মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا الفضل بن دكين قال: ثنا أبان بن عبد اللَّه البجلي قال: ثنا عثمان بن أبي حازم عن صخر بن (العيلة)(1) قال: أخذت عمة المغيرة فقدمت بها إلى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، وجاء المغيرة بن شعبة فسأل رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (عمته)(2) وأخبر أنها عندي، فدعاني رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فقال: "يا صخر، إن القوم إذا أسلموا أحرزوا أموالهم"، قال: فدفعناها إليه صلى الله عليه وسلم وقد كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أعطاني (ماء لبني)(3) سليم فأسلموا فأتوا نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم فسألوه الماء، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "يا صخر، إن القوم إذا
أسلموا أحرزوا أموالهم ودماءهم فادفعه إليهم"، فدفعته(4).
সখর ইবনু আল-আইলাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুগীরাহ ইবনু শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ফুফুকে (বা নিকটাত্মীয়াকে) আটক করলাম এবং তাঁকে নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এলাম। এরপর মুগীরাহ ইবনু শু’বাহ এসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে তাঁর সেই ফুফুর ব্যাপারে জানতে চাইলেন এবং জানালেন যে তিনি আমার কাছে আছেন।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে ডাকলেন এবং বললেন, "হে সখর! কোনো গোত্র যখন ইসলাম গ্রহণ করে, তখন তারা তাদের সম্পদ সুরক্ষিত করে ফেলে।" তিনি বলেন, এরপর আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নির্দেশ অনুযায়ী তাঁকে (মুগীরাহর কাছে) ফিরিয়ে দিলাম।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর আগে আমাকে বানু সুলাইম গোত্রের একটি কূপ দিয়েছিলেন। এরপর যখন তারা ইসলাম গ্রহণ করল, তখন তারা আল্লাহ্র নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে কূপটি ফেরত চাইল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "হে সখর! কোনো গোত্র যখন ইসলাম গ্রহণ করে, তখন তারা তাদের সম্পদ এবং তাদের রক্ত (জীবন) সুরক্ষিত করে ফেলে। অতএব, তুমি সেটি তাদের কাছে ফিরিয়ে দাও।" অতঃপর আমি সেটি তাদের কাছে ফিরিয়ে দিলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (العلية).
(2) سقط من. [أ، ب،
جـ، ط، م]، وانظر: مسند ابن أبي شيبة (621).
(3) في [أ، ب]: (مال بني).
(4) مجهول؛ لجهالة عثمان بن أبي حازم، أخرجه أحمد (18778)، وأبو داود (3067)، والبخاري في التاريخ 4/ 310، والدارمي (1673)، وابن سعد 6/ 31، والطبراني (7279)، والبيهقي 9/ 114، وابن الأثير 3/ 12.
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن بن صالح قال: سألت عبيد اللَّه
ابن عمر عمن أسلم من أهل السواد فقال: من أسلم من أهل السواد ممن له ذمة فله أرضه وماله، ومن أسلم ممن لا ذمة له، وإنما أخذ عنوة فأرضه للمسلمين.
উবাইদুল্লাহ ইবনু উমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সাওয়াদের (ইরাকের কৃষি অঞ্চল) অধিবাসীদের ইসলাম গ্রহণ প্রসঙ্গে বলেন:
সাওয়াদের অধিবাসীদের মধ্যে যাদের জিম্মার চুক্তি ছিল, তাদের মধ্য থেকে যে ইসলাম গ্রহণ করবে, তার জমি ও সম্পদ তার মালিকানাধীন থাকবে। আর যে ব্যক্তি ইসলাম গ্রহণ করেছে, যার জন্য কোনো জিম্মার চুক্তি ছিল না এবং যার ভূমি শক্তি প্রয়োগের মাধ্যমে (বিজয়ের সময়) অধিকার করা হয়েছিল (আনওয়াতান), তার ভূমি মুসলমানদের সম্পদ বলে গণ্য হবে।
قال عبيد
اللَّه: هذا في كتاب عمر بن عبد العزيز.
উবাইদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, এই বিষয়টি উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কিতাবে (গ্রন্থে) রয়েছে।
حدثنا ابن عيينة عن ابن أبي نجيح عن مجاهد قال: أيما مدينة فتحت عنوة فأسلم أهلها
فهم أحرار، وأموالهم للمسلمين.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে কোনো শহর যুদ্ধ ও শক্তি প্রয়োগের মাধ্যমে বিজিত হয়, অতঃপর সেখানকার অধিবাসীরা ইসলাম ধর্ম গ্রহণ করে, তবে তারা স্বাধীন (মুক্ত) হিসেবে গণ্য হবে এবং তাদের সম্পদ মুসলমানদের (গণীমত হিসেবে প্রাপ্য) হবে।
حدثنا يزيد بن المقدام بن شريح عن أبيه عن جده هانئ بن (شريح)(1) ذكر أنه وفد إلى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم في قومه، (وأنه)(2) لا حضر خروج القوم إلى بلادهم أعطى كل رجل منهم أرضا في بلاده حيث أحب(3).
হানী ইবনু শুরাইহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উল্লেখ করেছেন যে, তিনি তাঁর গোত্রের সাথে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রতিনিধি দল হিসেবে এসেছিলেন। যখন তাঁর গোত্রের লোকেরা নিজ নিজ দেশে ফিরে যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হলো, তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) তাদের প্রত্যেককে নিজ দেশে তার পছন্দের স্থানে ভূমি দান করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يزيد)، وانظر: الآحاد والمثاني 4/ 434، والموضح للخطيب 1/ 514، وشعب الإيمان (4943).
(2) في [أ، ب]: (وإنما).
(3) حسن؛ يزيد بن المقدام صدوق، أخرجه البيهقي في شعب الإيمان (33437).
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا ابن أبي ذئب عن الزهري قال: من أسلم أحرز له إسلامه نفسه
وماله إلا الأرض؛ لأنه أسلم وهو في غير منعة.
ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যে ব্যক্তি ইসলাম গ্রহণ করে, তার ইসলাম তার জীবন ও সম্পদকে সংরক্ষিত করে দেয়। তবে ভূমি (জমি) এর বাইরে থাকবে; কেননা সে এমন অবস্থায় ইসলাম গ্রহণ করেছে যখন সে কোনো প্রকার প্রতিরক্ষার অধীনে ছিল না।
حدثنا وكيع عن شعبة عن غالب العبدي
قال: حدثني رجل من بني نمير عن أبيه عن جده أو جد أبيه أنه أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول اللَّه إن
قومي أسلموا على أن جعلت لهم كذا وكذا، قال: "إن شئت رجعت فيه وتركه أفضل"(1).
বানু নুমাইর গোত্রের জনৈক ব্যক্তির দাদা বা পরদাদা থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর নিকট এসে বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার গোত্রের লোকেরা এই শর্তে ইসলাম গ্রহণ করেছে যে, আমি তাদের জন্য অমুক অমুক (কিছু সুবিধা) নির্ধারণ করে দিয়েছি।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তুমি চাও, তবে তুমি তা থেকে ফিরে আসতে পারো, তবে তা ছেড়ে দেওয়াই উত্তম।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة الرجل النميري وأبيه.
حدثنا إسماعيل بن عياش عن عبد اللَّه بن (دينار)(1) (البهراني)(2) أن عمر ابن عبد العزيز قال: أما من أسلم من أهل الأرض فله ما أسلم عليه من أهل أو مال، وأما أرضه فهي كائنة فيما أفاء اللَّه على المسلمين.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "জমিনের অধিবাসীদের মধ্য থেকে যে ব্যক্তি ইসলাম গ্রহণ করেছে, ইসলাম গ্রহণের সময় তার পরিবারবর্গ অথবা সম্পদের যা কিছু ছিল, তা তার জন্যই থাকবে। আর তার জমি সেই সম্পদের অন্তর্ভুক্ত হবে যা আল্লাহ মুসলিমদের জন্য ‘ফায়’ (বিনা যুদ্ধে লব্ধ সম্পদ) হিসেবে দিয়েছেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (ديار).
(2) في [هـ]: (البهرالي).
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن عطاء والزهري قالا: من السنة أن يكون للرجل ما أسلم عليه(1).
আতা ও যুহরি (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: সুন্নাহর বিধান হলো, কোনো ব্যক্তি ইসলাম গ্রহণের সময় তার কাছে যে সম্পদ ছিল, সে তার মালিক থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ الزهري تابعي.
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا سفيان بن حسين عن علي بن زيد عن أنس بن مالك قال: أهدى الأكيدر لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
جرة مِنْ مَنّ فجعل يقسمها
بيننا(1).
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল-উকাইদার (Al-Ukaydir) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এক কলসি ‘মান্ন’ (mann) উপহার দিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা আমাদের মাঝে ভাগ করে দিতে লাগলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف علي بن يزيد بن جدعان، أخرجه أحمد (12224)، والبزار (1936/ كشف)، وابن عدي 5/ 1787.
حدثنا حفص عن هشام بن عروة عن أبيه أن (أكيدر)(1) [دومة أهدى إلى النبي صلى الله عليه وسلم هدية وهو مشرك فقبلها
منه(2).
উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আকায়দার দূমাতুল জান্দাল (দুমা অঞ্চলের শাসক) নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে একটি হাদিয়া (উপহার) প্রদান করেছিলেন। যখন সে ছিল মুশরিক, তখনো রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার সেই উপহার গ্রহণ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (البدر).
(2) مرسل؛ عروة تابعي.
حدثنا وكيع قال: حدثنا مسعر عن أبي عون عن أبي صالح الحنفي عن علي أن أكيدر](1) دومة أهدى إلى النبي صلى الله عليه وسلم
ثوب حرير فأعطاه النبي صلى الله عليه وسلم
عليا فقال: " (شققه)(2) خمرًا بين النسوة"(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুমাতুল জান্দালের শাসক আকাইদার (Ukaydir) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট একটি রেশমী কাপড় উপহার (হাদিয়া) হিসেবে পাঠান। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রদান করলেন এবং বললেন: "এটি টুকরো টুকরো করে মহিলাদের মধ্যে ওড়না (খুমুর) হিসেবে বন্টন করে দাও।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب، جـ، هـ].
(2) في [أ، ب]: (أشققه).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (2071)، وأحمد (1077).
حدثنا محمد بن مصعب عن الأوزاعي عن
الزهري: (أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
رد هدية رجل من المشركين(1).
- قال الزهري)(2): ثم إن الأمراء بعد قبلوا هداياهم.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন মুশরিক ব্যক্তির উপহার প্রত্যাখ্যান করেছিলেন। যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, এরপর পরবর্তী আমীরগণ (শাসকগণ) তাদের হাদিয়া গ্রহণ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ الزهري تابعي، وقد ورد من حديث الزهري عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك، أخرجه عبد الرزاق (19658)، والبخاري في
التاريخ 5/ 304، والقزويني في التدوين 2/ 363، وأبو عبيد في الأموال (631)، والبيهقي في الدلائل 3/ 343، وورد من حديث عبد الرحمن عن أبيه، أخرجه الطبراني 19/ (138)، كما ورد من حديث عبد الرحمن عن عامر بن مالك، أخرجه ابن عبد البر في التمهيد 2/
12، وابن عساكر 26/ 98.
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، هـ].
حدثنا وكيع قال: ثنا ابن عون عن الحسن أن عياض بن حمار أهدى إلى النبي صلى الله عليه وسلم هدية فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: "يا عياض، هل كنت أسلمت؟ " فقال: لا، فردها عليه وقال: "إنا لا نقبل زيد المشركين"(1).
ইয়াদ ইবনু হিমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে একটি হাদিয়া (উপহার) প্রদান করলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন: "হে ইয়াদ, তুমি কি ইসলাম গ্রহণ করেছো?" তিনি বললেন: "না।" তখন তিনি (নবী সাঃ) তা ফিরিয়ে দিলেন এবং বললেন: "আমরা মুশরিকদের হাদিয়া গ্রহণ করি না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ الحسن تابعي، أخرجه أحمد (17482)، والطيالسي (1082)، والطحاوي في شرح المشكل (2567)، والطبراني 17/ (998)، والبيهقي 9/
216، وأبو عبيد في الأموال (630)، وابن زنجويه (965)، وأصله عند أبي داود (3057)، والترمذي (1577).
قال ابن عون: قلت للحسن: ما الزبد؟ قال: الرفد.
ইবনে আওন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: "আয-যাবদ (Zabd) কী?" তিনি বললেন: "তা হলো আর-রাফদ (Rafd)।"
حدثنا وكيع قال: ثنا إسرائيل
عن جابر عن عامر أن دحية الكلبي أهدى
إلى النبي صلى الله عليه وسلم جبة وخفين فقبلهما ولبسهما حتى خرقهما، و
(يقسم)(1) الشعبي: ما (يدري)(2) (ذكي)(3) هما أم لا(4).
আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
দাহিয়াতুল কালবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে একটি জুব্বা (লম্বা পোশাক) এবং একজোড়া চামড়ার মোজা (খুফফাইন) হাদিয়া দিয়েছিলেন। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেগুলো গ্রহণ করলেন এবং পরিধান করলেন, যতক্ষণ না সেগুলো ছিঁড়ে গেল। বর্ণনাকারী শা’বী (আমির) দৃঢ়তার সাথে বলতেন যে, তিনি জানেন না মোজা দুটি (শরীয়াহ অনুযায়ী) যবেহ করা পশুর চামড়া দিয়ে তৈরি ছিল, নাকি যবেহ ছাড়া অন্য পশুর চামড়া দিয়ে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، هـ]: (تقسم).
(2) في [أ، ب]: (ندري).
(3) في [أ، ب]: (ذكر).
(4) مرسل ضعيف، عامر الشعبي تابعي، وجابر هو الجعفي ضعيف، أخرجه الطبراني 4/ (4200)، وورد من حديث الشعبي عن المغيرة، أخرجه الترمذي (1769)، وابن الأثير
2/ 191، وورد من حديث الشعبي عن دحية، أخرجه أبو الشيخ في أخلاق النبي (261).
حدثنا وكيع قال: ثنا موسى بن عبيدة عن سعد بن إبراهيم أن المقوقس أهدى إلى النبي صلى الله عليه وسلم هدية فقبلها(1).
সা’দ ইবনু ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল-মুকাওকিস নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট একটি হাদিয়া (উপহার) পেশ করেন এবং তিনি তা গ্রহণ করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل ضعيف؛ سعد بن إبراهيم ليس من الصحابة، وموسى بن عبيدة ضعيف.
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن جبير بن مطعم قال: قسم رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم سهم ذوي القربى على بني هاشم وبني المطلب(1).
জুবাইর ইবনে মুত’ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নিকটাত্মীয়দের প্রাপ্য অংশ বনু হাশিম ও বনু মুত্তালিবের মধ্যে বন্টন করে দিয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ صرح ابن إسحاق بالسماع، وابن إسحاق صدوق، أخرجه أحمد 4/ 81 (16787)، وأبو داود (2980)، والنسائي (4439)، وابن جرير في التفسير 10/ 6،
والشافعي في الأم 4/
146، والبزار (3403)، وأبو يعلى (7399)، والبيهقي 6/
341، والطبراني (1591)، وأبو نعيم في الحلية 9/
65، وابن شبه (1054)، والطحاوي 3/
235، والمروزي في السنة (158)، وأصله عند البخاري (4229).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: ثنا هاشم بن (بريد)(1) قال: حدثني حسين بن ميمون عن عبد اللَّه بن عبد اللَّه عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: سمعت عليًا يقول: قلت: يا رسول اللَّه
إن رأيت أن (توليني)(2) حقنا من الخمس في كتاب اللَّه، فاقسمه حياتك كي لا ينازعنيه أحد بعدك، قال: (نفعل)(3) ذلك، قال: فولانيه رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فقسمته حياة رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، ثم ولانيه أبو بكر، فقسمته حياة
أبي بكر، ثم ولانيه عمر، فقسمته حياة عمر، حتى كانت آخر سنة من(4) سني عمر، فأتاه مال كثير فعزل حقنا، ثم أرسل إلي فقال: هذا حقكم فخذه فاقسمه حيث كنتَ تقسمه، فقلت: يا أمير المؤمنين، بنا عنه العام غنى وبالمسلمين إليه حاجة، فرده (عليه)(5) تلك السنة، ثم لم يدعنا إليه أحد بعد عمر، حتى قمت مقامي هذا، فلقيت العباس بعد ما خرجت من عند عمر فقال: يا علي، لقد حرمتنا الغداة شيئا لا يُردّ علينا أبدا إلى يوم القيامة، وكان رجلًا (داهيا)(6)(7).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি বললাম, “হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), যদি আপনি মনে করেন যে আল্লাহর কিতাবে আমাদের জন্য নির্ধারিত খুমুসের (পঞ্চমাংশের) অধিকার আমাকে অর্পণ করবেন, যাতে আপনার জীবদ্দশায় আমি তা বন্টন করে দেই এবং আপনার পরে কেউ এ বিষয়ে আমার সাথে বিবাদ না করে।”
তিনি (নবী সাঃ) বললেন, "আমরা তা-ই করব।"
তিনি বললেন, এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার উপর তার দায়িত্ব অর্পণ করলেন। আমি তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জীবদ্দশায় বন্টন করলাম। এরপর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই দায়িত্ব আমার উপর অর্পণ করলেন, আমি আবু বকরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জীবদ্দশায় তা বন্টন করলাম। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার উপর সেই দায়িত্ব অর্পণ করলেন, আমি উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জীবদ্দশায় তা বন্টন করলাম।
এমনকি উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খেলাফতকালের শেষ বছর যখন প্রচুর সম্পদ আসলো, তখন তিনি আমাদের হক (অধিকার) আলাদা করে রাখলেন। এরপর তিনি আমার কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন: "এই হলো তোমাদের হক, তুমি এটা নাও এবং যেখানে তুমি বন্টন করতে, সেখানে বন্টন করো।"
তখন আমি বললাম, "হে আমীরুল মুমিনীন, এ বছর আমাদের এর প্রয়োজন নেই, বরং মুসলমানদের এর প্রতি বেশি প্রয়োজন রয়েছে।" ফলে তিনি সেই বছর তা ফিরিয়ে নিলেন।
এরপর উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পরে আর কেউই আমাদের কাছে এর বন্টনের জন্য বলেনি, যতক্ষণ না আমি আমার এই অবস্থানে (খিলাফতের স্থানে) এলাম। (আলী রাঃ বলেন,) আমি উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছ থেকে বের হওয়ার পর আব্বাসের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে সাক্ষাৎ করলাম। তিনি বললেন, "হে আলী, আজ তুমি আমাদের এমন একটি জিনিস থেকে বঞ্চিত করে দিলে যা কিয়ামত পর্যন্ত আর কখনোই আমাদের কাছে ফিরে আসবে না।" আর আব্বাস ছিলেন অত্যন্ত চতুর (বা দূরদর্শী) ব্যক্তি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (يزيد).
(2) في [أ، ب،
جـ، هـ]: (تولينا).
(3) في [هـ]: (ففعل).
(4) في [أ، ب]: زيادة (آخر).
(5) في [هـ]: (عليهم).
(6) في [أ، ب]: (داهنًا).
(7) مجهول؛ لجهالة حسين
بن ميمون، أخرجه أحمد (646)، وأبو داود (2984)، والحاكم 2/ 128، والبيهقي 6/
343، وأبو يعلى (364)، والبزار (626)، وابن زنجويه (1245)،
والعقيلي 1/ 253، والمزي 6/ 490، وابن شبه (1057).
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن الزهري ومحمد ابن علي عن يزيد بن هرمز: أن نجدة كتب إلى ابن عباس يسأله عن سهم
ذوي القربى لمن هو؟ فكتب: كتبت تسألني
عن سهم ذوي القربى لمن هو؟ فهو لنا، قال: إن عمر ابن الخطاب دعانا إلى أن تنكح منه (أيمنا)(1)، (ونخدم)(2) منه عائلنًا، ونقضي منه عن غارمنا، فأبينا ذلك إلا أن يسلمه لنا جميعا فأبى أن يفعل فتركناه عليه(3).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নাজদা ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পত্র লিখে জিজ্ঞাসা করলেন যে, ’যাওইল কুরবা’ (নিকটাত্মীয়দের) অংশটি কার জন্য?
তিনি (ইবনে আব্বাস) জবাবে লিখলেন: আপনি আমাকে যাওয়াইল কুরবার অংশ কার জন্য, তা জিজ্ঞাসা করেছেন। এটি আমাদের (নবী পরিবারের) জন্য।
তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন, নিশ্চয়ই উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদেরকে প্রস্তাব দিয়েছিলেন যে, আমরা যেন এই অংশ থেকে আমাদের (পরিবারের) অবিবাহিত নারীদের বিবাহ করাই, আমাদের অভাবগ্রস্তদের প্রয়োজন পূরণ করি এবং আমাদের ঋণগ্রস্তদের ঋণ পরিশোধ করি। কিন্তু আমরা তা প্রত্যাখ্যান করলাম এবং দাবি করলাম যে তিনি যেন এটি সম্পূর্ণরূপে আমাদের হাতে তুলে দেন। কিন্তু তিনি (উমর) তা করতে অস্বীকার করলেন। ফলে আমরা তাঁর (উমরের) উপরই (এর ফয়সালা) ছেড়ে দিলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (منا).
(2) في [أ، ب]: (ونحرم).
(3) حسن؛ ابن إسحاق صدوق، وصرح ابن إسحاق بالسماع عند ابن شبه (1060)، وأخرجه النسائي (4436)، وأبو يعلى (2550)، والطحاوي 3/ 235، وأبو عوانة (6897)، وابن شبه (1059)، وأصل الحديث عند مسلم (1812)، وأبي داود (2982).
