হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35715)


حدثنا وكيع قال: ثنا إسرائيل
عن أبي إسحاق عن حارثة بن مضرب العبدي
عن عمر أنه اشترط على أهل الذمة ضيافة
يوم وليلة، فإن حبسهم مطر أو

مرض فيومين، فإن أقاموا أكثر
من ذلك أنفقوا من أموالهم، ولم يكلفوا إلا ما يطيقونه(1).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আহলে যিম্মাহ (ইসলামী রাষ্ট্রের অমুসলিম নাগরিক)-দের উপর একদিন ও এক রাতের আতিথেয়তা শর্ত করেছিলেন। যদি বৃষ্টি অথবা রোগ তাদেরকে (আরো বেশি সময়) আটকে রাখে, তাহলে দুই দিন (আতিথেয়তা)। আর যদি তারা এর চেয়ে বেশি সময় অবস্থান করে, তবে তারা তাদের নিজেদের সম্পদ থেকে ব্যয় করবে। আর তাদের সাধ্যের অতিরিক্ত কোনো কিছুর জন্য তাদেরকে কষ্ট দেওয়া হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه الشافعي في الأم 4/ 181، والبيهقي 9/
196، وابن عبد الحكم في فتوح مصر ص 268.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35716)


حدثنا علي بن مسهر عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "الضيافة ثلاثة أيام فما بعدها فهو صدقة"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "মেহমানদারি হলো তিন দিন, অতঃপর এর পরের দিনগুলো সাদকা (দান) হিসেবে গণ্য হবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه أحمد (9564)، وأبو داود (3749)، وابن حبان (5284)، والبخاري في
التاريخ الكبير 5/ 136، والبيهقي 7/
197، والطيالسي (5260)، والبزار (1930/ كشف) وأبو يعلى (6590).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35717)


حدثنا ابن عيينة عن ابن عجلان عن سعيد بن أبي سعيد عن أبي شريح الخزاعي عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من كان يؤمن باللَّه واليوم الآخر فليكرم ضيفه، جائزته يومًا وليلة، ولا يحل لضيف أن (يثوي)(1) عند صاحبه حتى يحرجه الضيافة ثلاث، وما أنفق عليه بعد ثلاث فهو صدقة"(2).




আবু শুরাইহ খুযাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি আল্লাহ এবং শেষ দিনের (আখিরাতের) উপর ঈমান রাখে, সে যেন তার মেহমানকে সম্মান করে ও আপ্যায়ন করে। তার (মেহমানের) আপ্যায়নের হক হলো একদিন ও এক রাত। আর মেহমানদারির মেয়াদ হলো তিন দিন। কোনো মেহমানের জন্য এটা বৈধ নয় যে সে তার মেযবানের নিকট এতোদিন অবস্থান করবে যে সে তাকে (মেযবানকে) সংকটে ফেলে দেবে। আর তিন দিনের পরে মেহমানের জন্য যা খরচ করা হবে, তা সাদাকা (দান) হিসাবে গণ্য হবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (ينوي).
(2) حسن؛ ابن عجلان صدوق، أخرجه البخاري (6019)، ومسلم (48).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35718)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن سعيد بن وهب عن رجل من الأنصار أن مما أخذ عمر على أهل الذمة ضيافة يوم وليلة(1).




এক আনসারী ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, জিম্মি সম্প্রদায়ের (অমুসলিম নাগরিক) উপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যে শর্তগুলো আরোপ করেছিলেন, তার মধ্যে ছিল—(মুসলিম মুসাফিরদের) এক দিন ও এক রাত আতিথেয়তা প্রদান করা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لإبهام الأنصاري.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35719)


حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي قال: حدثني ابن سراقة أن أبا عبيدة بن الجراح كتب لأهل (دير طيايا)(1): عليكم إنزال
الضيف ثلاثة أيام،

(وأن)(2) ذمتنا (بريئة)(3) من معرة الجيش(4).




আবু উবাইদাহ ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ‘দাইর তায়ায়া’ নামক স্থানের অধিবাসীদের কাছে চিঠি লিখেছিলেন:

তোমাদের উপর মেহমানকে তিন দিনের জন্য আতিথেয়তা প্রদান করা আবশ্যক। আর (যদি তোমরা তা না করো তবে জেনে রাখো যে,) সেনাবাহিনীর তরফ থেকে আরোপিত বাড়তি ক্ষতি বা বোঝা থেকে আমাদের জিম্মা (সুরক্ষার দায়িত্ব) দায়মুক্ত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (دين طبايا).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [أ، ب،
جـ]: (بريبة).
(4) حسن؛ وابن سراقة هو عثمان بن عبد الأعلى.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35720)


حدثنا أبو أسامة عن الجريري عن أبي نضرة عن أبي سعيد قال: الضيافة ثلاثة أيام وما وراء ذلك فهو صدقة(1).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মেহমানদারী (বা আতিথেয়তার মেয়াদ) হলো তিন দিন। আর এর অতিরিক্ত যা কিছু, তা হলো সদকা (দান)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ الجريري اختلط، وأخرجه مرفوعًا أحمد (11325)، وعبد الرزاق (20528)، وعبد بن حميد (870)، والبيهقي 9/
197.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35721)


حدثنا جرير عن الأعمش عن نافع قال: نزل ابن عمر بقوم فلما مضى ثلاثة أيام قال: يا نافع، أنفق علينا، فإنه لا حاجة لنا أن يتصدق علينا(1).




নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি কাওমের কাছে (অর্থাৎ তাদের অতিথি হয়ে) অবস্থান করলেন। যখন তিন দিন অতিবাহিত হয়ে গেল, তখন তিনি বললেন, “হে নাফে’, তুমি আমাদের জন্য খরচের ব্যবস্থা করো। কারণ, তারা আমাদের উপর সাদকা (দান) করুক—এমন কোনো প্রয়োজন আমাদের নেই।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35722)


حدثنا ابن عيينة عن عبد الواحد بن أيمن قال: كان الحسن بن محمد بن علي ينزل علينا، فإذا أنفقنا عليه
ثلاثة أيام أبى أن يأخذ منا.




আব্দুল ওয়াহিদ ইবনে আইমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-হাসান ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে আলী আমাদের এখানে এসে অবস্থান করতেন। আমরা যদি তাঁর জন্য তিন দিন পর্যন্ত ব্যয় করতাম (মেহমানদারি করতাম), তবে তিনি এর পরে আর আমাদের কাছ থেকে কিছু গ্রহণ করতে অস্বীকৃতি জানাতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35723)


حدثنا أبو الأحوص عن مسلم عن إبراهيم عن علقمة عن عبد اللَّه قال: للمسافر ثلاثة أيام على من مر به، فما جاز فهو صدقة، وكل معروف صدقة(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পথিকের জন্য যার পাশ দিয়ে সে গমন করে, তার উপর (আতিথেয়তার) তিন দিনের অধিকার রয়েছে। অতঃপর এর অতিরিক্ত যা কিছু (আতিথেয়তা) করা হয়, তা সাদাকাহ (স্বেচ্ছামূলক দান)। আর প্রত্যেক ভালো কাজই সাদাকাহ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ مسلم هو ابن كيسان الملائي، وهو ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35724)


حدثنا غندر عن عمران بن (حدير)(1) عن أبي مجلز قال: حق الضيف ثلاثة
أيام فما جاز ذلك فهو صدقة.




আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মেহমানের হক (আপ্যায়নের অধিকার) হলো তিন দিন। এরপর যা কিছু (অতিরিক্ত আপ্যায়ন করা হয়), তা সদকা হিসেবে গণ্য হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (جدير).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35725)


حدثنا وكيع قال: ثنا شعبة عن أبي عمران الجوني قال: سمعت

جندبا البجلي يقول: كنا نصيب من (طعامهم)(1) من غير أن نشاركهم في بيوتهم، ونأخذ العلج فيدلنا من القرية إلى القرية(2).




জুনদুব আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আমরা তাদের খাদ্যবস্তু গ্রহণ করতাম, কিন্তু তাদের ঘরবাড়িতে তাদের সাথে শরিক হতাম না। আর আমরা ’ইলজ’ (অনারব কাফের বন্দী বা পথপ্রদর্শক)-কে ধরে নিতাম, অতঃপর সে আমাদেরকে এক গ্রাম থেকে অন্য গ্রামে পথ দেখিয়ে নিয়ে যেত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (طعامهمه).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35726)


حدثنا ابن فضيل عن (وقاء)(1) الأسدي عن أبي ظبيان قال: كنا مع سلمان الفارسي في غزاة إما في جلولاء وإما في نهاوند، قال: فمر رجل وقد جنى فاكهة، قال: فجعل يقسمها
بين أصحابه، فمر سلمان فسبه، فرد على سلمان وهو لا يعرفه، قال: فقيل له: هذا سلمان، فرجع إلى سلمان يعتذر إليه، فقال له الرجل: ما يحل لأهل الذمة يا أبا عبد اللَّه؟ فقال: ثلاث: من عماك إلى هداك، ومن فقرك إلى غناك، وإذا صحبت الصاحب منهم تأكل من طعامه ويأكل
من طعامك، وتركب دابته
ولا تصرفه عن وجه يريده(2).




আবু যিবয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমরা সালমান ফারসি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে একটি যুদ্ধে ছিলাম—হয় জালুলা (Jalula) অথবা নাহাওয়ান্দে (Nahawand)। তিনি (আবু যিবয়ান) বলেন: তখন এক ব্যক্তি পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, যে কিছু ফল সংগ্রহ করেছিল। সে তা তার সাথীদের মধ্যে ভাগ করে দিচ্ছিল। সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাশ দিয়ে গেলেন এবং তাকে গালি দিলেন। লোকটি তাঁকে চিনতে না পেরে সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথার জবাব দিল (বা পাল্টা কথা বলল)। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তাকে বলা হলো, ইনি তো সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)! তখন সে ক্ষমা চাওয়ার জন্য সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ফিরে এলো।

অতঃপর লোকটি তাঁকে জিজ্ঞেস করল: হে আবু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)! আহলুয যিম্মাহ (রাষ্ট্রীয় চুক্তিতে থাকা অমুসলিম নাগরিক) দের জন্য কী (আচরণ) হালাল (বৈধ)?

তিনি বললেন: তিনটি (বিষয়): (১) তোমার অন্ধত্ব থেকে তোমার হেদায়েত পর্যন্ত (অর্থাৎ তাদের সঠিক পথে আনার চেষ্টা), (২) তোমার দারিদ্র্য থেকে তোমার সম্পদশালী হওয়া পর্যন্ত (অর্থাৎ তাদের সাথে ব্যবসায়িক লেনদেন), এবং (৩) যখন তুমি তাদের মধ্য থেকে কারও সাথে বন্ধুত্বের সম্পর্ক রাখো, তখন তুমি তার খাবার খাবে এবং সে তোমার খাবার খাবে, আর তুমি তার বাহনে আরোহণ করো এবং সে যে পথে যেতে চায়, সে পথ থেকে তাকে ফিরিয়ে দেবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (وفاء).
(2) حسن؛ وقاء صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35727)


حدثنا علي بن مسهر عن عبيد اللَّه
بن عمر (عن نافع عن ابن عمر)(1) قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "الخيل معقود في نواصيها الخير إلى يوم القيامة"(2).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "ঘোড়ার কপালে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত কল্যাণ/মঙ্গল গেঁথে রাখা হয়েছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (3644)، ومسلم (1871).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35728)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس ومحمد بن فضيل عن حصين عن الشعبي عن عروة البارقي رفعه قال: "الخير معقود في نواصي الخيل إلى يوم القيامة

الأجر والمغنم"(1).




উরওয়াহ আল-বারিকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি বলেছেন: কিয়ামত পর্যন্ত ঘোড়ার কপালে কল্যাণ বাঁধা রয়েছে; (তা হলো) প্রতিদান (সাওয়াব) এবং যুদ্ধলব্ধ সম্পদ (গনিমত)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3119)، ومسلم (1873).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35729)


[وزاد ابن إدريس في حديثه: والإبل (عز)(1) أهلها والغنم بركة(2).




ইবনে ইদরিস (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর হাদীসের বর্ণনায় যোগ করেছেন যে, উট হলো তার মালিকদের জন্য ইজ্জত (মর্যাদা ও সম্মান) এবং ছাগল-ভেড়া হলো বরকত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (غير).
(2) صحيح؛ وزيادة ابن إدريس أخرجها ابن ماجه (2305)، وأبو يعلى (6828)، والطحاوي 3/
274.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35730)


حدثنا غندر عن شعبة عن ابن أبي السفر (عن الشعبي)(1) عن عروة البارقي قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (يقول)(2): "الخيل معقود في نواصيها الخير إلى يوم القيامة الأجر والمغنم"(3)](4).




উরওয়াহ ইবনুল বারেকি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “ঘোড়ার কপালে (মাথার অগ্রভাগে) কিয়ামত দিবস পর্যন্ত কল্যাণ, সওয়াব (পুণ্য) ও গনীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) গাঁথা রয়েছে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ، هـ].
(2) سقط من: [جـ، هـ].
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد (19358)، والبخاري (2850)، ومسلم (1873).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35731)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن يونس عن عمرو بن سعيد عن أبي زرعة (بن)(1) عمرو بن جرير عن جرير قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم
يلوي ناصية فرسه (على أصبعه)(2) ويقول: "الخير (معقود)(3) في نواصي الخيل
إلى يوم القيامة: الأجر والمغنم"(4).




জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি, তিনি তাঁর ঘোড়ার কপালের কেশগুচ্ছ (সামনের দিকের চুল) তাঁর আঙ্গুলের উপর পেঁচিয়ে ধরছিলেন এবং বলছিলেন: "কেয়ামত পর্যন্ত ঘোড়ার কপালে কল্যাণ বাঁধা রয়েছে: (তা হলো) প্রতিদান বা সাওয়াব এবং গনিমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (عن).
(2) في [ط، هـ]: (بأصبعه).
(3) في [أ، ب]: (معتود).
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (1872)، وأحمد (19196).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35732)


حدثنا شبابة عن عبد الحميد بن بهرام عن شهر بن حوشب عن أسماء بنت يزيد قالت: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن الخيل معقود
في نواصيها الخير إلى يوم القيامة"(1).




আসমা বিনতে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: নিশ্চয়ই ঘোড়ার কপালে (পূর্বাংশে) কিয়ামত পর্যন্ত কল্যাণ বাঁধা রয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لحال شهر، أخرجه أحمد (27574)، وعبد بن حميد (1583)، وأبو نعيم في الحلية 9/ 43، والخطيب 11/ 59.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35733)


حدثنا أبو أسامة عن شعبة عن أبي التياح عن أنس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "البركة في نواصي الخيل"(1).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "ঘোড়ার কপালে বরকত নিহিত।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3645)، ومسلم (1874).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35734)


حدثنا وكيع قال: ثنا ابن عون عن سعيد البزار عن مكحول قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "الخيل معقود في نواصيها الخير إلى يوم القيامة، وأهلها معانون عليها"(1).




মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কিয়ামত দিবস পর্যন্ত ঘোড়াসমূহের কপালের অগ্রভাগে কল্যাণ নিহিত রয়েছে, আর এর মালিকদেরকে সেগুলোর (পরিচর্যার) ক্ষেত্রে সাহায্য করা হবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل مجهول؛ مكحول تابعي، سعيد البزار
مجهول.