হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40235)


(حدثنا)(1) عبد اللَّه بن نمير قال: حدثنا إسماعيل بن أبي خالد عن

زيد بن وهب قال: قال حذيفة: (تقتتل)(2) بهذا الغائط
فئتان لا أبالي في أيهما (عرفتك)(3)، فقال له رجل: أفي الجنة هؤلاء
أم في النار؟ قال: ذاك الذي أقول لك، قال: فما قتلا (هم؟)(4) قال: قتلى جاهلية(5).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই নিম্নভূমিতে (বা উন্মুক্ত প্রান্তরে) দুটি দল পরস্পর যুদ্ধে লিপ্ত হবে। আমি পরোয়া করি না যে তুমি তাদের মধ্যে কোন দলে আছো (অর্থাৎ, আমি তাদের কোনো এক পক্ষকে প্রাধান্য দিতে চাই না)। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল: তারা কি জান্নাতে যাবে নাকি জাহান্নামে? তিনি বললেন: আমি তো তোমাকে সেই কথাই বলছি (অর্থাৎ, আমি তাদের বিষয়ে কোনো রায় দিতে অপারগ)। লোকটি বলল: তবে তাদের নিহত ব্যক্তিরা কেমন হবে (বা তাদের নিহতেরা কীসের উপর মারা যাবে)? তিনি বললেন: (তাদের নিহতরা হবে) জাহিলিয়াতের নিহতদের মতো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(2) في [س]: (نقتتل)، وفي [ع]: (يقتتل).
(3) في [أ]: (عرفيك)، وسقط من: [س].
(4) سقط من: [س].
(5) صحيح؛ وبنحوه أخرجه نعيم في الفتن (446).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40236)


حدثنا محمد بن الحسن الأسدي عن إبراهيم بن طهمان عن سليم بن قيس العامري عن سحيم بن نوفل قال: قال لي عبد اللَّه بن مسعود: كيف أنتم إذا اقتتل المصلون؟ قلت: ويكون ذلك؟ قال: نعم، أصحاب محمد(1)، قلت: وكيف أصنع؟ قال: (كف)(2) لسانك، وأخف مكانك، وعليك بما تعرف، ولا تدع ما تعرف (لما تنكر)(3)(4).




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সুহাইম ইবনে নাওফাল (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, তিনি আমাকে বললেন: যখন সালাত আদায়কারী লোকেরা (মুসলমানরা) পরস্পরের সাথে যুদ্ধে লিপ্ত হবে, তখন তোমাদের অবস্থা কেমন হবে? আমি বললাম: এমন কি ঘটবে? তিনি বললেন: হ্যাঁ, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতরাই এমন করবে। আমি জিজ্ঞেস করলাম: তখন আমার করণীয় কী? তিনি বললেন: তুমি তোমার জিহ্বাকে সংযত রাখো, তোমার অবস্থানকে গোপন রাখো (যুদ্ধের ময়দান থেকে দূরে থাকো), আর তুমি যা ন্যায়সঙ্গত বলে জানো, তা আঁকড়ে ধরো। আর যা সঠিক বলে জানো, তা সেই মন্দ কাজের জন্য পরিত্যাগ করো না যা তুমি অপছন্দ করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: زيادة ﷺ.
(2) في [ع]: (لف).
(3) في [س]: (لما تنكره).
(4) مجهول؛ لجهالة سليم
بن قيس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40237)


(حدثنا)(1) محمد بن الحسن قال: حدثنا عبد ربه عن الحسن بن عمرو الفقيمي عن يحيى بن هانئ عن الحارث بن قيس قال: قال لي عبد اللَّه بن مسعود: أتحب أن يسكنك اللَّه وسط الجنة؟ قال: فقلت: جعلت فداك، وهل أريد إلا ذاك؟ قال: عليك بالجماعة أو بجماعة الناس(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: তুমি কি পছন্দ করো যে আল্লাহ তোমাকে জান্নাতের মধ্যস্থলে বাসস্থান দান করুন? বর্ণনাকারী (হারিস ইবনে কায়স) বলেন, আমি বললাম: আপনার জন্য আমার জীবন উৎসর্গ হোক! আমি তো কেবল সেটাই চাই। তিনি বললেন: তাহলে তুমি জামা‘আহকে (মুসলিমদের বৃহত্তর সমষ্টিকে) আঁকড়ে ধরো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
س، ع].
(2) ضعيف؛ لضعف محمد بن الحسن الأسدي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40238)


(حدثنا)(1) ابن علية عن أيوب قال: قال لي الحسن: ألا تعجب من سعيد بن جبير دخل علي فسألني عن قتال الحجاج
ومعه بعض الرؤساء -يعني أصحاب ابن الأشعث.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (আইয়ুবকে) বললেন: তুমি কি সাঈদ ইবনে জুবাইরের বিষয়ে বিস্মিত হও না? সে আমার কাছে এসে হাজ্জাজের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা নিয়ে আমাকে জিজ্ঞেস করলো, অথচ তার সাথে কিছু দলপতি ছিল—অর্থাৎ ইবনে আশআসের অনুসারীরা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40239)


حدثنا عفان قال: حدثنا (سليم)(1) بن (أخضر)(2) قال: حدثنا ابن عون قال: كان مسلم بن يسار أرفع عند أهل البصرة من الحسن حتى خف مع ابن الأشعث، وكف الحسن، فلم يزل أبو سعيد في (علوٍ منها)(3) بعد، وسقط الآخر.




ইবনু আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বসরাবাসীদের নিকট মুসলিম ইবনু ইয়াসার, হাসান (আল-বাসরী)-এর চেয়েও অধিক উচ্চ মর্যাদা সম্পন্ন ছিলেন। (এই অবস্থা ততক্ষণ ছিল) যতক্ষণ না তিনি ইবনু আশ’আসের বিদ্রোহে (সামান্য) ঝুঁকে পড়েন/যোগ দেন, আর হাসান (আল-বাসরী) নিজেকে বিরত রাখেন। এরপর থেকে আবু সাঈদ (আল-হাসান আল-বাসরী)-এর মর্যাদা সর্বদা উঁচুতে বহাল থাকে, আর অন্যজনের (মুসলিম ইবনু ইয়াসারের) মর্যাদা হ্রাস পায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (سيمان).
(2) في [أ، ب]: (أحضر).
(3) في [س]: (علومها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40240)


(حدثنا)(1) يزيد بن هارون عن جرير بن حازم قال: حدثني شيخ من أهل مكة قال: (رأيت)(2) ابن عمر في أيام ابن الزبير فدخل المسجد
فإذا السلاح فجعل يقول: لقد أعظمتم الدنيا، لقد أعظمتم الدنيا، حتى استلم الحجر(3).




মক্কার জনৈক শায়খ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনু যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম। তিনি (কাবা সংলগ্ন) মসজিদে প্রবেশ করলেন। তখন সেখানে অস্ত্রশস্ত্র রাখা ছিল। তিনি (তা দেখে) বলতে লাগলেন: "তোমরা দুনিয়াকে কতই না বড় করে ফেলেছো! তোমরা দুনিয়াকে কতই না বড় করে ফেলেছো!" তিনি হাজারে আসওয়াদ (কালো পাথর) স্পর্শ করা পর্যন্ত এই কথাটি বারবার বলতে থাকলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
هـ]:
(2) في [س]: (أرأيت).
(3) مجهول؛ لإبهام الرجل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40241)


قال: (و)(1) حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن مسهر عن (مجالد)(2) عن الشعبي عن جابر بن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أنا أختم

ألف نبي (أو)(3) أكثر، (و)(4) إنه ليس من نبي بعث إلى قوم إلا ينذر قومه الدجال، وإنه قد بين لي ما (لم)(5) يبين لأحد، وإنه أعور، وإن ربكم ليس بأعور"(6).




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমি এক হাজার কিংবা তার চেয়েও বেশি সংখ্যক নবীর সর্বশেষ (মোহর)। এমন কোনো নবী নেই যাঁকে তাঁর কওমের নিকট প্রেরণ করা হয়েছে, অথচ তিনি তাঁর কওমকে দাজ্জাল সম্পর্কে সতর্ক করেননি। আর নিশ্চয়ই দাজ্জাল সম্পর্কে আমার নিকট এমন বিষয় স্পষ্ট করে দেওয়া হয়েছে, যা অন্য কারো নিকট স্পষ্ট করা হয়নি। আর সে হলো এক চোখ-কানা। পক্ষান্তরে তোমাদের রব কক্ষনো এক চোখ-কানা নন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ب].
(2) في [س]: (مجاهد).
(3) في [ب]: (إذ).
(4) في [أ، ب]: (أو).
(5) سقط من: [ع].
(6) ضعيف؛ لضعف مجالد، أخرجه الطبراني في
الأوسط (9199)، والبزار كما في مجمع الزوائد 7/ 347، وأبو نعيم في الحلية 4/
335، وعبد اللَّه بن أحمد في السنة (1005)، وابن سعد 1/ 192.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40242)


(حدثنا)(1) أبو أسامة عن عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ذكر المسيح بين ظهراني الناس وقال: "إن اللَّه ليس بأعور، وإن المسيح الدجال أعور (العين)(2) اليمنى، كأن عينه (عنبة)(3) (طافية)(4) "(5).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম লোকজনের মধ্যে মাসীহ (দাজ্জাল) সম্পর্কে আলোচনা করলেন এবং বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা এক চোখবিশিষ্ট (আ’ওয়ার) নন। আর মাসীহ দাজ্জাল হলো ডান চোখ দ্বারা এক চোখবিশিষ্ট। যেন তার সেই চোখটি একটি ফোলা (বা উঁচু) আঙ্গুরের মতো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (عين).
(3) في [س]: (عنية).
(4) في [س]: (طاقية).
(5) صحيح؛ أخرجه البخاري (3439)، ومسلم (169).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40243)


(حدثنا)(1) يزيد بن هارون عن محمد بن إسحاق عن داود بن عامر (ابن)(2) (سعد)(3) عن أبيه عن جده قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أنه لم يكن نبي قبلي إلا وقد وصف الدجال لأمته، (ولأصفنه)(4) صفة لم يصفها أحد قبلي، أنه

أعور وليس اللَّه بأعور"(5).




তাঁর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"আমার পূর্বে এমন কোনো নবী অতিবাহিত হননি, যিনি তাঁর উম্মতের কাছে দাজ্জালের বর্ণনা দেননি। আর আমি তোমাদের কাছে তার এমন বর্ণনা দেবো, যা আমার পূর্বে আর কেউ দেননি। সে (দাজ্জাল) হবে কানা (এক-চোখ অন্ধ), কিন্তু আল্লাহ তাআলা কানা নন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) في [ع]: (عن).
(3) في [س]: (سعيد).
(4) في [أ، ب]: (ولا صفة)، وسقط من: [س].
(5) منقطع حكمًا؛ ابن إسحاق مدلس، أخرجه أحمد (1526)، والبزار (1108)، وأبو يعلى (725)، والشاشي (103)، وأبو نعيم في معرفة الصحابة (538).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40244)


(حدثنا)(1) عبد اللَّه بن إدريس عن عاصم بن كليب عن أبيه عن (خاله)(2) -يعني الفلتان بن عاصم قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "أما مسيح (الضلالة)(3) فرجل أجلى الجبهة
ممسوح العين اليسرى، عريض النحر فيه (دفاء)(4) كأنه فلان بن عبد العزى أو عبد العزى بن فلان"(5).




ফালতান ইবনে আসিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "পথভ্রষ্টতার মাসীহ (দাজ্জাল) হলো একজন পুরুষ। তার কপাল হবে প্রশস্ত, তার বাম চোখ হবে মোছা বা বিলুপ্ত, বুক হবে চওড়া এবং তার শরীরে সামান্য বাঁকা ভাব (دفاء) থাকবে। দেখতে সে যেন অমুক ইবনে আব্দুল উযযা, অথবা আব্দুল উযযা ইবনে অমুক।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) في [ط، هـ]: (خالد).
(3) في [ط، هـ]: (الدجال).
(4) أي: انحناء، انظر: غريب الحديث
لابن قتيبة 1/ 309، وفي [ط، هـ]: (دمامة).
(5) حسن؛ كليب صدوق، أخرجه إسحاق كما في المطالب (1115)، والبزار (2698)، والطبراني 18/ (860)، ويعقوب في مسند عمر 1/ 97، وورد من حديث عاصم عن أبيه عن أبي هريرة، أخرجه أحمد 2/ 291 (7892)، والطيالسي (2532).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40245)


(حدثنا)(1) وكيع عن جرير (بن حازم)(2) عن حميد بن هلال عن أبي (الدهماء)(3) عن عمران بن حصين قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من سمع منكم بخروج الدجال فلينأ عنه ما استطاع، فإن الرجل يأتيه
وهو يحسب أنه مؤمن، (فما)(4) يزال به حتى (يتبعه)(5) مما يرى من الشبهات"(6).




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি দাজ্জালের আগমনের কথা শুনবে, সে যেন সাধ্যমতো তার কাছ থেকে দূরে থাকে। কারণ, কোনো ব্যক্তি তার কাছে এমন অবস্থায় আসবে যে, সে নিজেকে মুমিন মনে করবে। কিন্তু দাজ্জাল কর্তৃক প্রদর্শিত সন্দেহ উদ্রেককারী বিষয়গুলো দেখতে দেখতে সে (বিভ্রান্ত হয়ে) তার অনুসারী না হয়ে পারবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) سقط من: [س].
(3) في [أ، ب،
جـ، ع]: (الدهمان)، وفي [س]: بياض.
(4) في [أ، ب]: (ما)، وفي [ع]: (فلا).
(5) في [ب]: (تتبعه).
(6) صحيح؛ أخرجه أحمد (19875)، وأبو داود (4319)، والبزار (1590)، والدولابي 1/ 170، والحاكم 4/
531، والطبراني 11/ (550).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40246)


(حدثنا)(1) وكيع عن إسماعيل بن أبي خالد عن قيس عن المغيرة بن شعبة قال: ما كان أحد يسأل رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عن الدجال أكثر مني، قال: "وما تسألني عنه؟ " قلت: إن الناس يقولون: إن معه الطعام والشراب، قال: "هو أهون على اللَّه من ذلك"(2).




মুগীরাহ ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার চেয়ে বেশি আর কেউ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে দাজ্জাল সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতেন না। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি তার সম্পর্কে কী জিজ্ঞাসা করো?" আমি বললাম, লোকেরা বলে যে, তার সাথে খাবার ও পানীয় থাকবে। তিনি বললেন, "সে আল্লাহর কাছে এর চেয়েও বেশি তুচ্ছ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (7122)، ومسلم (2152).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40247)


حدثنا ابن علية عن الجريري عن أبي نضرة عن أبي سعيد الخدري قال: حدثنا زيد بن ثابت عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "تعوذوا باللَّه من فتنة الدجال"، قلنا: نعوذ باللَّه من فتنة المسيح الدجال(1).




যায়িদ ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা আল্লাহর নিকট দাজ্জালের ফিতনা থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করো।" (বর্ণনাকারী) বলেন, আমরা বললাম: "আমরা আল্লাহর নিকট মাসীহ দাজ্জালের ফিতনা থেকে আশ্রয় চাই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (2867)، وأحمد (21658).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40248)


(حدثنا)(1) وكيع عن الأوزاعي
عن حسان بن عطية عن محمد بن أبي عائشة عن أبي هريرة(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
س، ط، ع، هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (588)، وأحمد (10185).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40249)


وعن يحيى
(عن)(1) أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إذا تشهد أحدكم فليستعذ باللَّه من (شر)(2) فتنة (المسيح)(3) الدجال"(4).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ তাশাহহুদ সম্পন্ন করে, তখন সে যেন মাসীহ দাজ্জালের ফিতনার অনিষ্ট থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ].
(2) سقط من: [ع].
(3) في [س]: (مسيح).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (1377)، ومسلم (588).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40250)


(حدثنا)(1) وكيع (و)(2) عبد اللَّه بن نمير عن هشام عن أبيه عن

عائشة قالت: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "اللهم إني أعوذ بك من شر فتنة المسيح الدجال"(3).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলতেন: "হে আল্লাহ, আমি আপনার কাছে মাসীহ দাজ্জালের ফিতনার অনিষ্ট থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
س، ط، ع، هـ].
(2) في [ب]: (عن).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (6014)، ومسلم (589).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40251)


(حدثنا)(1) وكيع عن سفيان عن فرات عن أبي الطفيل عن أبي (سريحة)(2) حذيفة بن أسيد قال: اطلع علينا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: "لا تقوم الساعة حتى (تكون)(3) عشر آيات" -ذكر طلوع الشمس من مغربها والدجال(4).




হুযাইফা ইবনু আসীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের নিকট আগমন করলেন এবং বললেন: "দশটি নিদর্শন না ঘটা পর্যন্ত কিয়ামত সংঘটিত হবে না।" তিনি (সেগুলোর মধ্যে) পশ্চিম দিক থেকে সূর্যের উদয় হওয়া এবং দাজ্জালের আবির্ভাবের কথা উল্লেখ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
س، ط، ع، هـ].
(2) في [ب]: (شريحة).
(3) في [ب، ع]: (يكون).
(4) صحيح؛ والرفع زيادة من ثقة، أخرجه مسلم (2901)، وأحمد (16144).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40252)


(حدثنا)(1) مروان بن معاوية عن (مجالد)(2) عن أبي الوداك عن أبي سعيد الخدري عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "أنا أختم ألف نبي أو أكثر، (ما بعث)(3) اللَّه (من)(4) نبي إلى قومه إلا حذرهم الدجال، وإنه قد بين لي ما لم يبين لأحد قبلي، أنه أعور وإن اللَّه ليس بأعور، وإنه أعور عين اليمنى، لا حدقة له، جاحظة؛ (والأخرى)(5) كأنها كوكب دري، و
(إنه)(6) يتبعه من كل قوم يدعونه بلسانهم إلها"(7).




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: আমি এক হাজার অথবা তার চেয়েও বেশি নবীর (সতর্কবাণীর) সমাপ্তকারী। আল্লাহ তাআলা তাঁর কওমের নিকট এমন কোনো নবী প্রেরণ করেননি, যিনি তাদেরকে দাজ্জাল সম্পর্কে সতর্ক করেননি। আর আমাকে এমন কিছু স্পষ্টভাবে জানিয়ে দেওয়া হয়েছে, যা আমার পূর্বে আর কাউকে জানিয়ে দেওয়া হয়নি: সে (দাজ্জাল) কানা (এক চোখ অন্ধ), আর আল্লাহ তাআলা কানা নন। সে তার ডান চোখের দিক থেকে কানা হবে, সেটির কোনো মণি থাকবে না, সেটি ফোলা ও উদগত হবে। আর তার অন্য চোখটি হবে যেন উজ্জ্বল দীপ্তিময় তারকা। আর প্রত্যেক জাতির মধ্য থেকে এমন লোকেরা তার অনুসরণ করবে যারা নিজ নিজ ভাষায় তাকে ইলাহ (উপাস্য) বলে ডাকবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س، ع].
(2) في [س]: (مجاهد).
(3) في [س]: (فابعث اللَّه)، وسقط لفظة الجلالة من: [أ، ب].
(4) في [ب]: (إلى).
(5) في [أ]: (فالأخرى).
(6) في [جـ]: (كان).
(7) ضعيف؛ لضعف مجالد، أخرجه أحمد (11769) 3/ 79، والحاكم 2/
597، والخطيب في الفقيه والمتفقه 2/
259، وبنحوه ابن عبد البر في التمهيد 8/ 334.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40253)


(حدثنا)(1) يزيد بن هارون قال: أخبرنا ابن عون عن مجاهد قال: ذكروه -يعني الدجال عند ابن عباس، قال: مكتوب (بين)(2) عينيه "ك ف ر"، قال: فقال (ابن عباس: لم)(3) اسمعه يقول (ذاك)(4)، ولكنه قال: أما إبراهيم فانظروا إلى صاحبكم -قال يزيد: يعني النبي (صلى الله عليه وسلم(5) -، وأما موسى فرجل آدم جعد طوال كأنه من رجال (شنوءة)(6) على (جمل)(7) أحمر (مخطوم)(8) (بخلبة)(9)، فكأني أنظر إليه قد انحدر من الوادي يلبي(10).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তাঁর (ইবনে আব্বাসের) উপস্থিতিতে লোকেরা দাজ্জাল সম্পর্কে আলোচনা করলো এবং বললো যে, তার দুই চোখের মাঝখানে "ك ف ر" (কাফ-ফা-রা) লেখা থাকবে।

তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন: আমি তাঁকে (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে) ঐ কথা (লেখা থাকার বিষয়টি) বলতে শুনিনি। তবে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"ইবরাহীম (আঃ)-এর ক্ষেত্রে, তোমরা তোমাদের সাথীর (অর্থাৎ নবী মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) দিকে তাকাও (তিনি তাঁর সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ)। আর মূসা (আঃ)-এর ক্ষেত্রে: তিনি হচ্ছেন একজন শ্যামলা, কোঁকড়ানো চুলবিশিষ্ট, দীর্ঘদেহী পুরুষ, মনে হবে তিনি যেন শানুআ গোত্রের লোক। তিনি লাল রঙের একটি উটের উপর উপবিষ্ট, যার লাগাম খেজুর পাতার আঁশ বা দড়ি দ্বারা তৈরি। আমি যেন দেখতে পাচ্ছি, তিনি উপত্যকা দিয়ে নামছেন এবং তালবিয়া পাঠ করছেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س، ع].
(2) في [س]: (من).
(3) في [ط]: (عامر ألم).
(4) في [هـ]: (ذلك).
(5) في [ع]: ﵇، وفي [ط، هـ]: ﵊.
(6) في [س]: (شتوة).
(7) في [ط، هـ]: (جبل).
(8) في [أ، ب]: (نحطم).
(9) في [س]: (يخلبه).
(10) صحيح؛ أخرجه البخاري (1555)، ومسلم (166).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40254)


حدثنا وكيع عن عبد الحميد بن (بهرام)(1) عن شهر بن حوشب عن أسماء ابنة يزيد قالت: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ليس عليكم منه (بأس)(2) إن خرج وأنا حي فأنا حجيجه، وإن خرج (بعد موتي)(3) فالثه خليفتي على كل مسلم"(4).




আসমা বিনতে ইয়াযিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

“তার (দাজ্জালের) পক্ষ থেকে তোমাদের কোনো ভয় নেই। যদি সে আমার জীবদ্দশায় বের হয়, তবে আমিই তার সাথে তর্ককারী (ও প্রতিহতকারী) হব। আর যদি সে আমার মৃত্যুর পরে বের হয়, তবে প্রত্যেক মুসলমানের জন্য আমার খলীফা (উত্তরসূরি) তার বিরুদ্ধে রক্ষক ও যুক্তিদাতা হবেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (جرام).
(2) في [أ، ب]: (باش).
(3) في [ع]: (بعدي).
(4) حسن؛ شهر صدوق، صرح بالسماع عند
الحميدي (365)، وأخرجه أحمد (27580) والطبراني 24/ (446)، والحارث كما في زوائده (78 (3)، وعبد الرزاق (20821)، والبغوي (4263)، وإسحاق (2269).