মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا محمد (بن كناسة)(1) عن إسحاق بن سعيد عن أبيه قال: أتى عبد اللَّه بن عمر(2) عبد اللَّه بن الزبير فقال: يا ابن الزبير! إياك والإلحأأاد(3) في (حرم اللَّه)(4)؟ فإني سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقول: "إنه سيلحد فيه رجل من قريش لو أن ذنوبه توزن بذنوب الثقلين لرجحت عليه"، فانظر (أن)(5)
لا تكونه(6).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বললেন: হে ইবনু যুবাইর! আপনি আল্লাহ্র হারামের (পবিত্র সীমানার) মধ্যে ইলহাদ (ধর্মদ্রোহিতা বা সত্যবিচ্যুতি) করা থেকে নিজেকে রক্ষা করুন। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই কুরাইশের এক ব্যক্তি এতে (হারামের মধ্যে) ইলহাদ করবে। যদি তার গুনাহসমূহ জিন ও ইনসান—এই উভয় সৃষ্টির গুনাহের সাথে মাপা হয়, তবে তার গুনাহই ভারী হয়ে যাবে।" অতএব, আপনি খেয়াল রাখবেন, আপনি যেন সেই ব্যক্তি না হন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) انظر: تاريخ دمشق لابن عساكر 28/ 221، وتاريخ الإسلام للذهبي 6/192، والبداية والنهاية 8/ 340.
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [س]: (الإتحاذ).
(4) في [أ]: (حرمه).
(5) سقط من: [س].
(6) رجاله ثقات؛ ولكن فيه وهم، أخرجه أحمد (6200)، والحاكم 2/
388، وابن عساكر 28/ 220، وصوب جماعة أنه من رواية ابن عمرو بن العاص، كما أخرجه أحمد (6848)، ورجحوا وقفه.
حدثنا محمد بن كناسة عن إسحاق عن أبيه قال: أتى مصعب بن الزبير عبد اللَّه بن (عمر)(1) وهو يطوف بين الصفا والمروة فقال: من أنت؟ قال: ابن أخيك مصعب بن الزبير، قال: صاحب العراق؟ قال: نعم، قال: جئت لأسألك عن قوم خلعوا الطاعة وسفكوا الدماء (وجمعوا)(2) الأموال فقوتلوا (فغلبوا)(3) فدخلوا قصرا
(فتحصنوا)(4) فيه، ثم سألوا الأمان فأعطوه ثم قتلوا، قال: وكم العدة؟ قال: خمسة آلاف، قال: فسبح ابن عمر عند ذلك، وقال: عمرك اللَّه! يا ابن الزبير لو أن رجلا أتى (ماشية)(5) الزبير فذبح منها في غداة خمسة آلاف أكنت تراه مسرفا؟ قال: نعم، قال: فتراه إسرافا في بهائم لا تدري ما اللَّه، وتستحله ممن
هلل اللَّه يوما واحدا(6).
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একবার মুসআব ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন, যখন তিনি সাফা ও মারওয়ার মাঝে সা’ঈ করছিলেন। ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন: "আপনি কে?" মুসআব উত্তর দিলেন: "আমি আপনার ভ্রাতুষ্পুত্র মুসআব ইবনুয যুবাইর।" তিনি (ইবনে উমর) বললেন: "আপনি কি ইরাকের শাসক?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"
মুসআব বললেন: "আমি আপনার কাছে এমন এক সম্প্রদায় সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতে এসেছি, যারা আনুগত্য ত্যাগ করেছিল, রক্তপাত ঘটিয়েছিল এবং ধন-সম্পদ একত্র করেছিল। ফলে তাদের সাথে যুদ্ধ করা হলো এবং তারা পরাজিত হলো। তারা একটি দুর্গে প্রবেশ করে আশ্রয় নিলো। এরপর তারা নিরাপত্তার (ক্ষমার) আবেদন জানালো এবং তাদেরকে তা দেওয়া হলো। কিন্তু পরবর্তীতে তাদের হত্যা করা হলো।" ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন: "তাদের সংখ্যা কত ছিল?" মুসআব বললেন: "পাঁচ হাজার।"
এ কথা শুনে ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সুবহানাল্লাহ বললেন, এবং বললেন: "আল্লাহ আপনার জীবন সমৃদ্ধ করুন! হে ইবনুয যুবাইর, যদি কোনো লোক যুবাইরের (পশুর) পালের কাছে এসে এক সকালে পাঁচ হাজার পশু জবাই করত, তবে কি আপনি তাকে সীমালঙ্ঘনকারী (অপব্যয়কারী) মনে করতেন?" মুসআব বললেন: "হ্যাঁ।"
তিনি (ইবনে উমর) বললেন: "আপনি এমন পশুর ক্ষেত্রে এটিকে অপব্যয় মনে করছেন, যারা আল্লাহ সম্পর্কে কিছুই জানে না, অথচ আপনি এমন মানুষের (রক্তপাত) বৈধ মনে করছেন যারা জীবনে একদিনের জন্যও আল্লাহর একত্ববাদ ঘোষণা করেছে (‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলেছে)?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، س]: (عمرو).(2) في [ع]: (وجبوا)، وفي [أ، ب]: (حلوا)، وفي [س]: (وحموا).
(3) في [س]: (فيغلبوا).
(4) في [س]: (فحصنوا).
(5) في [أ، ب]: (ماسنة).
(6) صحيح.
حدثنا أبو بكر بن عياش عن أبي حصين قال: ما رأيت رجلا هو (أسب)(1) منه -يعني ابن الزبير(2).
আবু হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তার (অর্থাৎ ইবনুয যুবাইরের) চেয়ে অধিক অগ্রগামী বা অদম্য কোনো ব্যক্তিকে দেখিনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أشبه).(2) صحيح.
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا هشام عن أبيه (أن)(1) أهل الشام كانوا
يقاتلون ابن الزبير ويصيحون به: يا ابن ذات النطاقين (فقال)(2) ابن الزبير:
تلك (شكاة)(3) ظاهر عنك عارها
قالت أسماء: عيروك به قال: نعم قالت: فهو واللَّه (أحق)(4)(5).
উরওয়াহ ইবনে যুবাইর (রাহ.) থেকে বর্ণিত:
শামবাসীগণ (সিরিয়ার লোকেরা) আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে যুদ্ধ করছিল এবং তাঁকে ডেকে উপহাস করে বলছিল: হে ‘যাতুন-নিতাকাইন’ (দুই কোমরবন্ধের অধিকারিণী)-এর পুত্র!
ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এটি এমন একটি অভিযোগ, যার লজ্জা বা কলঙ্ক তোমার কাছ থেকে দূর হয়ে গেছে (অর্থাৎ এতে কোনো লজ্জা নেই)।
(তাঁর মা) আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: তারা কি তোমাকে এর দ্বারা উপহাস করেছে? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তবে আল্লাহর কসম! (ঐ উপাধি) সেটির জন্যই সে (তোমার মা) অধিক উপযুক্ত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (أنه).(2) في [جـ]: (وقال)، وفي [أ، ب]: (قال).
(3) في [ع]: (سكاة).
(4) سقط من: [جـ، س].
(5) صحيح؛ أخرجه البخاري (5388).
حدثنا جعفر بن عون عن هشام بن عروة أن ابن الزبير كان (يشد)(1) عليهم حتى يخرجهم (من)(2) الأبواب ويقول:
لو كان (قرني)(3) واحدًا كفيته
لسنا على
الأعقاب تدمي كلومنا … ولكن على أقدامنا
تقطر الدما(4)
আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি (শত্রুদের) উপর এত কঠোর চাপ সৃষ্টি করতেন যে, তাদের দরজাগুলো থেকে বের করে দিতেন। আর তিনি বলতেন:
"যদি আমার প্রতিদ্বন্দ্বী কেবল একজন হতো, তবে আমিই তার জন্য যথেষ্ট ছিলাম।"
(তিনি আরও বলতেন:)
"আমরা সেই জাতি নই, যারা পশ্চাদপসরণ করার সময় আমাদের গোড়ালি রক্তাক্ত করে;
বরং আমাদের পাগুলোর (সম্মুখভাগ) দিয়েই রক্ত ঝরে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، س]: (يسد)، وفي [ب]: (شد).(2) في [ط، هـ]: (عن).
(3) في [س]: (مرني).
(4) صحيح؛ أخرجه يحيى بن معين في تاريخه رواية الدوري 3/
29 (125)، وأبو نعيم في الحلية 1/
333، والفاكهي (1657)، وابن عساكر 28/ 223.
حدثنا حسين بن علي عن زائدة قال: حدثنا أبو حصين الأسدي عن عامر عن ثابت بن قطبة عن عبد اللَّه قال: الزموا هذه الطاعة والجماعة، فإنه حبل اللَّه الذي أمر به، وأن ما (تكرهون)(1) في الجماعة خير
مما تحبون في الفرقة، إن اللَّه
لم يخلق شيئا (قط)(2) إلا جعل له منتهى، كان هذا الدين (قد تم)(3)، وإنه صائر إلى نقصان، وإن إمارة ذلك أن تنقطع الأرحام، ويؤخذ المال بغير حقه، (وتسفك)(4) الدماء و (يشتكي)(5) ذو القرابة قرابته لا (يعود)(6) عليه بشيء، ويطوف السائل بين (جمعتين)(7) لا يوضع في يده شيء، (فبينما هم)(8) كذلك (إذ)(9) خارت الأرض خوار البقرة يحسب كل أناس أنها خارت من قبلهم، (فبينا)(10) الناس (كذلك)(11) إذ قذفت الأرض بأفلاذ كبدها من الذهب (و)(12) الفضة، لا ينفع بعد شيء منه ذهب ولا فضة(13).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তোমরা এই আনুগত্য (তাআহ) এবং জামাআতকে (ঐক্যবদ্ধতাকে) আঁকড়ে ধরো। কেননা এটিই আল্লাহর সেই রজ্জু (দড়ি) যার প্রতি তিনি নির্দেশ দিয়েছেন। আর জামাআতের মধ্যে তোমরা যা অপছন্দ করো, তা বিচ্ছিন্নতা বা দলত্যাগের মধ্যে তোমরা যা পছন্দ করো তার চেয়ে উত্তম।
নিশ্চয় আল্লাহ এমন কোনো কিছুই সৃষ্টি করেননি যার কোনো সমাপ্তি বা চূড়ান্ত লক্ষ্য তিনি নির্ধারণ করেননি। এই দ্বীন (ধর্ম) ইতোমধ্যেই পরিপূর্ণ হয়ে গেছে, এবং এটি অচিরেই হ্রাস পেতে থাকবে (নুকসানের দিকে যাবে)।
আর এর (দ্বীনের হ্রাস পাওয়ার) নিদর্শন হলো: আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্ন করা হবে, অবৈধভাবে সম্পদ গ্রহণ করা হবে, রক্তপাত ঘটানো হবে, এবং আত্মীয় তার আত্মীয় সম্পর্কে অভিযোগ করবে যে, সে তাকে কোনো কিছু দ্বারা উপকৃত করে না। আর ভিক্ষুক এক জুমুআ থেকে আরেক জুমুআর মধ্যবর্তী সময়ে (মানুষের দুয়ারে) ঘুরবে, কিন্তু তার হাতে কিছুই দেওয়া হবে না।
যখন তারা এই অবস্থায় থাকবে, তখন জমিন গরুর ডাকের মতো আওয়াজ করে উঠবে। প্রত্যেক দলই মনে করবে, আওয়াজটি যেন তাদের দিক থেকেই এসেছে। মানুষ যখন এ অবস্থায় থাকবে, তখন পৃথিবী তার কলিজার টুকরা (গুপ্তধন) স্বর্ণ ও রৌপ্যকে বাইরে নিক্ষেপ করবে। এরপর এই স্বর্ণ বা রৌপ্যের কোনো কিছুই আর কারো উপকারে আসবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (تكون).(2) سقط من: [جـ].
(3) في [ع]: (قديم).
(4) في [س]: (وتفسك).
(5) في [ب]: (ويشتكي).
(6) في [أ، ب،
س]: (نعود).
(7) سقط من: [س].
(8) في [س]: (فيما هم).
(9) في [س]: (إذا).
(10) في [س]: (فبنا)، وفي [ع]: (فبينما).
(11) سقط من: [س].
(12) سقط من: [س].
(13) صحيح؛ ثابت بن قطبة ثقة، كما قال ابن سعد وابن حبان وروى عنه جمع، والخبر أخرجه ابن أبي حاتم في التفسير (3916)، والحاكم 4/
598 (8663)، والطبراني (8971)، وابن عبد البر في التمهيد 21/ 274، واللالكائي (159)، والآجري في الشريعة (17)، وأبو القاسم
التيمي في الحجة 1/
262، وأبو عبيد في غريب الحديث 4/ 394.
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن أبي حصين عن يحيى عن مسروق قال: أشرف عبد اللَّه على (داره)(1) فقال: أعظم بها
(خربة)(2)، (ليحيطُن)(3) فقيل: من؟ (فقال)(4): (أناس)(5) يأتون من هاهنا، وأشار أبو حصين بيده نحو المغرب(6).
মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আবদুল্লাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর বাসস্থানের উপর থেকে দেখলেন, অতঃপর বললেন: এটি কতই না ভয়াবহ ধ্বংস! অবশ্যই তারা এটিকে ঘিরে ফেলবে। জিজ্ঞেস করা হলো: কারা? তিনি বললেন: এমন কিছু মানুষ যারা এদিক থেকে আসবে। আর (বর্ণনাকারী) আবু হুসাইন তাঁর হাত দিয়ে পশ্চিম দিকে ইশারা করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (وأمره).(2) في [ط، هـ]: (حرمة)، وفي [أ، ب]: (جربة).
(3) في [أ، ب،
س]: (ليحطبن)، وفي [هـ]: (ليحيطن).
(4) في [أ، ب]: (قال).
(5) في [أ، ب]: (ناس).
(6) صحيح؛ أخرجه نعيم في الفتن (789).
حدثنا حسين بن علي عن زائدة قال: حدثنا أبو إسحاق عن أرقم بن يعقوب قال: سمعت عبد اللَّه يقول: كيف أنتم إذا خرجتم من أرضكم (هذه)(1) إلى جريرة العرب
(ومنابت)(2) الشيح؟ قلت: من يخرجنا (من أرضنا)(3) قال: عدو اللَّه(4).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা তোমাদের এই ভূমি ত্যাগ করে আরবের উপদ্বীপের দিকে এবং ‘শিহ’ (এক প্রকার সুগন্ধি গুল্ম) জন্মানোর স্থানের দিকে চলে যাবে, তখন তোমাদের অবস্থা কেমন হবে? [বর্ণনাকারী বলেন] আমি জিজ্ঞাসা করলাম: আমাদের ভূমি থেকে কে আমাদের বহিষ্কার করবে? তিনি বললেন: আল্লাহর শত্রু।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (هذا).(2) في [س]: (مناثب).
(3) سقط من: [أ، ب،
جـ، س].
(4) مجهول؛ لجهالة أرقم
بن يعقوب، أخرجه ابن سعد 6/
205، ونعيم في الفتن (1932).
حدثنا وكيع(1) عن محمد بن قيس عن الشعبي قال: قال حذيفة: كأني (بهم)(2) (مشرفي)(3) آذان خيلهم رابطيبها بحافتي (الفرات)(4)(5).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যেন তাদেরকে দেখতে পাচ্ছি—তারা তাদের ঘোড়াগুলোর কান উঁচু করে (বা প্রস্তুত রেখে) সেগুলোকে ফোরাত নদীর উভয় তীরে বেঁধে রেখেছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: زيادة (قال).(2) في [س]: (لهم)، وفي [جـ]: (لياهم).
(3) في [س]: (مشرقي)، وفي [ع]: (مرفي).
(4) في [جـ]: (الفراة).
(5) منقطع؛ الشعبي لا يروي عن حذيفة.
حدثنا وكيع وأبو معاوية
عن الأعمش عن أبي ظبيان عن حذيفة
قال: ما تلاعن قوم قط إلا حق عليهم القول(1).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখনই কোনো সম্প্রদায় পরস্পরকে অভিশাপ দেয় (বা একে অপরের জন্য বদদোয়া করে), তখনই তাদের উপর (আল্লাহর পক্ষ থেকে) ফয়সালা কার্যকর হয়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (19535)، والبخاري في الأدب المفرد (318)، وأبو نعيم في الحلية 1/279، وهناد في الزهد (1317)، والبيهقي في
شعب الإيمان (5159)، ونعيم في الفتن (1870).
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا يزيد بن عبد العزيز عن الأعمش عن إبراهيم عن همام بن الحارث عن حذيفة قال: ما أبالي على كف (من)(1) ضُربت بعد عمر(2).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর (মৃত্যুর) পরে আমি কার হাতে প্রহৃত হলাম, তাতে আমি কোনো পরোয়া করি না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س]، وفي [ع]: زيادة (أي ذي الحمس).(2) صحيح.
حدثنا محمد بن عبيد عن الأعمش عن (عمارة)(1) بن عمير عن أبي عمار قال: قال حذيفة: إن الفتنة لتعرض على القلوب، فأي قلب أشربها (نقط)(2) (على قلبه نقط)(3) (سود)(4)، وأي قلب أنكرها نقط على (قلبه)(5) نقطة بيضاء، فمن أحب منكم أن يعلم أصابته
الفتنة أم لا؟ فلينظر فإن رأى حراما ما كان يراه حلالا، أو يرى حلالًا (ما كان)(6) يراه حرامًا
فقد أصابته(7).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই ফিতনা (পরীক্ষা) অন্তরসমূহের সামনে পেশ করা হয়। যে অন্তর তা পান করে নেয় (বা গ্রহণ করে), তার অন্তরে কালো দাগ পড়ে। আর যে অন্তর তা প্রত্যাখ্যান করে, তার অন্তরে একটি শুভ্র বা সাদা দাগ পড়ে।
অতএব, তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি জানতে চায় যে সে ফিতনায় আক্রান্ত হয়েছে কি না, সে যেন লক্ষ্য করে—যদি সে এমন কোনো হারাম কাজকে হালাল মনে করতে শুরু করে, যা সে পূর্বে হারাম মনে করত, অথবা এমন কোনো হালাল কাজকে হারাম মনে করতে শুরু করে, যা সে পূর্বে হালাল মনে করত, তবে নিশ্চিতভাবে সে ফিতনায় আক্রান্ত হয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عمار).(2) في [س]: (تعظ).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) في [س]: (سوداء).
(5) في [س]: (قلب).
(6) سقط من: [س].
(7) صحيح؛ أخرجه أحمد (23328) 5/
386، والحاكم 4/
468، والبزار (2844)، وأبو نعيم في الحلية 1/
270، وابن منده في الإيمان (339)، والداني (26)، وقد ورد الخبر مرفوعًا، أخرجه مسلم (144).
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا قطبة عن الأعمش عن عمارة بن عمير عن قيس بن سكن عن حذيفة (قال)(1): يأتي على الناس زمان لو اعترضتهم
في الجمعة (بنبل)(2) ما أصابت إلا كافرا(3).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের উপর এমন এক সময় আসবে যে, তুমি যদি জুমুআর দিনে তাদের উপর তীর নিক্ষেপ করো, তবে তা কোনো কাফির ব্যতীত আঘাত করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (عن).(2) في [أ، ب]: (نيل)، وفي [ط، هـ]: (نبيل).
(3) صحيح؛ قطبة هو ابن عبد العزيز الأسدي، ثقة على الصحيح.
حدثنا حفص عن الأعمش عن زيد قال: قال حذيفة: إن للفتنة وقفات وبعثات، فإن استطعت أن تموت في (وقفاتها)(1) (فافعل)(2)، وقال: ما الخمر صرفا بأذهب (لعقول)(3) الرجال من الفتن(4).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিশ্চয়ই ফিতনার (বিপর্যয়ের) বিরতি এবং উত্থান (পুনরায় শুরু হওয়া) উভয়ই রয়েছে। অতএব, যদি তুমি তার বিরতির সময়ে মৃত্যুবরণ করতে সক্ষম হও, তবে তাই করো।
তিনি আরও বললেন: নির্ভেজাল মদ পুরুষের বিবেককে ফিতনার (বিপদাপদের) চেয়েও বেশি নষ্ট করে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (وفقاتها).(2) سقط من: [جـ].
(3) في [س]: (بعقول).
(4) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 274، والحاكم 4/
433، ونعيم بن حماد في الفتن (162)، والداني (180).
حدثنا وكيع ويزيد بن هارون(1) قالا: أخبرنا عمران بن (حدير)(2) عن رفيع أبي (كثيرة)(3) (قال)(4): سمعت أبا الحسن عليا يقول: تمتلئ الأرض ظلما وجورا حتى يدخل كلَّ بيتٍ خوفٌ وحرب، يسألون درهمين و (جريبين)(5) فلا يعطونه، فيكون (تقتال بتقتال)(6) و (تسيار بتسيار)(7) حتى يحيط اللَّه بهم في
(مصره)(8)، ثم تملأ الأرض عدلا وقسطا.
- وقال وكيع: حتى يحيط اللَّه
بهم في (قصره)(9)(10).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
পৃথিবী অত্যাচার ও অবিচারে ভরে যাবে, এমনকি প্রতিটি ঘরে ঘরে ভয় ও যুদ্ধ প্রবেশ করবে। (মানুষ) দুই দিরহাম এবং দুই জুরাইব শস্য চাইবে, কিন্তু তাদের তা দেওয়া হবে না। ফলে পারস্পরিক হত্যাকাণ্ড চলতে থাকবে এবং দেশান্তর চলতে থাকবে, যতক্ষণ না আল্লাহ্ তাদেরকে তাদের শহরে ঘিরে ফেলবেন। এরপর পৃথিবী ন্যায় ও ইনসাফে পরিপূর্ণ হবে।
(ওয়াকী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: যতক্ষণ না আল্লাহ্ তাদেরকে তাদের প্রাসাদ/দুর্গে ঘিরে ফেলবেন।)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: زيادة (قال).(2) في [أ، ب]: (جدير).
(3) في [أ، هـ]: (كبيرة)، وفي [ط]: (كثير).
(4) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (قالا).
(5) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (جربيان).
(6) في [جـ، ع]: (قتال بقتال)، وفي [س]: (بقتال لقتال).
(7) في [جـ]: (سيار بسيار)، وفي [ع]: (بسار بيسار)، وفي [س]: (يسير بسير).
(8) في [س]: (قصيره).
(9) في [س]: (قصيره).
(10) مجهول؛ لجهالة رفيع
أبي كثيرة والد عبد العزيز.
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا شعبة بن الحجاج عن قيس بن مسلم عن طارق بن شهاب قال: جلد خالد بن الوليد رجلًا حدًا، فلما كان من الغد جلد رجلا آخر حدا، فقال (رجل)(1): هذه واللَّه الفتنة، جلد أمس رجلًا في حد، وجلد اليوم رجلًا في حد، فقال خالد: ليست هذه بفتنة، إنما الفتنة أن (تكون)(2) في أرض يعمل فيها بالمعاصي (فتريد)(3) أن تخرج منها إلى أرض لا يعمل فيها بالمعاصي فلا تجدها(4).
তারিক ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
খালিদ ইবনে ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক ব্যক্তিকে হদ্দের শাস্তি দিলেন। পরের দিন যখন এলো, তিনি অন্য এক ব্যক্তিকে হদ্দের শাস্তি দিলেন। তখন (একজন) ব্যক্তি বললেন: আল্লাহর শপথ, এটাই হলো ফিতনা! গতকাল একজনকে হদ্দের শাস্তি দেওয়া হলো, আর আজ আরেকজনকে হদ্দের শাস্তি দেওয়া হলো! তখন খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এটা ফিতনা নয়। ফিতনা হলো এই যে, তুমি এমন কোনো ভূমিতে অবস্থান করবে যেখানে পাপাচারে লিপ্ত হওয়া হচ্ছে, আর তুমি সেখান থেকে এমন ভূমিতে বের হয়ে যেতে চাইবে যেখানে কোনো পাপ কাজ হয় না, কিন্তু তুমি তা খুঁজে পাবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) في [س]: (يكون).
(3) في [س]: (فيزيد).
(4) صحيح.
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا أبو شهاب عن الحسن بن عمرو (الفقيمي)(1) عن منذر الثوري
عن (سعد)(2) بن حذيفة قال: لما (تحسر)(3) الناس سعيد بن العاص كتبوا بينهم
كتابا أن لا يستعمل عليهم إلا رجلا يرضونه لأنفسهم ودينهم، فبينما هم كذلك إذ قدم حذيفة من المدائن فأتوه بكتابهم فقالوا: يا أبا
عبد اللَّه (صنعنا)(4) بهذا الرجل ما قد بلغك، ثم كتبنا هذا الكتاب وأحببنا(5) أن لا نقطع أمرا دونك، (فنظر)(6) في كتابهم وضحك
وقال: واللَّه ما أدري أي الأمرين أردتم؟ أردتم أن تتولوا سلطان قوم ليس لكم؟ (أردتم)(7) أن تردوا هذه الفتنة حيث (اطلعت)(8) خطامها (واستوت)(9)، إنها (لمرسلة)(10) من اللَّه في الأرض ترتعي حتى تطأ على خطامها، لن (يستطيع)(11) أحد من الناس لها (ردا)(12)، وليس أحد من الناس يقاتل فيها إلا قتل حتى (يبعث)(13) اللَّه (قزعا كقزع)(14) الخريف يكون
(بهم بينهم)(15)(16).
সা’দ ইবনে হুযাইফা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন লোকেরা সাঈদ ইবনে আস (শাসক হিসেবে) নিয়ে অসন্তুষ্ট হলো, তখন তারা নিজেদের মধ্যে একটি চুক্তিনামা লিখল যে, তাদের উপর এমন ব্যক্তিকেই শাসক নিযুক্ত করা হবে যাকে তারা তাদের নিজেদের এবং তাদের দ্বীনের জন্য পছন্দ করে।
তারা যখন এই অবস্থায় ছিল, ঠিক সেই সময় হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মাদায়েন থেকে আগমন করলেন। তখন তারা তাদের লিখিত চুক্তিনামাটি নিয়ে তাঁর কাছে এলো এবং বলল: "হে আবু আব্দুল্লাহ, এই ব্যক্তি (সাঈদ ইবনে আস)-এর সাথে আমরা যা করেছি, তা আপনার কাছে পৌঁছেছে। এরপর আমরা এই চুক্তিনামাটি লিখেছি এবং আমরা চাইলাম না যে আপনার পরামর্শ ছাড়া কোনো বিষয়ে চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত নেই।"
তখন তিনি তাদের চুক্তিনামাটি দেখলেন এবং হাসলেন। এরপর বললেন: "আল্লাহর কসম! আমি জানি না তোমরা এই দুটি কাজের মধ্যে কোনটি চেয়েছ? তোমরা কি এমন এক জাতির কর্তৃত্ব দখল করতে চেয়েছ যা তোমাদের জন্য নয়? তোমরা কি এই ফিতনাকে ফিরিয়ে দিতে চেয়েছ যখন এর লাগাম উঁচু হয়ে উঠেছে এবং তা প্রতিষ্ঠিত হয়ে গেছে? নিশ্চয়ই এটি (ফিতনা) আল্লাহ্র পক্ষ থেকে জমিনের মধ্যে প্রেরিত হয়েছে। এটি চড়ে বেড়াবে যতক্ষণ না তার লাগামের উপর পা রাখে (অর্থাৎ পূর্ণ শক্তি লাভ করে)। মানুষদের মধ্যে কেউ একে প্রতিহত করতে সক্ষম হবে না। আর এই ফিতনায় মানুষদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে যুদ্ধ করবে আর নিহত হবে না, যতক্ষণ না আল্লাহ তাআলা শরৎকালের মেঘের টুকরোগুলোর মতো ছোট ছোট দল পাঠান, যারা তাদের মধ্যে থাকবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (القمقمي).(2) في [جـ]: (سعيد).
(3) في [س، ع]: (نحس).
(4) في [س]: (ضعنا).
(5) في [هـ]: زيادة (و).
(6) في [ب]: (ونظر).
(7) في [س]: تكرر.
(8) في [ط، هـ]: (اطلقت).
(9) في [س]: (وشوت).
(10) في [س]: (لمرحلة).
(11) في [أ، ب]: (تستطيع).
(12) في [أ، ب]: (زاد).
(13) في [أ، س]: (بعث).
(14) في [س]: (قرعًا كقراع).
(15) سقط من: [س].
(16) حسن؛ سعد بن حذيفة صدوق، وأخرجه الحاكم 4/
503.
حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن شيبان عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن زاذان (قال)(1): سمعت حذيفة يقول: ليأتين عليكم زمان خيركم فيه من لا يأمر بمعروف
ولا ينهى عن منكر، فقال رجل من القوم: أيأتي علينا
زمان نرى
المنكر فيه فلا نغيره؟ قال: واللَّه (لتفعلُنَّ)(2)، قال: فجعل حذيفة يقول بإصبعه في عينه: كذبت واللَّه -ثلاثًا قال الرجل: فكذبتُ و (صدق)(3)(4).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
তোমাদের উপর এমন এক সময় অবশ্যই আসবে, যখন তোমাদের মধ্যে সে ব্যক্তিই উত্তম হবে যে সৎকাজের আদেশ দেবে না এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধও করবে না।
তখন উপস্থিত লোকদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলল: আমাদের উপর কি এমন সময় আসবে যে, আমরা মন্দ কাজ দেখতে পাব কিন্তু তা পরিবর্তন করব না?
তিনি (হুযাইফা) বললেন: আল্লাহর কসম, অবশ্যই তোমরা তা করবে।
বর্ণনাকারী বলেন: তখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর আঙ্গুল নিজের চোখের দিকে ইশারা করে বললেন: আল্লাহর কসম, তুমি মিথ্যা বলেছ!—তিনি এ কথা তিনবার বললেন।
লোকটি বলল: আমি মিথ্যা বলেছি, আর তিনি (হুযাইফা) সত্য বলেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب، س].(2) في [س، ع]: (لنفعلنّ).
(3) في [س]: (صدقت).
(4) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 280، وابن عبد البر في التمهيد 24/ 315.
حدثنا عبيد اللَّه عن شيبان عن الأعمش عن إبراهيم التيمي عن أبيه قال: سمعت حذيفة يقول: ليأتين عليكم زمان يتمنى الرجل فيه الموت: فيُقتل أو يكفر، وليأتين عليكم زمان يتمنى الرجل الموت من غير فقر(1).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের উপর এমন এক সময় অবশ্যই আসবে, যখন মানুষ মৃত্যু কামনা করবে। (কারণ, সে সময়) সে হয় নিহত হবে, না হয় কুফরি করবে। আর তোমাদের উপর এমন এক সময় অবশ্যই আসবে, যখন মানুষ দারিদ্র্যমুক্ত অবস্থায়ও (অর্থাৎ, শুধু ফেতনার কারণে) মৃত্যু কামনা করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح. حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا العوام بن حوشب قال: حدثني سعيد بن (جمهان)(1) عن ابن أبي بكرة عن أبيه قال: (ذكر)(2) رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم أرضا يقال: لها البصرة أو البصيرة، إلى جنبها نهر يقال له: دجلة (ذو تحل)(3) (كثيرة)(4) (ينزل)(5) به (بنو)(6) قنطوراء (فتفترق)(7) الناس ثلاثَ فرق: فرقة تلحق بأصلها
وهلكوا، وفرقة تأخذ على أنفسها وكفروا، وفرقة يجعلون ذراريهم خلف
ظهورهم فيقاتلون، قتلاهم شهداء يفتح اللَّه
على بقيتهم(8).
আবু বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি অঞ্চলের কথা উল্লেখ করলেন, যার নাম বসরা বা বসীরা। তার পাশেই একটি নদী আছে, যাকে দাজলা (টাইগ্রিস) বলা হয়। বনূ ক্বান্তূরাহ গোত্রের একটি বিরাট বাহিনী সেখানে অবতরণ করবে। তখন লোকেরা তিনটি দলে বিভক্ত হয়ে যাবে:
এক দল তাদের মূলের (আদি ভূমির) সাথে মিশে যাবে এবং তারা ধ্বংস হয়ে যাবে।
আরেক দল নিজেদের জান বাঁচানোর পথ ধরবে এবং তারা কুফরি করবে।
আর এক দল তাদের সন্তান-সন্ততিদের নিজেদের পেছনে রেখে যুদ্ধ করবে। তাদের নিহত ব্যক্তিরা শহীদ বলে গণ্য হবে এবং আল্লাহ তাদের অবশিষ্টদের বিজয় দান করবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (جبهان).(2) سقط من: [س].
(3) في [أ، ب]: (وتحل).
(4) في [س]: (كبيرة).
(5) في [س]: (تنزل).
(6) في [هـ]: زيادة، ومراجع التخريج.
(7) في [س]: تكررت، وفي [أ، ب]: (فيفترق).
(8) مجهول؛ ابن أبي بكرة لم يتحدد، فورد أنه مسلم وهو ثقة، وورد أنه عبد اللَّه أو عبيد اللَّه وهو مجهول، والحديث أخرجه أحمد (20413)، وأبو داود (4306)، وابن حبان (6848)، والبزار (3667)، والطيالسي (870)، وابن عدي 2/ 847، وأبو عمرو الداني
في الفتن (473).