মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا حفص عن أشعث عن الحسن قال: البغَّال (راجل)(1).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বাগ্গাল (Baghghal) হলো পায়ে হেঁটে পথ অতিক্রমকারী (অর্থাৎ রাজিল)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (داحل)، وفي [هـ]: (الراجل).
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن محمد بن إسحاق عن يزيد بن(1) يزيد (ابن)(2) جابر عن مكحول قال: كانوا (لا)(3) يسهمون لبغل ولا لبرذون ولا لحمار.
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা খচ্চর, বরদূন (ভারী ঘোড়া) এবং গাধার জন্য (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) কোনো অংশ বরাদ্দ করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (أبي).
(2) في [أ، ب،
هـ]: (عن).
(3) سقط من: [ط، هـ].
حدثنا جرير بن عبد الحميد عن يحيى بن سعيد عن الحسن في الرجل يكون في الغزو فيكون معه الأفراس: لا يقسم له عند المغنم إلا لفرسين.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি জিহাদে অংশগ্রহণ করে এবং তার কাছে একাধিক ঘোড়া থাকে, গণীমত বণ্টনের সময় তাকে দুইটির বেশি ঘোড়ার অংশ দেওয়া হবে না।
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن محمد بن إسحاق عن يزيد بن يزيد (ابن)(1) جابر عن مكحول قال: لا يسهم لأكثر من فرسين إذا كانا لرجل واحد، وما كان سوى ذلك فهو جنائب.
মকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
যদি ঘোড়াগুলো এক ব্যক্তির মালিকানাধীন হয়, তবে দুইয়ের অধিক ঘোড়ার জন্য (গনিমতের) অংশ বরাদ্দ করা হবে না। আর এর অতিরিক্ত যা থাকবে, তা ‘জানাইব’ (অংশ পাওয়ার অযোগ্য অতিরিক্ত ঘোড়া) হিসেবে গণ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (عن).
حدثنا وكيع قال: (ثنا)(1) سفيان وإسرائيل عن
أبي إسحاق قال: شهدنا غزاة مع سعيد بن عثمان (ومعي)(2) هانئ بن هانئ ومعي فرسان، (ومع هانئ فرسان)(3) فاسهم لي وللفرسين خمسة أسهم، وأسهم لهانئ
(ولفرسيه)(4) خمسة أسهم.
আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, আমরা সাঈদ ইবনে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে একটি সামরিক অভিযানে অংশগ্রহণ করেছিলাম। আমার সাথে ছিলেন হানী ইবনে হানী। আমার সাথে দু’টি ঘোড়া ছিল, আর হানী-এর সাথেও দু’টি ঘোড়া ছিল। অতঃপর তিনি (সাঈদ ইবনে উসমান) আমার জন্য এবং (আমার) দু’টি ঘোড়ার জন্য মোট পাঁচটি অংশ (গনীমতের) বরাদ্দ করলেন। আর হানী এবং তাঁর দু’টি ঘোড়ার জন্যও পাঁচটি অংশ বরাদ্দ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (نا).
(2) في [أ، ب]: (ومع).
(3) سقط من: [ب].
(4) في [ط، هـ]: (ولفرسه).
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن هشام عن الحسن قال: لا سهم لأكثر من فرسين، (فإن)(1) كان مع الرجل فرسان أسهم له خمسة أسهم: أربعة لفرسيه وسهم
له.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুইটির অধিক ঘোড়ার জন্য (গনিমতের) কোনো অংশ নেই। যদি কোনো ব্যক্তির কাছে দুটি ঘোড়া থাকে, তবে তার জন্য পাঁচটি অংশ বরাদ্দ করা হয়: চারটি তার দুটি ঘোড়ার জন্য এবং একটি অংশ তার নিজের জন্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (فإذا).
حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن سليمان بن موسى قال: إن (أدرب)(1) رجل بأفراس كان لكل فرس سهم.
সুলাইমান ইবনে মূসা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যদি কোনো ব্যক্তি একাধিক ঘোড়া নিয়ে (যুদ্ধে) অংশগ্রহণ করে, তবে প্রতিটি ঘোড়ার জন্য (গনিমতের) একটি করে অংশ (সাহম) বরাদ্দ ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (أددت).
حدثنا حفص بن غياث عن محمد بن زيد عن عمير مولى آبي (اللح - م)(1) قال: شهدت خيبر وأنا (عبد)(2) مملوك، فلما فتحوها، أعطاني النبي صلى الله عليه وسلم
سيفًا فقال: "تقلد هذا"، وأعطاني من (خرثي)(3) المتاع، ولم يضرب لي بسهم(4).
উমায়ের মাওলা আবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি খায়বার যুদ্ধে উপস্থিত ছিলাম, যখন আমি একজন ক্রীতদাস (গোলাম) ছিলাম। যখন মুসলমানগণ খায়বার জয় করলেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে একটি তরবারি দিলেন এবং বললেন: "এটি পরিধান করো।" আর তিনি আমাকে সাধারণ মানের কিছু সামগ্রীও দান করলেন, কিন্তু আমার জন্য গণীমতের সম্পদ থেকে কোনো ভাগ নির্ধারণ করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (اللحى).
(2) في [أ]: (عبدة).
(3) في [أ، ب،
جـ]: (حرثي).
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد (21940)، والترمذي (1557)، وأبو داود (2730)، وابن ماجه (2855)، والنسائي في
الكبرى (7535)، وابن حبان (483)، والحاكم 1/
327، والطيالسي (1215)، وعبد الرزاق (9454)،
وأبو عبيد في الأموال (882)، وابن سعد 2/ 114، وابن زنجويه في الأموال (889)، والدارمي (2475)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2671)،
وابن الجارود (1087)، والطحاوي في
شرح المشكل (5294)، والطبراني 17/ (131)، والبيهقي 9/ 31، وابن الأثير 4/ 284.
حدثنا وكيع قال: ثنا هشام بن سعد عن محمد بن زيد بن مهاجر بن قنفذ عن عمير مولى آبي (اللحم)(1) قال: شهدت مع مولاي (خيبر)(2) وأنا مملوك، فلم يقسم لي من الغنيمة شيئًا وأعطاني من (خُرثي)(3) المتاع سيفًا كانت أجره إذا تقلدته(4).
উমাইর, আবী (আল-লাহম)-এর আযাদকৃত গোলাম (মাওলা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ক্রীতদাস অবস্থায় আমার মনিবের সাথে খায়বার যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছিলাম। কিন্তু গনীমতের (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) অংশ থেকে আমাকে কিছুই বণ্টন করা হয়নি। আর তিনি আমাকে সামগ্রীর মধ্যে থেকে পুরাতন/নিকৃষ্ট মানের একটি তলোয়ার দিয়েছিলেন, যা আমি পরিধান করলে ভারি লাগত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (اللحى).
(2) في [ط، هـ]: (جبير).
(3) في [أ، ب،
جـ]: (حرثي).
(4) حسن؛ هشام بن سعد صدوق، وانظر: ما قبله.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن عطاء عن ابن عباس(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، وأخرج نحوه أحمد (1967)، ومسلم (1812)، والطبراني (10832)، والبيهقي 8/
194، وأبو عبيد في الأموال (883)، وأبو يعلى (2630).
وعن عمرو
بن شعيب عن سعيد بن المسيب عن عمر قال: ليس للعبد من الغنيمة شيء(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দাসের জন্য গনীমতের (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) কোনো অংশ নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عت حجاج عن عطاء عن ابن عباس قال: ليس له في المغنم نصيب(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: গনিমতের (যুদ্ধলব্ধ) সম্পদে তার কোনো অংশ নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
حدثنا حفص بن غياث عن أشعث، عن الحكم والحسن وابن سيرين قالوا: من شهد البأس من حر أو عبد أو أجير فله سهم.
হাকাম, হাসান ও ইবনে সিরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: যে ব্যক্তি যুদ্ধে (সংগ্রামে) অংশগ্রহণ করবে, সে স্বাধীন ব্যক্তি হোক, অথবা গোলাম হোক, কিংবা ভাড়া করা শ্রমিক হোক—তার জন্য (গনীমতের) হিসসা (অংশ) রয়েছে।
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن أشعث عن الحسن وابن سيرين والحكم قالوا: العبد والأجير إذا
شهدوا القتال أعطوا من الغنيمة.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ), ইবনু সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) এবং হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা বলেন:
ক্রীতদাস এবং মজুর (ভাড়াটে কর্মী), যখন তারা যুদ্ধে অংশগ্রহণ করে, তখন তাদেরকে গনীমতের সম্পদ থেকে অংশ দেওয়া হবে।
حدثنا محمد بن فضيل عن مغيرة عن حماد عن إبراهيم قال: إذا شهد التاجر و(1) العبد قُسم له، وقسم للعبد.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন কোনো ব্যবসায়ী এবং কোনো গোলাম (যুদ্ধক্ষেত্রে) উপস্থিত থাকে, তখন তার জন্য (ব্যবসায়ীর জন্য) একটি অংশ বণ্টন করা হবে এবং গোলামের জন্যও একটি অংশ বণ্টন করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: زيادة (شهد).
حدثنا غندر عن ابن جريج عن عمرو بن شعيب قال: يسهم للعبد.
আমর ইবনে শুআইব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কৃতদাসের জন্য অংশ বরাদ্দ করা হবে।
حدثنا وكيع قال: ثنا ابن أبي ذئب عن (خاله)(1) الحارث بن عبد الرحمن عن أبي قرة قال: قسم لي أبو بكر الصديق كما قسم لسيدي(2).
আবু কুররা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার জন্য ঠিক ততটুকু অংশ বন্টন করেছিলেন, যতটুকু তিনি আমার মনিবের জন্য বন্টন করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (خالد).
(2) حسن؛ الحارث بن عبد الرحمن صدوق، أخرجه ابن سعد 5/ 12، والبغوي في مسند ابن الجعد (2770)، والبيهقي في معرفة السنن 5/
161.
حدثنا جرير عن مغيرة عن حماد عن إبراهيم في الغنائم يصيبها الجيش قال: إن (أعانهم)(1) التاجر والعبد ضرب لهما (بسهامهما)(2) مع الجيش.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সেই গনীমতের মাল প্রসঙ্গে বলেন যা সেনাবাহিনী লাভ করে: তিনি বলেন, যদি কোনো ব্যবসায়ী ও ক্রীতদাস সেনাবাহিনীকে (যুদ্ধে) সাহায্য করে, তবে সৈন্যদের সাথে তাদের জন্যও গনীমতের অংশ বরাদ্দ করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (أعانهما).
(2) في [هـ]: (بسهامهم).
حدثنا وكيع بن الجراح قال: ثنا محمد بن راشد عن مكحول قال: أسهم رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم للنساء والصبيان والخيل(1).
মকহুল থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নারী, শিশু এবং ঘোড়াসমূহের জন্য (গনিমতের) অংশ নির্ধারণ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ مكحول تابعي، أخرجه أبو داود في المراسيل (289)، والبيهقي 9/ 53.
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن الزهري ومحمد ابن علي عن يزيد بن (هرمز)(1) قال: كتب نجدة إلى ابن عباس يسأله عن النساء: هل كن يحضرن الحرب مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ وهل يضرب (لهن)(2) بسهم؟ قال: فقال يزيد: أنا كتبت كتاب ابن عباس بيدي إلى نجدة: كتبت تسألني عن النساء هل كن يحضرن مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم الحرب؟ وهل كان يضرب لهن بسهم؟ وقد كن يحضرن مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فأما أن يضرب لهن بسهم فلا، وقد كان يرضخ لهن(3).
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নজদা ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে চিঠি লিখে মহিলাদের সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলেন: তারা কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে যুদ্ধে উপস্থিত হতেন? আর তাদের জন্য কি কোনো অংশ (গনীমতের) বরাদ্দ করা হতো?
ইয়াযিদ (ইবনে হুরমুয) বলেন: আমি নিজ হাতে ইবনে আব্বাসের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পক্ষ থেকে নজদার কাছে সেই চিঠিটি লিখেছিলাম। (তাতে লেখা ছিল:) আপনি আমার কাছে জিজ্ঞাসা করেছেন যে মহিলারা কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে যুদ্ধে উপস্থিত হতেন? আর তাদের জন্য কি কোনো অংশ বরাদ্দ করা হতো?
(জবাব হলো,) তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে অবশ্যই উপস্থিত হতেন। তবে তাদের জন্য নির্দিষ্ট অংশ (সাহাম) বরাদ্দ করা হতো না; বরং তাদের কিছু অতিরিক্ত পুরস্কার বা সামান্য উপহার (’রাদখ’) দেওয়া হতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (هارون).
(2) في [أ، جـ]: (لهم).
(3) منقطع حكمًا؛ ابن إسحاق مدلس، أخرجه أحمد (3219)، وأبو داود (2728)، وأبو يعلى (2550)، وابن شبه (1059)، وبنحوه الشافعي في الأم 7/
342، وقد توبع ابن إسحاق بأسانيد صحيحه، أخرجه مسلم (1812).
