثمانية عشر سهمًا، وكان الجيش ألفا وخمسمائة: ثلاثمائة فارس، فكان للفارس سهمان(5).




মুজাম্মি’ ইবনে জারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে হুদায়বিয়ার অভিযানে উপস্থিত ছিলাম। অতঃপর (সেখানে প্রাপ্ত সম্পদ বা অংশ) আঠারোটি ভাগে (সাহমে) বিভক্ত করা হয়েছিল। আর (তখন) সেনাবাহিনীর সংখ্যা ছিল এক হাজার পাঁচশত (১৫০০) জন; যার মধ্যে তিনশত জন ছিল অশ্বারোহী (ফারেস)। ফলে একজন অশ্বারোহীর জন্য ছিল দুটি অংশ (সাহম)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: زيادة (أبي).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (سلمة).
(3) في [أ، ب]: (حارثة).
(4) أي: غنائم خيبر قسمت في أهل الحديبية وحدهم.
(5) مجهول؛ يعقوب بن مجمع لم يوثقه أحد غير ابن حبان ولم يرو عنه إلا ثقة واحد، وروى عنه ضعيف ومجهول فلا عبرة بروايتهما، أخرجه أبو داود (2736)، وأحمد 3/ 420 (15508)، والحاكم 2/ 131، وابن جرير في التفسير 26/ 71، والدارقطني 4/ 105، والبيهقي 6/
325، وابن سعد 2/ 105، والطبراني 19 (1082)، والمزي 32/ 364.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35399)


حدثنا غندر عن شعبة عن أبي إسحاق (عن)(1) هانئ (بن هانئ)(2) عن علي قال: للفارس سهمان(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অশ্বারোহীর জন্য রয়েছে দুটি অংশ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، هـ]: (بن).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، هـ].
(3) حسن؛ هانئ بن هانئ صدوق على الصحيح؛ أخرجه ابن جرير في تهذيب الآثار (الجزء المفقود) (1005).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35400)


قال شعبة: وجدته مكتوبًا(1).




শু’বা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি তা লিখিত অবস্থায় পেয়েছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) بعدها في [جـ، ط، م، هـ]: (عند)، ثم بعدها بياض بمقدار كلمتين، ولعلها: (عندي في الصحيفة)، انظر: جامع بيان العلم ص 74.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35401)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا عمرو بن ميمون قال: (كتب)(1) (جعونة)(2) بن الحارث وكان يلي ثغر ملطيه إلى عمر بن عبد العزيز أن رجالًا يغزون بخيل ضعاف: جذع أو ثني، وليس فيها رد عن المسلمين
ويغزو الرجل بالبرذون القوي الذي ليس دون الفرس إلا (أنه)(3) يقال: برذون فما يرى أمير المؤمنين فيها؟ فكتب إليه عمر بن عبد العزيز: أن انظر ما كان من تلك الخيل الضعاف التي
ليس فيها رد عن المسلمين
فأعلم أصحابها أنك غير مسهمها، انطلقوا بها أم (تركوا)(4) وما كان من تلك البراذين رائع الجري والمنظر فأسهمه إسهامك للخيل العراب.




জাউনা ইবনুল হারিস (রাহিমাহুল্লাহ), যিনি মালাতিয়্যার সীমান্ত ঘাঁটির দায়িত্বে ছিলেন, তিনি আমীরুল মু’মিনীন উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট লিখেছিলেন: কিছু লোক দুর্বল ঘোড়া নিয়ে যুদ্ধে অংশগ্রহণ করে—যা দুই বছর বয়সী (‘জাযা’) বা তিন/চার বছর বয়সী (‘ছানী’)-এর মতো, এবং মুসলিমদের পক্ষ থেকে (শত্রুর আক্রমণ) প্রতিহত করার সক্ষমতা সেগুলোর নেই।

আবার, কোনো কোনো লোক শক্তিশালী বারযূন (মিশ্র জাতের ঘোড়া) নিয়ে যুদ্ধে যায়, যা খাঁটি ঘোড়ার চেয়ে কোনো অংশে কম নয়, কেবল সেটিকে ’বারযূন’ বলা হয়। এই বিষয়ে আমীরুল মু’মিনীন কী মত দেন?

উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) তাকে উত্তরে লিখে পাঠালেন: তুমি সেই দুর্বল ঘোড়াগুলো লক্ষ্য করো, যেগুলোর মুসলিমদের পক্ষ থেকে (শত্রুকে) প্রতিহত করার সক্ষমতা নেই—তাদের মালিকদের জানিয়ে দাও যে, তুমি সেগুলোর জন্য (গনীমতের) কোনো অংশ নির্ধারণ করবে না। তারা সেই ঘোড়া নিয়ে যুদ্ধে যাক বা (না গিয়ে) থাকুক (তোমার সিদ্ধান্তে পরিবর্তন হবে না)।

আর সেই বারযূন (ঘোড়া)গুলো, যা চমৎকার গতিসম্পন্ন ও দেখতে সুন্দর, সেগুলোকে তুমি ঠিক সেভাবেই গনীমতের ভাগ দাও, যেভাবে তুমি খাঁটি আরবীয় ঘোড়াদের ভাগ দাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (كتبت).
(2) في [أ، ب،
جـ، س، ط، هـ]: بياض، وانظر: تاريخ دمشق 11/ 245، وحلية الأولياء 5/
334، بغية الطلب 10/ 4355، فتوح البلدان 1/ 190.
(3) في [هـ]: (أن).
(4) في [جـ]: (اتركوا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35402)


حدثنا يزيد بن هارون عن هشام عن الحسن قال: البرذون بمنزلة الفرس.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: বারযাউন ঘোড়া (সাধারণ) ফরাসের সমতুল্য।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35403)


حدثنا عباد عن أشعث عن الحسن قال: لصاحب البرذون في الغنيمة سهم.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ‘বারযূন’ (ঘোড়া) এর মালিকের জন্য গনীমতের সম্পদে একটি অংশ (সেহম) রয়েছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35404)


حدثنا وكيع قال: (ثنا)(1) محمد بن عبد اللَّه (الشعيثي)(2) عن خالد بن معدان قال: أسهم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم للعراب سهمين وللهجين سهمًا(3).




খালিদ ইবনু মা’দান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খাঁটি আরবীয় ঘোড়ার জন্য দুটি অংশ এবং মিশ্র জাতের ঘোড়ার জন্য একটি অংশ বরাদ্দ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (نا).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (الشعبي).
(3) مرسل؛ خالد بن معدان تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35405)


حدثنا وكيع قال: (حدثنا)(1) محمد بن راشد عن سليمان بن موسى قال: كتب أبو موسى إلى عمر: إنا لما فتحنا (تستر)(2) أصبنا خيلًا عراضًا، فكتب إليه: إن تلك البواذين (فما قارف)(3) منها العتاق
فاسهم، وألغ ما سوى ذلك(4).




আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবু মুসা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লিখলেন: ‘আমরা যখন তুসতার (Tustar) জয় করলাম, তখন আমরা কিছু মোটাসোটা চেহারার ঘোড়া লাভ করলাম।’

তখন তিনি (উমর) তার (আবু মুসার) নিকট লিখে পাঠালেন: ‘নিশ্চয়ই সেগুলো (সংকর বা হাইব্রিড জাতের) ‘বাওয়াযীন’ (Bawadhin) গোত্রের ঘোড়া। সেগুলোর মধ্যে যে ঘোড়াগুলো উত্তম (বিশুদ্ধ আরাবীয়) ঘোড়ার সাথে মিশ্রিত হয়ে বিশুদ্ধতার কাছাকাছি পৌঁছেছে, শুধু সেগুলোর অংশীদারত্ব নির্ধারণ করো (অর্থাৎ গনিমতের ভাগ করো)। আর এর বাইরে যা কিছু আছে, তা বাতিল করো।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: زيادة (ثنا)، وفي [جـ]: (نا)، وسقط من: [هـ].
(2) في [أ، ب]: (دستر).
(3) في [هـ]: (فافرق)، وفي [س]: (ما قرب)، وفي [جـ، ط]: (ما قرف)، وفي [ب]: (فما قارب)، وانظر: المغني لابن قدامة 9/ 202، وأضواء البيان 4/ 94، وفي غريب الحديث
لابن قتيبة 2/ 326: (ومقارنة البراذين العتاق أن تقاربها في اللحوق والسرعة)، والفائق 1/
433، والنهاية 4/
46، ولسان العرب 9/ 281، وفي حاشية الجمل على شرح المنهاج 5/
270، وحاشية قليوبي 4/ 285: (هي أي الخيل أربعة
أنواع، منها العتاق أبواها عربيان، والمقرف أبوه أعجمي وأمه عربية، والهجين عكسه، ومنها البراذين أبواها أعجميان)، وانظر: البحر الرائق 5/ 96.
(4) منقطع؛ سليمان بن موسى لا يروي عن عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35406)


حدثنا ابن عيينة عن الأسود بن قيس وإبراهيم بن المنتشر عن ابن الأقمر قال: أغارت الخيل بالشام فأدركت العراب من يومها، وأدركت (الكوادن)(1) ضحى الغد، فقال ابن أبي (خميصة)(2): لا أجعل من أدرك كمن لم

يدرك، فكتب إلى عمر، فقال عمر: هبلت الوادعي أمه، لقد اذكر (ت)(3) به، أمضوها على ما قال(4).




আব্দুল্লাহ ইবনুল আকমার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

সিরিয়ায় অশ্বারোহী বাহিনী অভিযান চালালো। ফলে আরবী (উন্নত জাতের) ঘোড়াগুলো সেদিনই (গন্তব্যে) পৌঁছে গেল। কিন্তু কোয়া দিন (নিম্নমানের) ঘোড়াগুলো পরের দিনের সকালে পৌঁছাল। তখন ইবনে আবি খুমাইসাহ বললেন: "যে (সময়মতো) পৌঁছেছে, আর যে পৌঁছাতে পারেনি, আমি তাদের উভয়কে সমান গণ্য করবো না।"

অতঃপর তিনি (এই বিষয়ে ফয়সালা জানতে চেয়ে) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে চিঠি লিখলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তার মা তাকে জন্ম দিয়ে সঠিক কাজটিই করেছেন (অর্থাৎ, কী চমৎকার ফয়সালা)! সে সঠিক বিষয়টিই স্মরণ করিয়ে দিয়েছে। সে যেভাবে বলেছে, তোমরা ঠিক সেভাবেই সেটা কার্যকর করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) أي: البراذين الهجينة، وفي [أ، ب]: (العوادن).
(2) كذا في النسخ، ومعرفة السنن للبيهقي 6/ 534، والإصابة 5/
135، والإيثار لابن حجر ص 178، والمغني لابن قدامة 9/ 202، وفي [هـ]: (حمصه)، وهو هكذا في أحكام القرآن للجصاص 4/ 240، وعند عبد الرزاق (9313)، وسعيد بن منصور (2772)، والبيهقي 6/
328، والإيثار بمعرفة رواة
الآثار لابن حجر ص 113، و 178، والأم للشافعي 7/
337، وسماه البيهقي المنذر بن عمرو الوادعي.
(3) في [أ، ب]: (ك).
(4) مجهول؛ لجهالة ابن الأقمر، أخرجه عبد الرزاق (9313)، والشافعي في
الأم 7/ 337، وسعيد بن منصور (2772)، والخطابي في الغريب 2/ 97، والبيهقي 6/
327 و 9/ 51، وعند عبد الرزاق: (محمد بن إبراهيم بن المنتشر عن ابن الأقمر وعن أبيه وعن الأسود عن الأقمر)، وفي أحكام القرآن للجصاص 4/ 242: (ابن المنتشر عن أبيه)، وانظر: الاستذكار 5/ 75.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35407)


حدثنا وكيع قال: (ثنا)(1) الصباح بن ثابت البجلي قال: سمعت الشعبي
يقول: إن المنذر بن (الدهر بن)(2) (خميصة)(3) خرج في طلب العدو، فلحقت الخيل
العتاق، وتقطعت البراذين، [فأسهم للعراب سهمين وللبراذين سهمًا، ثم كتب بذلك إلى عمر فأعجبه ذلك، فجرت سنة للخيل بعد(4).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল-মুনযির ইবনু খুমাইসাহ শত্রুদের সন্ধানে বের হলেন। তখন তেজী ও দ্রুতগামী ঘোড়াগুলো (শত্রুদের) ধরে ফেলল, কিন্তু অপেক্ষাকৃত ধীর গতির বারাজীন (সংকর) ঘোড়াগুলো পিছিয়ে গেল। তাই তিনি উন্নত জাতের ঘোড়ার জন্য গনিমত থেকে দুই ভাগ অংশ নির্ধারণ করলেন এবং বারাজীন (সংকর) ঘোড়ার জন্য এক ভাগ অংশ নির্ধারণ করলেন। এরপর তিনি এ বিষয়টি সম্পর্কে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে লিখে জানালেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তা খুব পছন্দ হলো। এরপর থেকে ঘোড়ার জন্য (গনিমতের বণ্টনের ক্ষেত্রে) এই পদ্ধতি একটি রীতি হিসেবে চালু হয়ে গেল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (نا).
(2) في [أ، ب]: (الذعر)، وفي [جـ]: (الدهر)، وفي [هـ]: (أبي).
(3) في [هـ]: (حمصة).
(4) منقطع؛ الشعبي لم يدرك ذلك، أخرجه ابن قتيبة في غريب الحديث 2/
325.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35408)


حدثنا وكيع قال: نا سفيان عن الزبير (بن)(1) عدي و (شريك)(2) عن الأسود بن قيس عن كلثوم بن الأقمر أن المنذر بن الدهر بن خميصة خرج في طلب العدو فلحقت الخيلُ العتاقُ، وتقطعت البراذين](3) فأسهم للخيل، ولم يسهم للبراذين، فكتب بذلك إلى عمر، فأعجب عمر ذلك فقال: عمر في حديث

أحدهما: ثكلت الوادعي أمه، لقد (أذكرت)(4) به(5).




কুলসুম ইবনুল আকমার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই মুনযির ইবনু আদ-দাহর ইবনু খুমায়সাহ শত্রুদের খোঁজে বের হলেন। (সেখানে) দ্রুতগামী শক্তিশালী ঘোড়াগুলো (গন্তব্যে) পৌঁছাতে পারল, কিন্তু কম দামি ঘোড়াগুলো (দুর্বলতার কারণে) পথিমধ্যে ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল। তখন তিনি কেবল শক্তিশালী ঘোড়াগুলোর জন্য (গনিমত থেকে) হিস্যা নির্ধারণ করলেন, কিন্তু কম দামি ঘোড়াগুলোর জন্য কোনো হিস্যা নির্ধারণ করলেন না।

তিনি এ বিষয়ে (খলীফা) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট চিঠি লিখলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এতে সন্তুষ্ট হলেন (বা বিষয়টি তাঁর পছন্দ হলো)। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের (দু’জনের) আলোচনা প্রসঙ্গে বললেন: আল-ওয়াদঈর মা যেন তাকে হারিয়ে ফেলে! সে তো এক বিরাট বুদ্ধিদীপ্ত কাজ করেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (عن).
(2) في [س]: (الشريك).
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب، ط، هـ].
(4) أي: أنت به ذكرًا، وفي [أ، ط، هـ]: (أدركت).
(5) مجهول؛ لجهالة كلثوم بن الأقمر، أخرجه البيهقي 9/ 51.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35409)


حدثنا حفص عن أشعث عن الحسن قال: (للمقرف)(1) سهم -وهو الهجين- ولصاحبه سهم.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: মুকরিফের জন্য রয়েছে একটি অংশ—আর মুকরিফ হলো হিজিন বা মিশ্র বংশোদ্ভূত—এবং তার সা’হিবের (মনিবের) জন্যও রয়েছে একটি অংশ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (للمعروف).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35410)


حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن الزبير بن عدي عن أشياخ (همدان)(1) عن عمر بنحو حديث وكيع عن سفيان عن الزبير بن عدي(2).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

(অন্য সনদে) ইবনে মাহদী আমাদের নিকট সুফিয়ান থেকে, তিনি যুবাইর ইবনে আদী থেকে, তিনি (ইয়ামান অঞ্চলের) হামদানের শায়খগণ থেকে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পর্যন্ত ওয়াকী, সুফিয়ান এবং যুবাইর ইবনে আদী কর্তৃক বর্ণিত হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (همذان).
(2) مجهول؛ لإبهام أشياخ همدان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35411)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن محمد بن إسحاق عن يزيد بن يزيد (ابن)(1) جابر عن مكحول قال: للهجين سهم.




মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-হাজীন ব্যক্তির জন্য একটি অংশ (বা অধিকার) রয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (عن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35412)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان قال: الفرس والبرذون سواء.




সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-ফারস (বিশুদ্ধ ঘোড়া) এবং আল-বির্‌যাউন (ভারবাহী ঘোড়া) উভয়ই সমান।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35413)


حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي قال: لم يكن أحد من علمائنا يسهم للبرذون.




আল-আওযায়ী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমাদের আলিমগণের মধ্যে এমন কেউ ছিলেন না যিনি ’বারযাঊন’-এর (ভারবাহী ঘোড়ার) জন্য (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) কোনো অংশ নির্ধারণ করতেন।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35414)


حدثنا جرير عن ليث عن مجاهد قال: جعل رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم للبغل سهما و (للراجل)(1) سهما(2).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খচ্চরের জন্য একটি অংশ এবং পদাতিক সৈন্যের জন্য একটি অংশ বরাদ্দ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (للرجل).
(2) مرسل ضعيف؛ مجاهد تابعي، وليث ضعيف.