মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا حفص عن جعفر عن أبيه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أجرى الإبل، ولم يذكر السَبق(1).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উট দৌড়ের আয়োজন করেছিলেন, কিন্তু তিনি কোনো পুরস্কারের কথা উল্লেখ করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ أبو جعفر تابعي.
حدثنا أبو أسامة عن سعد بن سعيد قال: سمعت علي بن الحسين يقول: بينا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك فقالت الأنصار: السباق، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: " (السباق)(1) إن شئتم"(2).
আলী ইবনুল হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাবুক যুদ্ধে ছিলেন, তখন আনসারগণ বললেন: "(চলুন) প্রতিযোগিতা করি!" তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "যদি তোমরা চাও, (তাহলে) প্রতিযোগিতা হতে পারে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) مرسل؛ علي بن حسين تابعي.
حدثنا أبو أسامة عن هشام قال: حدثني رجل عن أبي سلمة عن عائشة قالت: خرجنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في سفر، فنزلنا منزلًا فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (تعالي)(1) حتى أسابقك"، قالت: فسابقته فسبقته، وخرجت معه بعد ذلك في سفر آخر، فنزلنا منزلًا (فقال)(2):) (تعالي)(3) حتى أسابقك"، قالت: فسبقني، فضرب بين كتفي وقال: "هذه بتلك"(4).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সঙ্গে এক সফরে বের হলাম। আমরা এক স্থানে অবতরণ করলে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "এসো, আমি তোমার সঙ্গে দৌড়ে প্রতিযোগিতা করি।" তিনি বলেন, "আমি তাঁর সঙ্গে প্রতিযোগিতা করলাম এবং আমিই তাঁকে পিছনে ফেলে দিলাম (অর্থাৎ জয়ী হলাম)।" এরপর আমরা অন্য এক সফরে তাঁর সঙ্গে বের হলাম। আমরা এক স্থানে অবতরণ করলে তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এসো, আমি তোমার সঙ্গে দৌড়ে প্রতিযোগিতা করি।" তিনি বলেন, "এবার তিনি আমাকে পিছনে ফেলে দিলেন (অর্থাৎ জয়ী হলেন)। তখন তিনি আমার দুই কাঁধের মাঝখানে আলতো চাপড় দিয়ে বললেন, "এটা তার (আগের বারের জয়ের) বদলা।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ]: (تعال).
(2) سقط من: [ب].
(3) سقط من: [أ].
(4) مجهول؛ لإبهام الرجل، أخرجه أحمد (24119)، والنسائي في الكبرى (8943)، وابن حبان (4691)، وابن ماجه (1979)، والشافعي في
السنن (276)، والحميدي (261)، والطحاوي في شرح المشكل (1880)، والطبراني 23/ (125)، والبيهقي في المعرفة (19451)، والطيالسي (1462)، وإسحاق (806).
حدثنا أبو أسامة عن الأعمش عن عبد الرحمن قال: خرجت مع أبي إلى الجبان فقال (لي)(1): (تعال)(2) يا بني حتى أسابقك، قال: فسابقته فسبقني.
আব্দুর রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি আমার বাবার সাথে জাব্বান (গোরস্থান সংলগ্ন এলাকা)-এর দিকে বের হলাম। তখন তিনি আমাকে বললেন, “এসো, হে আমার বৎস! আমি তোমার সাথে দৌড় প্রতিযোগিতা করি।” তিনি বলেন, আমি তাঁর সাথে প্রতিযোগিতা করলাম, আর তিনি আমাকে ছাড়িয়ে গেলেন (অর্থাৎ, তিনি জিতে গেলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) سقط من: [أ، ب].
حدثنا عفان قال: ثنا حماد بن سلمة عن علي بن زيد عن أبي سلمة ابن عبد الرحمن عن عائشة قالت: سابقني رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فسبقته، قال حماد: (الحضار)(1)(2).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার সাথে দৌড়ে প্রতিযোগিতা করেছিলেন এবং আমি তাঁকে হারিয়ে দিয়েছিলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي: جريًا سريعًا، وفي [أ، ب، هـ]: (الحصا).
(2) ضعيف؛ لضعف علي بن زيد بن جدعان، أخرجه أحمد (24981)، وأبو القاسم البغوي في الجعديات
(3331)، وقد ورد بإسناد صحيح عند أحمد (41182)، وسبق بيان من أخرجه برقم [35837].
حدثنا وكيع عن سفيان عن برد عن الزهري قال: كانوا يسبقون على أقدامهم.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তারা পায়ে হেঁটে দৌড় প্রতিযোগিতা করতেন।
حدثنا وكيع قال: ثنا ابن أبي ذئب عن إسحاق بن يزيد الهذلي قال: قلت لسعيد بن المسيب: ما تقول في السبق بالدحو بالحجارة؟ قال: لا بأس به.
ইসহাক ইবনে ইয়াযিদ আল-হুযালী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: পাথর নিক্ষেপের প্রতিযোগিতায় (বিজয়ীর জন্য) পুরস্কার বা বাজি নির্ধারণ করা সম্পর্কে আপনি কী বলেন? তিনি (সাঈদ) বললেন: এতে কোনো অসুবিধা নেই।
حدثنا وكيع قال: ثنا نافع بن عمر عن رجل عن سالم بن عبد اللَّه في الرجل يقول: أسابقك على أن (ترد)(1) علي: فكرهه.
সালেম ইবনে আবদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ঐ ব্যক্তি সম্পর্কে (তাঁর মত হলো) যিনি বলেন: ’আমি তোমার সাথে এই শর্তে প্রতিযোগিতা করব যে, তুমি (যদি জিতে যাও) তবে (পুরস্কার বা বাজি) আমাকে ফেরত দেবে।’ তিনি এরূপ করাকে মাকরূহ মনে করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (تزد).
حدثنا حفص عن عمرو عن الحسن أنه كره أن يقول: أسابقك على أن تسبقني.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এই কথা বলা অপছন্দ করতেন: “আমি তোমার সাথে প্রতিযোগিতা করব, এই শর্তে যে তুমি আমাকে হারিয়ে দেবে।”
حدثنا عبد السلام بن حرب عن الأعمش عن إبراهيم قال: كانوا يكرهون أن يقول أحدهم لصاحبه: أسبقك على أن تسبقني، فإن سبقتك فهو لي، وإلا كان عليك، وهو القمار.
ইবরাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তারা (সালাফগণ) এটা মাকরূহ (অপছন্দ) মনে করতেন যে, কোনো ব্যক্তি তার সাথীকে বলবে: আমি তোমার সাথে এই শর্তে প্রতিযোগিতা করব যে তুমিও আমার সাথে প্রতিযোগিতা করবে। যদি আমি তোমাকে পরাজিত করি, তবে পুরস্কারটি আমার হবে, আর যদি তুমি আমাকে পরাজিত কর, তবে (ক্ষতিপূরণ) তোমার উপর বর্তাবে। আর এটিই হলো জুয়া (কিমার)।
حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن أبي سعيد (الأعسم)(1) أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم قضى في العبد وسيده
قضيتين: قضى في العبد إذا خرج من دار الحرب قبل سيده (فهو حر)(2)، فإن خرج سيده بعده لم (يرده)(3) عليه وإن خرج السيد قبل العبد من دار الحرب ثم خرج العبد بعده (رده)(4) على سيده(5).
আবু সাঈদ আল-আ’সাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম গোলাম (দাস) ও তার মনিব সম্পর্কে দুটি ফায়সালা (সিদ্ধান্ত) দিয়েছিলেন:
তিনি ফায়সালা দিলেন যে, যদি কোনো গোলাম (দাস) তার মনিবের পূর্বে দারুল হারব (শত্রু রাষ্ট্র বা যুদ্ধাঞ্চল) থেকে বের হয়ে আসে, তাহলে সে স্বাধীন (মুক্ত)। এরপর যদি তার মনিব তার পরে বের হয়ে আসে, তবে গোলামটিকে তার কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হবে না।
পক্ষান্তরে, যদি মনিব গোলামের পূর্বে দারুল হারব থেকে বের হয়ে আসে এবং এরপর গোলামটি বের হয়, তবে তাকে তার মনিবের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الأعشم).
(2) زادها في [هـ]، أخذًا مما سبق في كتاب أقضية رسول اللَّه ﷺ
10/ 164 برقم [31015].
(3) في [هـ]: (يرد).
(4) في [هـ]: (رد).
(5) مرسل مجهول؛ سعيد بن الأعصم الأسدي ليس صحابيًا
بل هو مجهول، وأخرجه سعيد بن منصور (2806).
حدثنا يزيد بن هارون عن الحجاج عن الحكم عن مقسم عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان يعتق من أتاه من (العبيد)(1) قبل مواليهم
إذا أسلموا، وقد أعتق يوم الطائف رجلين(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর কাছে আসা সেই দাসদেরকে মুক্ত করে দিতেন, যারা তাদের মনিবদের পূর্বে ইসলাম গ্রহণ করত। আর তিনি তায়েফের যুদ্ধের দিন দু’জন ব্যক্তিকে মুক্ত করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (العبد).
(2) منقطع حكمًا؛ فيه عنعنة الحجاج وهو مدلس، أخرجه أحمد (2111)، وأبو يعلى (2564)، والبيهقي 9/
229، والطبراني (12079)، والدرامي (2508)، وسعيد بن منصور (2807)، والطحاوي 3/ 278.
حدثنا وكيع قال: ثنا شريك عن سماك عن عكرمة قال: كان الرجل إذا جاء من العدو مسلما قبل ماله ثم جاء ماله بعده كان أحق به، وإن جاء ماله قبله (كان)(1) (حرًا)(2).
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন কোনো ব্যক্তি শত্রুদের পক্ষ থেকে মুসলমান হয়ে আসত, (যদি) তার সম্পদ তার (আগমনের) আগেই না আসত, বরং পরে আসত, তবে সেই ব্যক্তি তার সম্পদের ব্যাপারে অধিক হকদার হতো। আর যদি তার সম্পদ তার (নিজেকে মুসলিম হিসেবে ঘোষণার) আগেই চলে আসত, তবে তা (সম্পদ) উন্মুক্ত (অর্থাৎ মুসলিমদের জন্য গনীমতের অংশ হিসেবে গণ্য) হতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [أ، ب]: (جرًا).
حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن
مكحول قال: كان المسلمون لا يرون بأسا بما خرج به من أرض العدو (مما)(1) لا ثمن له هناك.
মকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মুসলমানগণ শত্রুদের ভূমি থেকে যেসব জিনিস বের করে আনতেন, যা তাদের (শত্রুদের) এলাকায় মূল্যহীন ছিল, তাতে কোনো আপত্তি মনে করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (ومما).
حدثنا إسماعيل بن عياش عن عبد الرحمن بن زياد بن أنعم عن خالد ابن أبي عمران قال: سمعت القاسم وسالما يقولان: ما قطعتم من شجر أرض العدو فعملتَ وتدًا أو هراوة أو مرزبة أو لوحًا أو قدحًا أو بابًا فلا بأس به، وما (وجد له)(1) من ذلك معمولا فأده إلى المغنم.
কাসিম ও সালিম (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: শত্রুদের এলাকা থেকে তোমরা যে গাছ কেটে নিয়ে তা দিয়ে যদি খুঁটি, লাঠি, মুগুর (হাতুড়ি), তক্তা, বাটি অথবা দরজা তৈরি করো, তবে তাতে কোনো সমস্যা নেই (তা ব্যবহার করা বৈধ)। কিন্তু যদি প্রস্তুতকৃত (তৈরিকৃত) অবস্থায় এ ধরনের কোনো জিনিসপত্র পাওয়া যায়, তবে তা গনিমতের মালের অন্তর্ভুক্ত করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (وجدته).
حدثنا إسماعيل بن عياش عن عبد الرحمن بن يزيد ومحمد بن عبد اللَّه (الشعيثي)(1) عن مكحول قال: ما قطعتم من أرض العدو فعملتَ منه قدحا أو وتدا أو هراوة أو مرزبة فلا بأس به، وما وجدته من ذلك معمولا فأده إلى المغانم.
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শত্রুদের ভূমি থেকে তোমরা যা কিছু কেটে এনেছ এবং তা থেকে যদি কোনো পাত্র (পেয়ালা), অথবা কোনো খুঁটি, অথবা কোনো গদা (লাঠি), অথবা কোনো হাতুড়ি তৈরি করো, তবে তাতে কোনো অসুবিধা নেই। কিন্তু এগুলোর মধ্যে যা তৈরি করা অবস্থায় পাবে, তা তোমরা গনীমতের (যুদ্ধের লব্ধ সম্পদের) সাথে অন্তর্ভুক্ত করে দেবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الشعيبي).
حدثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن الحارث بن حسان قال: قدمت المدينة فإذا النبي صلى الله عليه وسلم على المنبر وبلال قائم بين يديه متقلدًا سيفًا، وإذا رايات سود فقلت: من هذا؟ قالوا: عمرو بن العاص قدم من غزاة(1).
হারিস ইবনু হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদিনায় আগমন করলাম। তখন দেখি, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মিম্বরের উপর (বসা/দাঁড়ানো) এবং বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সামনে কাঁধে একটি তলোয়ার ঝুলিয়ে দাঁড়িয়ে আছেন। আর (আমি দেখলাম) সেখানে কালো পতাকা উড়ছে। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? তারা বলল: ইনি আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), তিনি একটি যুদ্ধাভিযান থেকে ফিরে এসেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ عاصم لا يروي عن الحارث بن حسان، أخرجه أحمد (15952)، والترمذي (3273)، والنسائي في
الكبرى (8607)، والبخاري في التاريخ 2/ 861، وابن ماجه (2816)، والطبراني (3328)، والبيهقي 6/
263، وابن عاصم في الآحاد (1666)، وابن الأثير في أسد الغابة 1/ 386.
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن محمد بن إسحاق عن عبد اللَّه بن أبي بكر عن عمرة قالت: كانت راية رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
سوداء من مرط لعائشة (مرحل)(1)(2).
আমরা (রাহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পতাকাটি ছিল কালো রঙের। এটি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি নকশাযুক্ত চাদর (মির্ট) থেকে তৈরি করা হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) هو الكساء من صوف فيه نقش الرجال، وفي [أ، ب]: (مرجل).
(2) مرسل؛ عمرة تابعية، ورواه أبو يوسف في الخراج ص 192 من حديث عمرة عن عائشة، ورواه أبو الشيخ في أخلاق النبي
(420)، وقال: "عن عمرة أظنه عن عائشة"، وعنه البغوي
في شرح السنة (2665).
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن أبي الفضل عن الحسن قال: كانت راية النبي صلى الله عليه وسلم سوداء تسمى العقاب(1).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের পতাকা ছিল কালো, যার নাম ছিল ‘আল-উকাব’।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ الحسن تابعي.
حدثنا ابن أبي عدي عن سليمان التيمي عن أحريث بن (مخش)(1) قال: كانت راية علي سوداء، وراية أولئك الجمل(2).
আহরাইস ইবনে মাখশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঝাণ্ডা ছিল কালো রঙের, আর ওই জামালের (অর্থাৎ, জঙ্গে জামালের প্রতিপক্ষের) ঝাণ্ডা ছিল উট-সংশ্লিষ্ট।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) هكذا ضبط في النسخ، وفي الإكمال 7/ 176 وكتب التراجم.
(2) مجهول؛ لجهالة حريث
بن مخش.
