হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39795)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن زكريا عن أبي إسحاق عن صلة بن زفر عن حذيفة قال: أتى النبيَ صلى الله عليه وسلم
أسقفا نجران: العاقب والسيد، فقالا: ابعث معنا رجلا أمينا حق أمين، حق أمين، فقال: "لأبعثن معكم رجلا حق أمين"، فاستشرف لها أصحاب محمد(1)، قال: "قم يا أبا عبيدة بن الجراح"، فأرسله معهم(2).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নজ্‌রানের দুজন খ্রিষ্টান প্রধান—আল-আকিব ও আস-সায়্যিদ—নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এলেন। তারা উভয়ে বললেন, "আমাদের সাথে একজন সত্যিকারের বিশ্বস্ত লোককে পাঠান, যিনি প্রকৃতই বিশ্বস্ত, প্রকৃতই বিশ্বস্ত।"

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন, "আমি অবশ্যই তোমাদের সাথে এমন একজন লোক পাঠাবো, যিনি প্রকৃতই বিশ্বস্ত।"

মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর সাহাবীগণ (এই মর্যাদাপূর্ণ দায়িত্বটি পাওয়ার জন্য) উন্মুখ হয়ে উঠলেন।

তখন তিনি বললেন, "হে আবূ উবাইদাহ ইবনু আল-জাররাহ! ওঠো।" অতঃপর তিনি তাঁকে (আবূ উবাইদাহকে) তাদের সাথে পাঠিয়ে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، ي]: زيادة ﷺ.
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (3745)، ومسلم (2420).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39796)


حدثنا ابن إدريس عن أبيه عن سماك عن علقمة بن وائل عن المغيرة ابن شعبة قال: بعثني رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إلى نجران فقالوا (لي)(1): إنكم (تقرأون)(2): ﴿يَاأُخْتَ هَارُونَ﴾ [مريم: 128] وبين (موسى وعيسى)(3) ما شاء اللَّه من السنين؟ فلم أدر ما (أجيبهم)(4) به، حتى رجعت إلى النبي صلى الله عليه وسلم
(فسألته)(5) فقال: "ألا أخبرتهم أنهم كانوا يسمون
بأنبيائهم والصالحين من قبلهم"(6).




মুগীরা ইবনু শু’বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে নাজরানের (খ্রিস্টানদের) কাছে প্রেরণ করলেন। তারা আমাকে বলল: আপনারা তো (কুরআনে) পাঠ করেন: "হে হারুনের বোন!" (সূরা মারইয়াম: ২৮)। অথচ মূসা (আঃ) এবং ঈসা (আঃ)-এর মাঝে আল্লাহর ইচ্ছানুসারে বহু বছরের ব্যবধান। এর কী জবাব দেব তা আমি বুঝতে পারছিলাম না, অবশেষে আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে ফিরে আসলাম এবং তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি তাদেরকে এ কথা জানাওনি যে, তারা (পূর্ববর্তী লোকেরা) তাদের নবী-রাসূল এবং পূর্বের সৎকর্মশীল (সালেহীন) ব্যক্তিদের নামে নাম রাখত?"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (إلا)، وفي [س]: (إلى).
(2) في [ع]: (تقرون).
(3) في [ع]: (عيسى وموسى).
(4) في [س]: (أخيمهم).
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) حسن؛ سماك وعلقمة
صدوقان، أخرجه مسلم (2135)، وأحمد (18201).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39797)


حدثنا (معتمر)(1) عن أبيه عن قتادة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (لأسقف)(2) نجران: "يا أبا الحارث أسلم"، فقال: إني مسلم، قال: "يا أبا الحارث أسلم"، قال: قد أسلمت قبلك، قال نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم(3): "كذبت منعك من الإسلام ثلاثة: ادعاؤك للَّه ولدا، وأكللك الخنزير، وشربك الخمر"(4).




কাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নাজরানের বিশপকে (আসক্বাফ) বললেন: ‘হে আবুল হারিস, ইসলাম গ্রহণ করো।’ তিনি বললেন: ‘আমি তো মুসলিম।’ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম পুনরায় বললেন: ‘হে আবুল হারিস, ইসলাম গ্রহণ করো।’ তিনি বললেন: ‘আমি আপনার আগেই ইসলাম গ্রহণ করেছি।’ তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: ‘তুমি মিথ্যা বলছো। তিনটি জিনিস তোমাকে ইসলাম গ্রহণ করা থেকে বিরত রেখেছে: তোমাদের আল্লাহর জন্য সন্তান দাবি করা, তোমাদের শূকরের মাংস ভক্ষণ করা এবং তোমাদের মদ পান করা।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ق، هـ]: (معمر).
(2) في [أ، ب]: (أشلق).
(3) سقط من: [ع].
(4) مرسل؛ قتادة تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39798)


حدثنا ابن فضيل عن أبيه عن نافع عن ابن عمر قال: لما قبض رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم كان أبو بكر في ناحية المدينة، فجاء فدخل على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
وهو مسجى، فوضع فاه على جبين رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فجعل يقبله ويبكي
ويقول: بأبي(1) وأمي (طبت)(2) حيا و (طبت)(3) ميتا، فلما خرج مر بعمر بن الخطاب وهو يقول: ما مات رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(4) ولا يموت حتى (يقتل)(5) اللَّه المنافقين، (وحتى يخزي اللَّه المنافقين)(6)، قال: وكانوا قد استبشروا
بموت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فرفعوا رؤوسهم،

فقال: أيها الرجل أربع على نفسك، فإن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(7) قد مات، ألم تسمع اللَّه يقول: ﴿إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ﴾
[الزمر: 30] وقال(8): ﴿(وَمَا)(9) جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ﴾
[الأنبياء: 34]، قال: ثم أتى المنبر فصعده فحمد اللَّه وأثنى عليه ثم قال: أيها الناس، إن كان (محمدٌ)(10)(11) إلهكَم الذي تعبدون
فإن (إلهكم)(12)(13) قد مات، وإن كان إلهكم الذي في السماء فإنّ إلهكم لم يمت، ثم تلا: ﴿وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ
قَبْلِهِ (الرُّسُلُ)(14) أَفَإِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ﴾
[آل عمران: 144] حتى ختم الآية، ثم نزل (وقد استبشر المسلمون بذلك)(15) واشتد فرحهم، (وأخذت)(16) (المنافقين)(17) الكآبة قال عبد اللَّه بن (عمر)(18): فو الذي نفسي بيده لكأنما كانت
على وجوهنا أغطية فكشفت(19).




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের ওফাত হলো, তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মদীনার এক প্রান্তে ছিলেন। তিনি আসলেন এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে প্রবেশ করলেন, যখন তাঁকে (চাদর দিয়ে) আবৃত করে রাখা হয়েছিল। তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কপালে মুখ রাখলেন এবং কাঁদতে কাঁদতে তাঁকে চুম্বন করতে লাগলেন। তিনি বলছিলেন: আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন! আপনি জীবিত অবস্থায়ও পবিত্র ছিলেন এবং মৃত অবস্থায়ও পবিত্র রইলেন।

এরপর যখন তিনি (আবু বকর) বাইরে এলেন, তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে গেলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বলছিলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মারা যাননি এবং তিনি ততক্ষণ পর্যন্ত মারা যাবেন না, যতক্ষণ না আল্লাহ মুনাফিকদেরকে হত্যা করেন এবং মুনাফিকদেরকে লাঞ্ছিত করেন।

বর্ণনাকারী বলেন: (মুনাফিকরা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মৃত্যুতে আনন্দিত হয়ে উঠেছিল এবং তারা মাথা উঁচু করেছিল।

(আবু বকর) তখন বললেন: হে লোক! শান্ত হোন, কেননা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের ওফাত হয়ে গেছে। আপনি কি আল্লাহর এই বাণী শোনেননি: "নিশ্চয় আপনিও মরণশীল এবং তারাও মরণশীল।" (সূরা যুমার: ৩০) এবং তিনি (আল্লাহ) আরও বলেছেন: "আপনার পূর্বে কোনো মানুষের জন্য আমি অনন্ত জীবন নির্ধারণ করিনি। সুতরাং আপনার মৃত্যু হলে তারা কি চিরঞ্জীব থাকবে?" (সূরা আম্বিয়া: ৩৪)

বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি (আবু বকর) মিম্বরের কাছে আসলেন এবং তাতে আরোহণ করলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন, অতঃপর বললেন: হে লোক সকল! যদি মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তোমাদের সেই উপাস্য হন যার ইবাদত তোমরা করতে, তবে জেনে রাখো যে তোমাদের সেই উপাস্য মারা গেছেন। আর যদি তোমাদের উপাস্য সেই সত্তা হন যিনি আসমানে (ঊর্ধ্বলোকে) আছেন, তবে জেনে রাখো যে তোমাদের সেই উপাস্য (আল্লাহ) মরেননি।

এরপর তিনি এই আয়াত তেলাওয়াত করলেন: "আর মুহাম্মাদ একজন রাসূল মাত্র; তাঁর পূর্বে বহু রাসূল অতীত হয়ে গেছেন। সুতরাং যদি তিনি মারা যান অথবা নিহত হন, তবে কি তোমরা তোমাদের পশ্চাৎপদ হবে?" (সূরা আলে ইমরান: ১৪৪) তিনি আয়াতের শেষ পর্যন্ত তেলাওয়াত করলেন।

অতঃপর তিনি (মিম্বর থেকে) নিচে নেমে আসলেন। মুসলমানগণ এতে খুবই আনন্দিত হলেন এবং তাদের খুশি বৃদ্ধি পেল। আর মুনাফিকদেরকে বিষণ্ণতা গ্রাস করল।

আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! মনে হচ্ছিল যেন আমাদের চেহারার উপর থেকে আবডাল তুলে নেওয়া হলো (অর্থাৎ, আমাদের বোধশক্তি ফিরে এলো)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: زيادة (أنت).
(2) في [ع]: (طيب).
(3) في [ع]: (طيب).
(4) سقط من: [ع].
(5) في [س]: (يقبل).
(6) سقط من: [ق، هـ].
(7) سقط من: [هـ].
(8) في [س]: زيادة (تعالى).
(9) سقط من: [س].
(10) في [أ، ب]: (محمدًا).
(11) في [جـ، ي]: زيادة ﷺ.
(12) سقط من: [س].
(13) في [هـ]: في [جـ، س، ع، ي]: زيادة (محمدًا).
(14) في [هـ]: (الرجل).
(15) في [جـ]: تكررت.
(16) في [ع]: (وأخذ).
(17) في [ع]: (المنافقون).
(18) في [أ]: (عمره).
(19) صحيح؛ أخرجه البزار (103)، والبخاري في التاريخ 1/ 201، والذهبي في العلو (166).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39799)


حدثنا عيسى بن يونس عن ابن جريج عن أبيه أنهم شكوا في قبر النبي صلى الله عليه وسلم أين يدفنونه؟ فقال أبو بكر: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم
يقول: "إن النبي لا يحول عن مكانه يدفن حيث يموت"، فنحوا فراشه
فحفروا له موضع فراشه(1).




আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

যখন তারা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কবর নিয়ে দ্বিধায় পড়লেন যে, তাঁকে কোথায় দাফন করা হবে? তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: “নবীকে তাঁর স্থান থেকে সরানো হয় না; তিনি যেখানে ইন্তিকাল করেন, সেখানেই তাঁকে দাফন করা হয়।” অতঃপর তারা তাঁর বিছানা সরিয়ে ফেললেন এবং তাঁর বিছানার স্থানেই তাঁর জন্য কবর খনন করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) منقطع؛ عبد العزيز بن جريج لم يدرك أبا بكر، أخرجه أحمد (27)، وعبد الرزاق (6534)،
والمروزي في مسند أبي بكر (105).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39800)


حدثنا ابن إدريس عن إسماعيل بن أبي خالد عن قيس (بن)(1) أبي حازم عن جرير قال: كنت باليمن فلقيت رجلين من أهل اليمن ذا كلاع وذا عمرو، فجعلت (أحدثهما)(2) عن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (فقالا)(3): إن كان حقًا ما تقول فقد مر صاحبك على أجله منذ ثلاث، فأقبلت وأقبلا معي حتى إذا كنا في بعض الطريق (رُفع)(4) لنا ركب من قبل المدينة، فسألناهم فقالوا: قبض رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم واستخلف أبو بكر والناس صالحون، قال: فقالا لي: أخبر صاحبك أنا قد جئنا، ولعلنا سنعود إن شاء اللَّه، ورجعا إلى اليمن، (قال)(5): فأخبرت أبا بكر بحديثهم، قال: أفلا جئت بهم! قال: فلما كان بعد قال لي ذو عمرو: يا جرير إن بك علي كرامة، وإني مخبرك خبرا، إنكم معشر العرب (لن)(6) (تزالوا)(7) (بخير)(8) ما كنتم إذا هلك أمير

تأمرتم في آخر، فإذا (كانت)(9) بالسيف كانوا ملوكا
يغضبون غضب الملوك ويرضون رضى الملوك(10).




জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আমি ইয়েমেনে ছিলাম। সেখানে ইয়েমেনের দুজন লোকের সাথে আমার দেখা হলো: যা কিলা’ (Dhu Kala’) ও যা আমর (Dhu Amr)। আমি তাদের কাছে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সম্পর্কে আলোচনা করতে শুরু করলাম। তারা দুজন বললো: তুমি যা বলছো তা যদি সত্য হয়, তবে তোমার সঙ্গী (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিন দিন আগেই তাঁর নির্ধারিত সময়কাল অতিক্রম করে গেছেন (অর্থাৎ ইন্তেকাল করেছেন)।

তখন আমি যাত্রা শুরু করলাম এবং তারা দুজনও আমার সাথে চলতে লাগলো। আমরা রাস্তার কিছু অংশ অতিক্রম করার পর মদীনার দিক থেকে একটি কাফেলা দেখা গেল। আমরা তাদের জিজ্ঞাসা করলাম। তারা বললো: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইন্তেকাল করেছেন এবং আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে খলীফা নিযুক্ত করা হয়েছে আর লোকেরা ভালো অবস্থায় আছে।

তিনি (জারীর) বললেন: তখন তারা দুজন আমাকে বললো, তোমার সঙ্গীকে (আবূ বাকরকে) জানিয়ে দিও যে আমরা এসেছিলাম। ইনশাআল্লাহ, সম্ভবত আমরা আবার ফিরে আসবো। অতঃপর তারা দুজন ইয়েমেনে ফিরে গেল।

তিনি বললেন: আমি তাদের ঘটনা আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জানালাম। তিনি বললেন: তুমি তাদের নিয়ে আসোনি কেন!

এর কিছুদিন পর যা আমর (Dhu Amr) আমাকে বললো: হে জারীর, তোমার প্রতি আমার সম্মান রয়েছে, তাই আমি তোমাকে একটি খবর দিচ্ছি। তোমরা আরব জাতি ততদিন কল্যাণের মধ্যে থাকবে, যতদিন তোমাদের কোনো নেতা মারা যাওয়ার পর তোমরা আরেকজনকে পরামর্শের মাধ্যমে নেতা বানাবে। কিন্তু যখন এই (নেতৃত্ব) তলোয়ারের মাধ্যমে হবে, তখন তারা বাদশাহতে পরিণত হবে, যারা বাদশাহদের মতো রাগ করবে এবং বাদশাহদের মতোই সন্তুষ্ট হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (عن).
(2) في [ع]: (أحدثهم)، وفي [س]: (أخبرهما).
(3) في [ع]: (فقال).
(4) في [ق، هـ]: (وقع).
(5) سقط من: [ع].
(6) سقط من: [ع].
(7) في [ب]: (تنالوا).
(8) في [أ، ب]: (الخير).
(9) في [ع]: (كانوا).
(10) صحيح؛ أخرجه عن طريق المؤلف: البخاري (4359)، وأحمد وابنه
عبد اللَّه (19244)، ويعقوب بن سفيان في المعرفة 3/ 290، وابن عساكر 17/ 383، وابن البخاري في مشيخته 1/
360.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39801)


حدثنا جعفر بن عون عن ابن جريج عن عطاء قال: بلغنا أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حين مات، قال: أقبل الناس يدخلون فيصلون عليه
ثم يخرجون ويدخل آخرون كذلك، قال: قلت لعطاء: يصلون ويدعون، قال: يصلون ويستغفرون(1).




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের কাছে পৌঁছেছে যে, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের ওফাত হলো, তখন লোকেরা আসতে শুরু করে এবং প্রবেশ করে তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের) জন্য সালাত আদায় করত। অতঃপর তারা বেরিয়ে যেত এবং অন্য লোকেরা অনুরূপভাবে প্রবেশ করত। (বর্ণনাকারী) বলেন: আমি আতাকে জিজ্ঞাসা করলাম: তারা কি সালাত আদায় করত এবং দু’আ করত? তিনি বললেন: তারা সালাত আদায় করত এবং ইসতিগফার (ক্ষমা প্রার্থনা) করত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ عطاء تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39802)


حدثنا حفص عن جعفر عن أبيه قال: لم يؤم على النبي صلى الله عليه وسلم إمام وكانوا يدخلون أفواجا يصلون(1) ويخرجون(2).




আলী ইবনুল হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের (জানাজার) সালাতে কেউ ইমামতি করেননি। বরং সাহাবায়ে কিরাম দলে দলে প্রবেশ করে সালাত আদায় করতেন এবং (তা শেষে) বের হয়ে যেতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: زيادة (عليه).
(2) مرسل؛ أبو جعفر ليس صحابيًا، أخرجه ابن سعد 2/
291، وابن الجوزي في المنتظم 4/
47.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39803)


حدثنا أبو أسامة عن سفيان عن قيس بن مسلم عن طارق بن شهاب قال: لما قبض النبي صلى الله عليه وسلم جعلت أم أيمن تبكي؛ فقيل لها: لم (تبكين)(1) يا أم أيمن؟ قالت: أبكي على خبر السماء انقطع عنا(2).




তারিক ইবনু শিহাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

যখন নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর ওফাত হলো, তখন উম্মু আইমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাঁদতে লাগলেন। তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: হে উম্মু আইমান! আপনি কাঁদছেন কেন? তিনি বললেন: আমি আকাশ থেকে আগত খবরের (ওহী) জন্য কাঁদছি, যা আমাদের কাছ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে (যা আসা বন্ধ হয়ে গেছে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (تبكي).
(2) صحيح؛ أخرجه الطبراني 25/ (227)، وأبو نعيم في الحلية 2/
68 وابن عساكر 4/
303، وابن سعد 8/ 226.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39804)


حدثنا أبو أسامة عن سليمان بن المغيرة عن ثابت(1) قال: لما قبض النبي صلى الله عليه وسلم قال أبو بكر لعمر أو عمر لأبي بكر: انطلق بنا إلى أم أيمن نزورها،

(فانطلقا)(2) إليها فجعلت تبكي، فقالا لها: يا أم أيمن! إن ما عند اللَّه خير لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(3)، فقالت: قد علمت أن ما عند اللَّه خير لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(4)، (ولكني)(5) أبكي على خبر السماء، انقطع عنا، فهيجتهما على البكاء؛ فجعلا يبكيان معها(6).




থাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের ওফাত হলো, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে অথবা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: চলুন, আমরা উম্মু আইমানের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে যাই এবং তাঁকে যিয়ারত করি।

অতঃপর তাঁরা উভয়ে তাঁর কাছে গেলেন। (উম্মু আইমান) কাঁদতে শুরু করলেন। তাঁরা উভয়ে তাঁকে বললেন: হে উম্মু আইমান! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের জন্য তো আল্লাহর কাছে যা আছে, তা-ই উত্তম।

তিনি বললেন: আমি তো জানি যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের জন্য আল্লাহর কাছে যা আছে, তা-ই উত্তম। কিন্তু আমি আকাশের খবর (ওহী) বন্ধ হয়ে যাওয়ার কারণে কাঁদছি, যা আমাদের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে।

তাঁর এই কথা তাঁদের দু’জনের মনেও কান্নার ঢেউ তুলল। ফলে তাঁরা উভয়েও তাঁর সাথে কাঁদতে লাগলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ق، هـ]: زيارة (عن أنس).
(2) في [أ، ب،
جـ، ي]: (فانطلقنا).
(3) سقط من: [ع].
(4) سقط من: [ع].
(5) في [ع]: (ولكن).
(6) مرسل؛ ثابت تابعي، وقد ورد متصلًا من حديث عمرو بن عاصم عن سليمان بن المغيرة عن ثابت عن أنس، أخرجه مسلم (2454)، وابن ماجه (1635)، وأبو يعلى (69)، والبخاري في التاريخ الأوسط (241)، والمروزي في مسند أبي بكر (76)، وأبو نعيم في الحلية 2/
68 والبيهقي 7/ 93، وابن عساكر 4/ 302.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39805)


حدثنا حفص عن جعفر عن أبيه قال: خرجت صفية وقد قبض (النبي)(1) -صلي اللَّه عليه وسلم- وهي تلمع بثوبها
-يعني تشير (به)(2) - وهي تقول:
قد كان بعدك (هنباء)(3) و (هنبثة)(4) … لو كنت شاهدها لم (تكثر)(5) الخطب(6)




সাফিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর ওফাত হয়ে গেল, তখন সাফিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঘর থেকে বের হলেন। তিনি তার কাপড় নাড়াচ্ছিলেন—অর্থাৎ, সেটি দিয়ে ইশারা করছিলেন—আর তিনি বলছিলেন:
"আপনার (ওফাতের) পর বড় বড় বহু বিপদ ও বিশৃঙ্খলা সংঘটিত হয়েছে। যদি আপনি এগুলো দেখতে পেতেন, তাহলে এই জটিল সমস্যাগুলো এত বাড়তো না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (رسول اللَّه).
(2) سقط من: [ع].
(3) أي: بلاهة النساء، وفي [ق، هـ]: (أنباء).
(4) أي: شدة تخلط الأمور، وفي [ق، هـ]: (هنبئة).
(5) في [س]: (نكثر).
(6) مرسل؛ أبو جعفر تابعي، وأخرجه الطبراني 24/ (807).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39806)


حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سعيد بن المسيب أن الذي ولي دفن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وإجنانه أربعة نفر دون الناس: علي

(والعباس)(1) والفضل وصالح مولى (النبى)(2) صلى الله عليه وسلم لحدوا (له)(3) ونصبوا عليه اللبن نصبا(4).




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব (রহ.) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দাফন করার ও তাঁর কবর ঢেকে দেওয়ার দায়িত্ব গ্রহণ করেছিলেন সাধারণ মানুষ বাদ দিয়ে চারজন লোক। তাঁরা হলেন: আলী, আব্বাস, ফযল এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আযাদকৃত গোলাম সালিহ। তাঁরা তাঁর জন্য লাহ্দ (বগল কবর) প্রস্তুত করেছিলেন এবং তার উপরে কাঁচা ইট খাঁড়াভাবে স্থাপন করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (عباس).
(2) في [س، ع]: (للنبي).
(3) في [أ، ب]: (عليه).
(4) مرسل؛ سعيد بن المسيب تابعي، وأخرجه مسدد
كما في المطالب العالية (4325).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39807)


حدثنا وكيع عن إسماعيل بن أبي خالد عن عامر قال: دخل قبر النبي صلى الله عليه وسلم عليٌ والفضل وأسامة(1).




’আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কবরে (দাফনকার্যের জন্য) প্রবেশ করেছিলেন আলী, ফযল এবং উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ الشعبي تابعي، أخرجه ابن سعد 2/ 300، وأبو داود (3209)، والبيهقي 4/
53.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39808)


قال الشعبي: وحدثني مرحب أو ابن أبي مرحب أن عبد الرحمن بن عوف دخل معهم القبر(1).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, মারহাব অথবা ইবনু আবী মারহাব আমাকে বর্ণনা করেছেন যে, আব্দুর রহমান ইবনু আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদের সাথে (মৃত ব্যক্তিকে রাখার জন্য) কবরে প্রবেশ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه أبو داود (3209)، وعبد الرزاق (6455)،
والبخاري في التاريخ 8/
56، وابن سعد 2/ 300، وابن أبي عاصم في الآحاد (1726)، وأبو يعلى (2367)، والدولابي 1/ 159، والطبراني 20/ (8636)، والبيهقي 4/
53.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39809)


حدثنا ابن إدريس عن (إسماعيل)(1) عن الشعبي قال: غسل النبي صلى الله عليه وسلم
عليٌ والفضل وأسامة(2).




শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), ফযল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) গোসল করিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب].
(2) مرسل؛ الشعبي تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39810)


قال: وحدثني ابن أبي مرحب أن عبد الرحمن بن عوف دخل معهم القبر(1).




আবদুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: ইবনু আবী মারহাব বর্ণনা করেছেন যে, তিনি (আবদুর রহমান) তাঁদের সাথে কবরে প্রবেশ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ وانظر: ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39811)


قال: وقال الشعبي: من يلي الميت إلا أهله.




শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: মৃত ব্যক্তির (সৎকার বা দেখাশোনার) দায়িত্ব তার পরিবার ছাড়া আর কে গ্রহণ করবে? [অর্থাৎ, মৃত ব্যক্তির দায়িত্ব তার পরিবারের সদস্যগণই গ্রহণ করবে।]









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39812)


وفي حديث
ابن إدريس عن (ابن)(1) [أبي خالد وجعل علي يقول: بأبي وأمي (طبت)(2) حيا وميتا(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

"...এবং তিনি বলতে লাগলেন, ‘আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন! আপনি জীবিত থাকাকালেও পবিত্র ও উত্তম ছিলেন এবং মৃত অবস্থায়ও পবিত্র ও উত্তম রয়েছেন।’"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، هـ].
(2) في [ع]: (طيب).
(3) منقطع؛ إسماعيل بن أبي خالد لم يدرك ذلك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39813)


حدثنا(1) ابن إدريس عن ابن جريج عن محمد بن علي قال: غسل النبي صلى الله عليه وسلم في قميص، فولي علي سفلته، والفضل محتضنه، والعباس يصب
الماء، قال: والفضل يقول: أرحني قطعت وتيني، إني لأجد شيئا ينزل علي، قال: وغسل من بئر سعد بن خيثمة بقباء، وهي البئر التي يقال لها: بئر (أريس)(2) قال: وقد واللَّه شربت منها واغتسلت(3).




মুহাম্মদ বিন আলী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে একটি জামা পরিহিত অবস্থায় গোসল করানো হয়েছিল। অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (নবীজীর) দেহের নিচের অংশ ধৌত করার দায়িত্ব নিলেন। আর ফযল ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে (নবীজীর দেহ) ধরে রেখেছিলেন (বা সাপোর্ট দিচ্ছিলেন), এবং আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পানি ঢালছিলেন।

তিনি বলেন: আর ফযল বলছিলেন: "আমাকে মুক্তি দাও! তোমরা আমার ধমনী কেটে ফেলেছ (অর্থাৎ, এ শোক আমার জন্য অসহনীয়)! আমি আমার উপর কিছু নেমে আসতে অনুভব করছি।"

তিনি আরও বলেন: তাঁকে কুবায় অবস্থিত সা‘দ ইবন খায়সামার কূপের পানি দ্বারা গোসল করানো হয়েছিল। আর এই কূপটিকেই ‘বি’র আরিস’ বলা হয়। তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! আমি সেই কূপের পানি পান করেছি এবং তা দিয়ে গোসলও করেছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(2) في [أ، ب]: (أدرس)، وفي بعض المصادر: (بئر الغرس).
(3) مرسل؛ محمد بن علي الباقر تابعي، وأخرجه عبد الرزاق (6077)، وابن سعد 2/ 280، وابن شبه في تاريخ المدينة (477)، والبيهقي 3/ 395.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39814)


حدثنا عبد الأعلى وابن
مبارك عن معمر عن الزهري عن سعيد بن المسيب أن عليا التمس من النبي صلى الله عليه وسلم(1) -كرمه اللَّه- ما يلتمس من الميت، فلم يجد شيئا فقال: بأبي وأمي (طبت)(2) حيا و (طبت)(3) ميتا(4).




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর (পবিত্র দেহ পরীক্ষা করে) মৃতের কাছ থেকে যা অনুসন্ধান করা হয়, তা অনুসন্ধান করলেন, কিন্তু তিনি কোনো কিছুই পেলেন না। অতঃপর তিনি বললেন: আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন! আপনি জীবিত অবস্থাতেও পবিত্র ছিলেন এবং মৃত অবস্থাতেও পবিত্র রইলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، ي]: زيادة ﷺ.
(2) في [ع]: (طيب).
(3) في [ع]: (طيب).
(4) مرسل؛ سعيد بن المسيب تابعي، أخرجه عبد الرزاق (6094)، وابن سعد 2/ 280، وأبو داود في المراسيل (415).