মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا الأعمش عن المسيب بن رافع عن (يسير)(1) بن عمرو قال: شيعنا (أبا)(2) مسعود حين خرج، فنزل في طريق القادسية فدخل بستانا، فقضى الحاجة ثم توضأ ومسح على جوربيه، ثم خرج وإن لحيته ليقطر منها الماء، فقلنا له: أعهد إلينا، فإن الناس قد وقعوا في الفتن، ولا ندري هل نلقاك أم لا؟ قال: اتقوا اللَّه واصبروا حتى
يستريح بر أو يستراح من فاجر، وعليكم بالجماعة، فإن اللَّه لا يجمع أمة محمد على ضلالة(3).
ইয়াসির ইবনু আমর (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আবু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিদায় জানানোর জন্য তাঁর সাথে বের হলাম যখন তিনি (সফর করার উদ্দেশ্যে) বের হলেন। তিনি ক্বাদেসিয়ার পথে যাত্রা বিরতি করলেন এবং একটি বাগানে প্রবেশ করে প্রাকৃতিক প্রয়োজন সম্পন্ন করলেন। অতঃপর তিনি উযু করলেন এবং তাঁর মোজা দুটির উপর মাসাহ করলেন। এরপর তিনি বের হয়ে আসলেন, আর তাঁর দাড়ি থেকে পানি টপকাচ্ছিল।
আমরা তাঁকে বললাম: আপনি আমাদের জন্য কিছু নসিহত (উপদেশ) করুন, কারণ মানুষ ফিতনার (বিপর্যয়ের) মধ্যে পতিত হয়েছে, আর আমরা জানি না এরপর আপনার সাথে আমাদের আর সাক্ষাৎ হবে কি না।
তিনি বললেন: তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং ধৈর্য ধারণ করো—যতক্ষণ না কোনো পুণ্যবান ব্যক্তি শান্তি লাভ করে অথবা কোনো পাপিষ্ঠ ব্যক্তি থেকে (মানুষ) মুক্তি পায়। আর তোমরা অবশ্যই জামা’আতকে (মুসলিম সমাজ বা ঐক্য) আঁকড়ে ধরো। কারণ আল্লাহ তাআলা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতকে কখনও ভ্রষ্টতার ওপর ঐক্যবদ্ধ করেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ط، هـ]: (بشير)، وفي [س]: (نسير)، وانظر: تحفة الأحوذي 6/
322.
(2) في [أ، ب،
جـ، س، ط، ع، هـ]: (ابن)، وانظر: تلخيص الحبير 3/
141.
(3) صحيح؛ أخرجه ابن عساكر 40/ 524، والخطيب في الموضح 1/
392، والطبراني 17/ (667)، وإسحاق كما في المطالب (4340)، ويعقوب في المعرفة 3/ 277، والبيهقي في الشعب (7517)، واللالكائي (162)، والحاكم 4/ 555.
حدثنا أبو أسامة عن زائدة عن الأعمش عن (شمر)(1) بن عطية عن أنس بن مالك قال: إنها ستكون ملوك ثم جبابرة ثم الطواغيت(2).
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই এমন সময় আসবে যখন বাদশাহগণ থাকবে, অতঃপর স্বৈরাচারী শাসকেরা (জাব্বারেরা) আসবে, অতঃপর তাগুতরা (চরম সীমালঙ্ঘনকারী শাসকেরা) আসবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ط، هـ]: (شهر).
(2) منقطع؛ شمر لا يروي عن أنس.
حدثنا أبو أسامة عن زائدة عن الأعمش عن أبي سفيان عن عبيد بن عمير قال: خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (إلى)(1) أهل الحجرات
فقال: " (يا أهل الحجرات)(2) سعرت النار وجاءت الفتن كأنها
قطع الليل المظلم، لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرًا"(3).
উবাইদ ইবনে উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হুজরাবাসীদের (তাঁদের কামরাগুলোর অধিবাসীদের) নিকট গেলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "হে হুজরাবাসীরা! আগুনকে প্রজ্জ্বলিত করা হয়েছে (বা জাহান্নামের আগুনকে উত্তপ্ত করা হয়েছে)। ফিতনাসমূহ এমনভাবে আগমন করেছে যা যেন অন্ধকার রাতের খণ্ডসমূহের ন্যায়। আমি যা জানি, যদি তোমরা তা জানতে, তবে তোমরা অল্প হাসতে এবং বেশি কাঁদতে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب]، وفي [ع]: زيادة (يا أهل).(2) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(3) مرسل؛ عبيد تابعي، وأخرجه هناد (472).
حدثنا أبو أسامة عن بن مبارك ومفضل
بن يونس عن الأوزاعي عن
حسان بن عطية عن أبي إدريس قال: إنها فتن قد أظلت كجباه البقر يهلك فيها أكثر الناس إلا من كان (يعرفها)(1) قبل ذلك.
আবু ইদরীস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই এগুলো এমন সব ফিতনা যা গরুর কপালের মতো (ব্যাপক হয়ে) আচ্ছন্ন করে ফেলেছে। তাতে অধিকাংশ মানুষ ধ্বংস হয়ে যাবে, তবে সে ব্যতীত যে আগে থেকেই সেগুলোকে চিনত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (بعد فيها). حدثنا أبو أسامة(1) عن (مجالد)(2) عن أبي السفر عن رجل من بني عبس قال: قال لنا حذيفة: كيف أنتم إذا (ضيع)(3) اللَّه أمر أمة محمد صلى الله عليه وسلم، فقال رجل: ما تزال تأتينا (بمنكرة)(4)، (يضيع)(5) اللَّه أمر أمة محمد؟ قال: أرأيتم إذا وليها من لا يزن عند اللَّه جناح بعوضة: أفترون أمر أمة محمد ضاع يومئذ(6).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদেরকে বললেন: তোমাদের অবস্থা কেমন হবে যখন আল্লাহ তাআলা মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের উম্মতের বিষয়াদি (মর্যাদা ও কর্তৃত্ব) বিনষ্ট করে দেবেন?
তখন এক ব্যক্তি বলল: আপনি তো সর্বদা আমাদের কাছে অপ্রত্যাশিত কথা নিয়ে আসেন। আল্লাহ কি মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের উম্মতের বিষয়াদি নষ্ট করে দেবেন?
তিনি (হুযাইফা) বললেন: তোমরা কি দেখনি, যখন এর (উম্মতের) নেতৃত্ব গ্রহণ করবে এমন ব্যক্তি, যার মূল্য আল্লাহর কাছে একটি মশার ডানার সমানও নয়? তোমরা কি মনে করো না যে সেদিন মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের উম্মতের বিষয়াদি নষ্ট হয়ে যাবে?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: زيادة (زائدة عن أبي سفيان).(2) في [س]: (مجاهد).
(3) في [أ، ب]: (صنع).
(4) في [أ، هـ]: (بنكرة).
(5) في [أ، ب]: (يصلح).
(6) مجهول؛ لإبهام الرجل، أخرجه في تاريخ واسط (228)، وفي جزء الأصبهاني (48)، وبنحوه البخاري في التاريخ الكبير 7/ 149.
حدثنا عفان وأسود بن عامر قالا: أخبرنا حماد
بن سلمة عن علي
ابن زيد عن أبي (عثمان)(1) عن خالد بن (عرفطة)(2) عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "يا خالد إنها ستكون أحداث واختلاف" -وقال عفان: وفرقة- "فإذا كان ذلك فإن استطعت أن تكون المقتول لا القاتل"، قال عفان: فافعل(3).
খালিদ ইবনে আরফাতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন: "হে খালিদ! নিশ্চয়ই শীঘ্রই নানা প্রকার ঘটনা এবং মতপার্থক্য ঘটবে।" (আফফান (বর্ণনাকারী) বলেন: এবং বিভেদও ঘটবে।) "যখন এমন পরিস্থিতি সৃষ্টি হবে, তখন যদি তুমি হত্যাকারী না হয়ে নিহত হতে সক্ষম হও," (আফফান বলেন: তবে) "তুমি তাই করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].(2) في [ع]: (عرطة).
(3) ضعيف؛ لضعف علي بن زيد، أخرجه أحمد (22499)، والحاكم 3/ 281، والبخاري في التاريخ 3/ 138، وابن أبي عاصم في الآحاد (646)، والطبراني (4096)، والبزار (3356/ كشف).
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا حماد بن سلمة عن ثابت بن زيد عن أبي بردة قال: دخلت على محمد بن مسلمة فقلت له: رحمك اللَّه! إنك من هذا الأمر بمكان، فلو خرجت إلى الناس فأمرت ونهيت؟ فقال: إن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم قال: "أنها ستكون فتنة وفرقة واختلاف، فإذا كان ذلك فات بسيفك أحدا فاضربه حتى تقطعه، ثم اجلس في بيتك حتى تأتيك يد خاطئة أو (منية)(1) قاضية"، فقد وقعت وفعلت ما قال لي رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(2).
আবু বুরদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট গেলাম এবং তাঁকে বললাম: আল্লাহ আপনার উপর রহম করুন! আপনি এই বিষয়ে গুরুত্বপূর্ণ অবস্থানে আছেন। আপনি যদি মানুষের কাছে বেরিয়ে এসে সৎকাজের আদেশ ও অসৎকাজের নিষেধ করতেন (তাহলে ভালো হতো)?
তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: ‘নিশ্চয়ই শীঘ্রই ফিতনা, দলাদলি এবং মতানৈক্য সৃষ্টি হবে। যখন এমন পরিস্থিতি হবে, তখন তুমি তোমার তলোয়ারটি ওহুদ পাহাড়ের কাছে নিয়ে যাবে এবং তা কেটে টুকরো টুকরো করে ফেলবে। অতঃপর তুমি তোমার ঘরে বসে থাকবে, যতক্ষণ না তোমার কাছে কোনো ভুলকারী হাত (ঘাতক) অথবা (আল্লাহর পক্ষ থেকে) নির্ধারিত মৃত্যু এসে পড়ে।’
(মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামা আরও বললেন,) এখন তো ফিতনা সংঘটিত হয়েছে এবং আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে যা করতে বলেছেন, তা-ই করেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (ميت).(2) معلول؛ لم يضبط المؤلف إسناده، وصوابه علي بن زيد بدل (ثابت)، وقد ذكر ابن ماجه أن الشك من ابن أبي شيبة (3962)، وسيأتي على وجه المحفوظ في 15/ 51 برقم (40073).
حدثنا أبو أسامة عن زائدة عن هشام عن ابن سيرين قال: بلغني أن الشام لا تزال (مواءمة)(1) ما لم يكن (بدوها)(2) من الشام.
ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমার কাছে এই মর্মে খবর পৌঁছেছে যে, সিরিয়ার (আল-শামের) অবস্থা ততক্ষণ পর্যন্ত সুশৃঙ্খল ও শান্ত থাকবে, যতক্ষণ না তার (বিপর্যয় বা ফিতনার) সূচনা সিরিয়ার ভেতর থেকেই হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (مويعة).(2) في [أ، ب]: (فردها).
حدثنا علي بن حفص عن شريك عن عاصم عن عبد اللَّه بن عامر عن أبيه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من مات ولا طاعة عليه مات ميتة جاهلية، ومن
خلعها بعد عقده إياها فلا حجة له"(1).
আব্দুল্লাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় মারা যায় যে, তার উপর (নেতা বা ইমামের) আনুগত্যের বন্ধন নেই, সে জাহিলিয়াতের মৃত্যু বরণ করে। আর যে ব্যক্তি আনুগত্যের বাই’আত (শপথ) করার পর তা ছিন্ন করে ফেলে, তার জন্য (আল্লাহর কাছে) কোনো অজুহাত বা প্রমাণ থাকবে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ عاصم بن عبد اللَّه ضعيف، أخرجه أحمد (15696)، والبزار (1636/ كشف)، وأبو يعلى (7201)، والخطيب في الفقيه والمتفقه 1/163، وعبد الرزاق (3779)،
وابن عدي 5/ 1869، وابن أبي عاصم في السنة (1058).
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا(1) الأحوص (بن)(2) حكيم عن ضمرة بن حبيب عن القاسم بن عبد الرحمن قال: قال عاصم (البجلي)(3): سلوا (بكيليكم)(4)، يعني نوفا -عن الآية في شعبان، والحدثان في رمضان، والتمييز في شوال، و (الحس)(5) -يعني القتل- (والمعمعة)(6) في (ذي القعدة)(7) (والقضاء في ذي الحجة)(8).
আসিম (আল-বাজালী) (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা তোমাদের ‘কায়লি’কে জিজ্ঞাসা করো—অর্থাৎ নাওফকে—শাবান মাসের ‘আয়াত’ (বিশেষ নিদর্শন) সম্পর্কে, রমজান মাসের ‘হাদাসান’ (ঘটনাসমূহ) সম্পর্কে, শাওয়াল মাসের ‘তাময়ীয’ (পৃথকীকরণ/বিভাজন) সম্পর্কে, এবং ‘হাসস’ (অর্থ হলো হত্যাকাণ্ড) সম্পর্কে, আর যুল-কা’দা মাসের ‘মা’মাআহ’ (কলরব ও বিশৃঙ্খলা) সম্পর্কে এবং যুল-হিজ্জাহ মাসের ‘কাদা’ (চূড়ান্ত ফয়সালা) সম্পর্কে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ط، هـ]: زيادة (أبو).
(2) في [ع]: (عن).
(3) في [ع]: (النحلي).
(4) كذا في النسخ، وفي [أ، ب]: (سليلكم)، وانظر: التاريخ الكبير 6/
483 وفيه: (بكاليكم)، وفي تاريخ دمشق 25/ 289: (بكيليكم).
(5) في [ط، هـ]: (الحسن).
(6) في [أ، ب]: (المغمعة).
(7) في [أ، ب]: (ذي الحجة).
(8) سقط من: [أ، ب].
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا ابن جريج عن هارون بن أبي عائشة عن عدي بن عدي عن سلمان بن ربيعة عن عمر قال: إنها ستكون أمراء
وعمال صحبتهم فتنة ومفارقتهم كفر، قال: قلت: اللَّه أكبر، أعد علي يا أمير المؤمنين! فرجت عني، فأعاد عليه، قال سلمان بن ربيعة: قال اللَّه: ﴿وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ﴾
[البقرة: 191]، والفتنة أحب
إلي من القتل(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিশ্চয়ই এমন কিছু আমীর (শাসক) ও আমল (কর্মকর্তা) আসবে, যাদের সঙ্গ দেওয়া ফিতনা (বিপর্যয় ও পরীক্ষা), আর যাদের থেকে আলাদা হয়ে যাওয়া কুফর (অমান্যতা)।
(বর্ণনাকারী) বলেন: আমি বললাম, আল্লাহু আকবার! হে আমীরুল মুমিনীন! আমার জন্য তা পুনরায় বলুন! আপনি আমাকে (চিন্তা থেকে) মুক্তি দিলেন। অতঃপর তিনি (উমর রাঃ) তার জন্য তা পুনরাবৃত্তি করলেন।
সালমান ইবনে রাবী’আহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ তা‘আলা বলেছেন: “আর ফিতনা হত্যার চেয়েও মারাত্মক।” [সূরা আল-বাকারা: ১৯১]। আর (আমার কাছে) হত্যার চেয়ে ফিতনাই অধিক প্রিয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة هارون بن أبي عائشة. حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا هشام بن حسان عن محمد قال: دخل أبو مسعود الأنصاري على حذيفة في مرضه الذي مات فيه فاعتنقه
فقال: الفراق، فقال: نعم، حبيب(1) جاء على فاقة (لا)(2) أفلح من ندم (أليس)(3) بعد ما أعلم من (الفتن)(4)(5).
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আবু মাসউদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সেই অসুস্থতার সময় তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন, যে অসুস্থতায় তিনি মারা যান। অতঃপর তিনি তাঁকে আলিঙ্গন করলেন। (আবু মাসউদ) বললেন: (এই তো) বিদায়! (হুযাইফা) বললেন: হ্যাঁ, (মৃত্যুরূপ) প্রিয়জন অভাবের (সময়) এসে গেছে। যে ব্যক্তি অনুশোচনা করে, সে সফলকাম হয় না। আমি ফিতনা (বিপর্যয়) সম্পর্কে যা কিছু জানতাম, তার পরেও কি (তোমাদের অবস্থা)?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) يقصد: الموت، انظر: البحر المحيط لابن حبان 1/ 478.(2) في [ط، هـ]: (ألا).
(3) سقط من: [ب].
(4) في [هـ]: (اليقين).
(5) منقطع؛ ابن سيرين لا يروي عن حذيفة، أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 282، وابن عساكر 12/ 297، وابن زبر في وصايا العلماء ص 53، وابن الجوزي في الثبات عند الممات ص 122، وابن أبي الدنيا في المحتضرين (130).
حدثنا أبو أسامة عن الأجلح عن قيس بن أبي مسلم عن ربعي عن حذيفة قال: ضرب لنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أمثالا واحدا وثلاثة وخمسة وسبعة
وتسعة وأحد عشر، وفسر لنا (منها)(1) واحدا وسكت عن سائرها، فقال: "إن قوما كانوا أهل ضعف ومسكنة فقاتلوا قوما أهل حيلة وعداء فظهروا عليهم فاستعملوهم وسلطوهم فأسخطوا ربهم عليهم"(2).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের জন্য এক, তিন, পাঁচ, সাত, নয় এবং এগারো—এভাবে দৃষ্টান্ত পেশ করেছেন। তিনি সেগুলোর মধ্য থেকে একটি আমাদের জন্য ব্যাখ্যা করেছেন এবং বাকিগুলো সম্পর্কে নীরব থেকেছেন।
অতঃপর তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই এক সম্প্রদায় ছিল যারা দুর্বল ও অভাবী (মিসকিন) প্রকৃতির। তারা অন্য এক সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করল, যারা ছিল ধূর্ততা ও শত্রুতার অধিকারী। অতঃপর তারা তাদের উপর বিজয়ী হলো, এরপর তারা (বিজয়ী দুর্বল দলটি) তাদেরকে (পরাজিত ধূর্ত দলটিকে) কাজে লাগালো এবং তাদের উপর ক্ষমতা ও কর্তৃত্ব প্রদান করলো। ফলে তারা তাদের রবের ক্রোধের পাত্র হলো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].(2) مجهول؛ لجهالة قيس بن أبي مسلم، أخرجه أحمد (23462).
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا (العلاء)(1) بن عبد الكريم قال: حدثني أعرابي لنا قال: هاجرت إلى الكوفة فأخذت أعطية لي، ثم بدا في أن أخرج، فقال الناس: لا هجرة (لك)(2)، فلقيت سويد بن غفلة فأخبرته بذلك فقال: لوددت أن
لي حمولة
وما أعيش به وأني في (بعض)(3) هذه النواحي.
একজন বেদুঈন (আ’রাবী) থেকে বর্ণিত:
আমি কুফায় হিজরত করলাম এবং আমার জন্য নির্ধারিত ভাতা গ্রহণ করলাম। এরপর আমার মন চাইলো যে আমি (সেখান থেকে) বের হয়ে যাই। তখন লোকেরা বলল: তোমার জন্য কোনো হিজরত নেই।
অতঃপর আমি সুওয়াইদ ইবনু গাফলাহর (রাহিমাহুল্লাহ) সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং তাঁকে এই বিষয়ে অবহিত করলাম। তখন তিনি বললেন: আমার যদি কিছু বাহনের পশু এবং জীবিকার ব্যবস্থা থাকত, তবে আমার আকাঙ্ক্ষা হতো যে আমি এসব অঞ্চলের (পার্শ্ববর্তী) কিছু অংশে অবস্থান করতাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (العلي).(2) في [هـ]: (ذلك).
(3) سقط من: [أ، ب].
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا ثابت بن زيد قال: أنبأنا هلال
بن خباب أبو العلاء قال: سألت سعيد بن جبير قلت: يا أبا عبد اللَّه ما علامة هلاك الناس؟ قال: إذا هلك علماؤهم.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হিলাল ইবনে খাব্বাব আবুল আলা বলেন: আমি সাঈদ ইবনে জুবাইরকে জিজ্ঞাসা করলাম। আমি বললাম, হে আবু আব্দুল্লাহ, মানুষের ধ্বংসের নিদর্শন কী? তিনি বললেন: যখন তাদের আলিমগণ ধ্বংস হয়ে যান (বা মারা যান)।
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا زائدة عن الأعمش عن يحيى بن وثاب قال: قال حذيفة: واللَّه لا يأتيهم أمر يضجون منه إلا أردفهم أمر يشغلهم عنه(1).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর শপথ! তাদের উপর এমন কোনো বিষয় আপতিত হয় না, যা নিয়ে তারা অস্থির বা পেরেশান হয়, তবে এর পিছু পিছুই আল্লাহ এমন অন্য একটি বিষয় চাপিয়ে দেন যা তাদেরকে প্রথম বিষয়টি থেকে ব্যস্ত করে দেয় (বা তা ভুলিয়ে দেয়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ يحيى لا يروي عن حذيفة. حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا عبد الرحمن بن يزيد بن جابر عن مكحول قال: ما بين الملحمة
وفتح القسطنطينية وخروج الدجال إلا سبعة أشهر، وما ذاك إلا كهيئة العقد
ينقطع فيتبع بعضه بعضًا.
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল-মালহামা (মহাযুদ্ধ), কুসতুনতিনিয়া বিজয় এবং দাজ্জালের আবির্ভাবের মধ্যে মাত্র সাত মাস সময়ের ব্যবধান থাকবে। আর সেই ঘটনাগুলো এমন হবে, যেন একটি সুতো বা মুক্তার মালা ছিঁড়ে গেলে যেমন একটির পর একটি দানা অনুসরণ করে পড়তে থাকে, ঠিক তেমনি।
حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر عن مكحول أن معاذ بن جبل قال: عمران بيت المقدس خراب يثرب (وخراب يثرب)(1) خروج الملحمة، وخروج الملحمة فتح
القسطنطينية، وفتح القسطنطينية خروج الدجال، ثم ضرب بيده على منكب رجل وقال: واللَّه إن ذلك لحق(2).
মু’আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
বাইতুল মুকাদ্দাসের সমৃদ্ধি ইয়াছরিবের (মদীনার) ধ্বংসের কারণ হবে। ইয়াছরিবের ধ্বংস মহাযুদ্ধের (আল-মালহামা) সূচনা করবে। মহাযুদ্ধের সূচনা কুসতুনতিনিয়্যাহ (কনস্টান্টিনোপল) বিজয়ের কারণ হবে। আর কুসতুনতিনিয়্যাহ বিজয়ের পর দাজ্জালের আবির্ভাব ঘটবে। অতঃপর তিনি (মু’আয ইবনু জাবাল) তাঁর হাত দ্বারা এক ব্যক্তির কাঁধে আঘাত করে বললেন: আল্লাহর কসম, নিশ্চয়ই এই ঘটনাগুলো সত্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].(2) معلول؛ صوب المحدثون أن عبد الرحمن هو ابن يزيد بن تميم الضعيف، لا ابن جابر، ومكحول لم يسمع من معاذ، أخرجه الحاكم 4/
420، والبخاري في التاريخ 5/ 193، وورد مرفوعًا كما
سيأتي 15/ 135 [40264] من طريق مكحول عن جبير بن نفير عن مالك بن يخامر عن معاذ مرفوعًا، أخرجه أحمد 5/ 232 (22075)، وأبو داود (4294)، والطبراني 20/ (214)، والبغوي في مسند الجعد (3405)، والخطيب 10/ 223، والطحاوي في
شرح المشكل 1/ 450، والداني (459).
حدثنا وكيع عن أبيه عن الهزهاز عن (يثيع)(1) قال: إذا رأيت الكوفة حوط عليها حائط فأخرج منها ولو (حبوا)(2) يردها كمت الخيل ودهم الخيل حتى يتنازع الرجلان في المرأة يقول هذا: في طرفها، ويقول هذا: لي ساقها.
ইয়াছী‘ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, যখন তুমি দেখবে যে কুফার চারপাশে প্রাচীর নির্মাণ করা হয়েছে, তখন তুমি সেখান থেকে বের হয়ে যাবে, যদিও তোমাকে হামাগুড়ি দিয়ে বের হতে হয়। রক্তিম-কৃষ্ণ বর্ণের ঘোড়া এবং গাঢ় কালো ঘোড়ার (সেনাবাহিনীর) মাধ্যমে [শত্রুরা] তা পুনরায় দখল করবে। এমনকি অবস্থা এমন দাঁড়াবে যে, দুজন ব্যক্তি একটি নারীকে নিয়ে বিতণ্ডা করবে। এই ব্যক্তি বলবে: তার কোমরের উপরের অংশ আমার, আর ওই ব্যক্তি বলবে: তার পা আমার।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ.(2) كذا في [س]، وفي [أ، ب، جـ، هـ]: (حمرًا)، وفي [ض، ع]: (جهرًا).
حدثنا وكيع عن سفيان(1) عن منذر عن بن الحنفية (قال)(2): لو أن عليا أدرك أمرنا هذا كان هذا موضع (رحله)(3) -يعني الشعب.
ইবনুল হানাফিয়্যা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যদি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের এই বিষয়টি (অর্থাৎ এই পরিস্থিতি) উপলব্ধি করতেন, তবে এই স্থানটিই হতো তাঁর উটের সওয়ারীর বিশ্রামস্থল – অর্থাৎ ‘আশ-শি‘ব’ নামক উপত্যকা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) تقدم الخبر في 11/ 104 برقم [32615]، وفيه: (سفيان عن أبيه عن منذر).(2) في [ط، هـ]: (قالوا).
(3) في [ع]: (رجله).