মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن سماك عن جابر بن سمرة قال: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "إن بين يدي الساعة كذابين" فقلت: أنت (سمعته)(2) من رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم؟ قال: نعم(3).
জাবির ইবনু সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি, "নিশ্চয়ই কিয়ামতের নিকটবর্তী সময়ে বহু মিথ্যাবাদী (দাজ্জাল) বের হবে।" (সিমাক বলেন,) আমি (জাবিরকে) জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি এটা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে শুনেছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (الأخوص).(2) في [أ، ب،
س]: (سمعت).
(3) حسن؛ سماك صدوق، أخرجه مسلم (2923)، وأحمد (20802).
حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: إلا (تقوم)(2) الساعة حتى يخرج ثلاثون كذابا دجالًا(3) يكذب على اللَّه وعلى رسوله"(4).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: কিয়ামত ততক্ষণ পর্যন্ত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না ত্রিশজন মিথ্যাবাদী দাজ্জালের আবির্ভাব ঘটবে, যারা আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলের নামে মিথ্যা রটনা করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ع]: (أنبأنا).(2) في [ع]: (يقوم).
(3) في [ع]: زيادة (كلهم).
(4) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه أحمد (9818)، وأبو داود (4334)، وأبو يعلى (5945)، وأصله عند البخاري (7121)، ومسلم (84).
حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا (بدر)(1) بن عثمان قال: (أخبرنا)(2) الشعبي عن رجل عن عبد اللَّه بن مسعود عن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم أنه قال (يومًا)(3): "يكون في آخر الزمان أربع فتن يكون في آخرها (الفناء)(4) "(5).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একদিন বলেন: "শেষ যামানায় চারটি ফিতনা বা বিপর্যয় দেখা দেবে। আর এই চারটির শেষ ফিতনাটিতে থাকবে ধ্বংস (বা ব্যাপক বিনাশ)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (يزيد).(2) في [أ، ع]: (أنبأنا).
(3) في [س]: (يوميذ).
(4) في [ع]: (العنا).
(5) مجهول، لإبهام الراوي عن ابن مسعود، وأخرجه أبو داود (4241)، ونعيم في الفتن (82)، والمقدسي في البدء والتاريخ 2/
167.
حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن عامر قال: سئل حذيفة: أي الفتنة أشد؟ قال: أن يعرض عليك الخير والشر لا تدري أيهما تتبع(1).
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো: "ফিতনাগুলোর মধ্যে কোনটি সবচেয়ে কঠিন?"
তিনি বললেন: "তা হলো, যখন তোমার সামনে ভালো ও মন্দ উভয়কেই উপস্থিত করা হয়, আর তুমি বুঝতে পারো না যে দুটির মধ্যে কোনটি তোমার অনুসরণ করা উচিত।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع ضعيف، جابر هو الجعفي ضعيف، ولم يسمع عامر من حذيفة. حدثنا وكيع عن سفيان عن رجل عن الضحاك عن حذيفة قال: إنا أخوف ما أتخوف عليكم أن (تؤثروا)(1) ما ترون على ما تعلمون، وأن تضلوا وأنتم
لا تشعرون(2).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আমি তোমাদের জন্য যে বিষয়টির সবচেয়ে বেশি ভয় করি, তা হলো—তোমরা (চাক্ষুষ) যা দেখো, সেটিকে (ঈমান ও জ্ঞানের মাধ্যমে) যা জানো তার ওপর প্রাধান্য দেবে। আর তোমরা এমনভাবে পথভ্রষ্ট হবে যে তোমরা তা উপলব্ধিও করতে পারবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، س]: (تؤثرا)، وفي [ع]: (توثرون).(2) مجهول؛ لإبهام شيخ سفيان.
حدثنا وكيع عن ابن عون عن عبد اللَّه بن سعد قال: قال عمر: أخوف ما أتخوف على هذه الأمة قوم يتأولون
القرآن على غير تأويله(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই উম্মতের (জাতির) উপর আমি সবচেয়ে বেশি যে বিষয়ে আশঙ্কা করি, তা হলো এমন এক সম্প্রদায়, যারা কুরআনকে তার প্রকৃত মর্মার্থের বিপরীত ব্যাখ্যা করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن سعد. حدثنا وكيع عن موسى بن عبيدة عن طلحة بن عبيد اللَّه (بن)(1) كَرِيز قال: قال عمر: إن أخوف ما أتخوف عليكم (شح)(2) مطاع، وهوى متبع،
وإعجاب المرء برأيه، (وهي)(3) أشدهن(4).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি তোমাদের জন্য যে বিষয়ে সবচেয়ে বেশি ভয় করি, তা হলো: (১) আনুগত্য করা কৃপণতা (অতিরিক্ত লোভ), (২) অনুসরণ করা নফসানী খাহেশ (কু-প্রবৃত্তি) এবং (৩) ব্যক্তির নিজের মতের প্রতি আত্ম-মুগ্ধতা। আর এই শেষোক্ত (নিজের মতের প্রতি মুগ্ধতা) বিষয়টিই হলো তাদের মধ্যে সবচেয়ে কঠিন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) في [أ، ب]: (شيح).
(3) في [جـ]: (وهو).
(4) ضيعف منقطع؛ موسى ضعيف، وطلحة لم يسمع من عمر.
حدثنا وكيع قال: (حدثنا)(1) كثير بن زيد عن المطلب بن عبد اللَّه بن حنطب قال: قال: ما أتخوف عليكم أحد رجلين: مؤمن قد استبان إيمانه، وكافر قد تبين كفره، ولكن (أتخوف)(2) عليكم متعوذا بالإيمان يعمل (بغيره)(3).
মুত্তালিব ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে হানতাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি তোমাদের উপর দুই ধরনের ব্যক্তির বিষয়ে ভয় করি না: (১) এমন মুমিন যার ঈমান সুস্পষ্টভাবে প্রকাশ পেয়েছে, এবং (২) এমন কাফির যার কুফর স্পষ্ট হয়ে গেছে। কিন্তু আমি তোমাদের উপর এমন ব্যক্তিকে ভয় করি, যে ঈমানের আশ্রয় নেয়, অথচ সে (আসলে) এর বিপরীত আমল করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) في [ع]: (أخاف).
(3) سقط من: [س].
حدثنا وكيع عن شعبة عن قتادة عن واقع بن سحبان عن طريف بن يزيد (أو يزيد)(1) بن طريف عن أبي موسى قال: إن بين يدي الساعة أياما (ينزل)(2) فيها الجهل ويرفع
فيها العلم حتى يقوم الرجل إلى أمه فيضربها
(بـ)(3) السيف (من الجهل)(4)(5).
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই কিয়ামতের আগে এমন কিছু দিন আসবে, যখন মূর্খতা ব্যাপকভাবে ছড়িয়ে পড়বে এবং ইলম (জ্ঞান) উঠিয়ে নেওয়া হবে। এমনকি (মূর্খতার কারণে) এক ব্যক্তি তার মায়ের কাছে গিয়ে তাকে তরবারি দিয়ে আঘাত করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ]، وفي [أ]: (أو يزيد عن طريف).(2) في [س]: (يتنزل).
(3) في [جـ]: (من).
(4) في [جـ]: (بالجهل).
(5) مجهول؛ لجهالة طريف
بن يزيد.
حدثنا وكيع عن سفيان عن عمرو بن قيس عن عطية عن ابن عمر في قوله: ﴿وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ﴾
[النمل: 82] قال: حين لا يأمرون بمعروف ولا ينهون عن منكر(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— ﴿وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ﴾ [সূরা নামল: ৮২] (অর্থাৎ: আর যখন তাদের উপর দণ্ড কার্যকর হবে, তখন আমি তাদের জন্য পৃথিবী থেকে একটি জন্তু বের করব, যা তাদের সাথে কথা বলবে)— এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (এই ঘটনা ঘটবে) যখন তারা সৎ কাজের আদেশ করবে না এবং অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف عطية العوفي، أخرجه عبد الرزاق في التفسير 2/ 85، والحاكم 4/546، وابن جرير في التفسير 20/ 14، ونعيم (1876).
(حدثنا)(1) شريك عن شبيب بن (غرقدة)(2) عن المستظل بن حصين قال: قال علي: يا أهل الكوفة! (لتأمرن)(3) بالمعروف (و)(4) لتنهون عن المنكر، ولتجدّن في أمر اللَّه أو (ليسومنكم)(5) أقوامًا يعذبونكم ويعذبهم اللَّه(6).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হে কুফাবাসী! তোমরা অবশ্যই সৎকাজের আদেশ করবে এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করবে, আর তোমরা অবশ্যই আল্লাহর (দ্বীন) বিষয়ে কঠোর পরিশ্রম করবে, অন্যথায় আল্লাহ তোমাদের উপর এমন কিছু সম্প্রদায়কে চাপিয়ে দেবেন যারা তোমাদেরকে শাস্তি দেবে এবং আল্লাহ তাদেরও (ঐ অত্যাচারী শাসকদেরও) শাস্তি দেবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،جـ، س، ع].
(2) في [جـ]: (عروة).
(3) في [أ، ب]: (لتأمرون).
(4) سقط من: [جـ].
(5) في [هـ]: (ليسوا منكم).
(6) مجهول؛ لجهالة المستظل بن حصين.
حدثنا وكيع عن سفيان عن حبيب عن أبي الطفيل قال: قيل لحذيفة: ما ميت الأحياء؟ قال: من لم يعرف المعروف بقلبه، وينكر المنكر بقلبه(1).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তাঁকে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল: "জীবন্ত মৃত (মায়্যিতুল আহয়া) কে?"
তিনি বললেন: "সে হলো সেই ব্যক্তি, যে তার অন্তর দিয়ে ভালোকে (মা’রুফকে) ভালো বলে চেনে না এবং অন্তর দিয়ে মন্দকে (মুনকারকে) মন্দ বলে অস্বীকার করে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ حبيب هو ابن أبي ثابث، وأبو الطفيل عامربن واثلة، وأخرجه البيهقي في الشعب (7590)، والذهبي في تذكرة الحافظ 1/ 375.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن قيس بن راشد عن أبي جحيفة عن علي قال: إن أول ما تغلبون عليه
من الجهاد: الجهاد بأيديكم، ثم الجهاد بألسنتكم ثم الجهاد بقلوبكم، فأي قلب لم يعرف المعروف(1) نكس (فجعل)(2) أعلاه أسفله(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই জিহাদের যে বিষয়টি তোমরা প্রথমে দুর্বল হয়ে পড়বে (বা বর্জন করবে), তা হলো তোমাদের হাত দ্বারা জিহাদ করা। এরপর তোমাদের জিহ্বা দ্বারা জিহাদ করা। এরপর তোমাদের অন্তর দ্বারা জিহাদ করা।
সুতরাং যে অন্তর ভালো কাজকে (নেক কাজ বা মারুফকে) চিনতে পারবে না, সেটি উল্টে যাবে; তার উপরিভাগ নিচের ভাগে পরিণত হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (ولا ينكر المنكر).(2) سقط من: [ع].
(3) صحيح؛ قيس بن راشد ثقة، قال أبو حاتم عنه: "صالح الحديث"، وقال ابن معين: "كوفي ثقة"، والخبر أخرجه نعيم بن حماد في الفتن (137).
حدثنا وكيع عن سفيان عن زبيد عن الشعبي عن أبي جحيفة عن علي قال: فينكس كما ينكس الجراب (فينثر)(1) ما فيه(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: অতঃপর তা উল্টে যাবে, যেমন মশকের মুখ উল্টে দেওয়া হয়, ফলে তার ভেতরের সবকিছু ছড়িয়ে পড়বে (বা, ঝরে পড়বে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (فيناثر)، وفي [س]: (فينتثر).(2) صحيح؛ على شرط الشيخين، أخرجه نعيم (138)، والبيهقي 7/
90، وابن عبد البر في التمهيد 23/ 282.
حدثنا شريك عن سماك(1) عن زوج درة (عن درة)(2) قالت: دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد فقلت: من أتقى الناس؟ قال: "آمرهم بالمعروف وأنهاهم عن المنكر وأوصلهم للرحم"(3).
দুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট প্রবেশ করলাম, যখন তিনি মসজিদে ছিলেন। অতঃপর আমি বললাম: মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বেশি মুত্তাকী (খোদাভীরু) কে? তিনি বললেন: “যে তাদের মধ্যে (মানুষের মধ্যে) সর্বাধিক সৎকাজের আদেশদাতা, মন্দ কাজ থেকে নিষেধকারী এবং তাদের মধ্যে আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষাকারী।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (عن عبد اللَّه بن عميرة)، وهي غير موجودة في بقية النسخ، وسبق الخبر 8/ 351 برقم [27038].(2) سقط من: [س].
(3) مجهول؛ لجهالة زوج درة، أخرجه أحمد (27434)، وابن أبي عاصم في الآحاد (3166)،
والخرائطي في مكارم الأخلاق ص 44، والبيهقي في الشعب (7950)، والطبراني 2/ 657، وابن عبد البر في الاستيعاب: ترجمته (درة).
حدثنا وكيع عن سفيان عن قُيس بن مسلم عن طارق بن شهاب قال: قال: (عتريس)(1) (لعبد اللَّه)(2): هلك من لم يأمر بالمعروف و(3) ينه عن المنكر، فقال عبد اللَّه: بل هلك من لم يعرف المعروف بقلبه وينكر
المنكر بقلبه(4).
তারিক ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আ’তরিস (রাহিমাহুল্লাহ) আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "যে ব্যক্তি সৎকাজের আদেশ দেয় না এবং অসৎকাজ থেকে নিষেধ করে না, সে ধ্বংস হয়ে গেছে।"
তখন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "বরং সে-ই ধ্বংস হয়ে গেছে, যে নিজ অন্তরের দ্বারা সৎকাজকে সৎ হিসেবে চেনে না এবং নিজ অন্তরের দ্বারা অসৎকাজকে অসৎ হিসেবে অস্বীকার (বা নিন্দা) করে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: بياض، وفي [أ، ب]: (عرس)، وفي [هـ]: (رجل).(2) في [س]: (بعبد اللَّه).
(3) في [هـ]: زيادة (لم).
(4) صحيح؛ أخرجه الطبراني 9/
(8564)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 135، وابن عبد البر في التمهيد 23/ 283، وبنحوه ابن جرير في التفسير 27/ 229.
حدثنا جرير عن عبد الملك بن عمير عن الربيع بن (عميلة)(1) قال: قال عبد اللَّه: إنها ستكون هنات وهنات، فبحسب امرئ(2) إذا رأى منكرا لا يستطيع له (غِيَرًا: أن)(3) (يعلم)(4) اللَّه من قلبه أنه (له)(5) كاره(6).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয়ই (ভবিষ্যতে) বহু ফিতনা ও মন্দ বিষয় ঘটবে। যখন কোনো ব্যক্তি এমন কোনো গর্হিত কাজ দেখবে যা পরিবর্তন করার ক্ষমতা তার নেই, তখন তার জন্য এটুকুই যথেষ্ট যে আল্লাহ তাআলা তার অন্তর থেকে জানেন যে, সে ওই মন্দ কাজটিকে ঘৃণা করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (عملية).(2) في [ع]: زيادة (من).
(3) في [هـ]: (تغييرًا).
(4) في [جـ]: (علم).
(5) سقط من: [جـ].
(6) صحيح؛ أخرجه مسدد كما في المطالب (3292)، وابن أبي حاتم في التفسير (18830)، والبيهقي في
الشعب (7589)، وورد مرفوعًا، أخرجه ابن عدي 3/
136، والبخاري في التاريخ الأوسط 2/
156، والطبراني (1054).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير وأبو أسامة (قالا)(1): (حدثنا)(2) إسماعيل بن أبي خالد عن قيس بن أبي حازم قال: قام أبو بكر فحمد اللَّه وأثنى عليه ثم قال: يا أيها الناس! إنكم تقرؤون هذه الآية: ﴿يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا (عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ)(3) لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ﴾
[المائدة: 105]، وإنا سمعنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقول: "إن الناس إذا رأوا المنكر لا (يغيرونه)(4) أوشك اللَّه أن (يعمهم)(5) بعقابه"، قال أبو أسامة: وقال مرة أخرى: وأنا سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول(6).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (একবার) দাঁড়ালেন, অতঃপর আল্লাহ্ তা’আলার প্রশংসা ও গুণগান করলেন, তারপর বললেন: হে লোক সকল! তোমরা এই আয়াতটি পাঠ করো: "হে ঈমানদারগণ! তোমরা তোমাদের নিজেদের প্রতি লক্ষ্য রাখো। তোমরা যখন সৎপথে থাকবে, তখন পথভ্রষ্ট ব্যক্তি তোমাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।" [সূরা আল-মায়িদা: ১০৫]। আর আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই মানুষ যখন কোনো খারাপ কাজ (মুনকার) হতে দেখে, কিন্তু তা পরিবর্তন করে না, তখন আল্লাহ্ তা’আলা তাদের সবাইকে তাঁর শাস্তি দ্বারা আচ্ছন্ন করে দেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (قال).(2) في [ع]: (أخبرنا).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) في [ع]: (يغيروه).
(5) في [س]: (يعميهم).
(6) صحيح؛ أخرجه أحمد (1)، وأبو داود (4338)، والترمذي (2168)، وابن ماجه (4005).
حدثنا جرير عن عبد العزيز بن رفيع عن شداد بن معقل قال: قال عبد اللَّه: يوشك أن لا تأخذوا من الكوفة نقدا ولا درهما، (قال)(1): قلت: وكيف يا عبد اللَّه ابن مسعود؟ قال: يجيء قوم (كأن)(2) وجوههم (المجان)(3) المطرقة حتى يربطوا خيولهم على (السواد)(4) فيجلوكم إلى منابت (الشيح)(5) حتى يكون البعير والزاد أحب إلى أحدكم من القصر من قصوركم (هذه)(6)(7).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: অতি শীঘ্রই এমন সময় আসবে যখন তোমরা কুফা থেকে কোনো নগদ অর্থ বা দিরহাম (মুদ্রা) নিতে পারবে না।
(বর্ণনাকারী) বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম: হে আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ! তা কীভাবে হবে?
তিনি বললেন: এমন এক জাতি আসবে, যাদের মুখমণ্ডল হবে হাতুড়ি পেটানো ঢালের মতো (চ্যাপ্টা ও রুক্ষ)। এমনকি তারা তাদের ঘোড়াগুলোকে ’আস-সাওয়াদ’ অঞ্চলে (ইরাকের উর্বর ভূমি) বেঁধে রাখবে। অতঃপর তারা তোমাদেরকে ’শিহ’ (এক প্রকার মরুভূমির গুল্ম) জন্মানোর স্থানে তাড়িয়ে নিয়ে যাবে। অবস্থা এমন দাঁড়াবে যে, তোমাদের মধ্যে কারো কারো কাছে তোমাদের এই প্রাসাদগুলোর একটির চেয়ে একটি উট এবং (সামান্য) খাবার (পথের সম্বল) অধিক প্রিয় হয়ে উঠবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].(2) في [ع]: (كأنهم).
(3) في [س]: (المجاز).
(4) في [هـ]: (السواء).
(5) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (الشيخ).
(6) سقط من: [أ، ب].
(7) مجهول؛ لجهالة شداد
بن معقل، أخرجه عبد الرزاق (5980)، وسعيد بن منصور 2/ (97)، والحاكم 4/ 549، والبخاري في خلق أفعال العباد ص 86، ونعيم بن حماد في الفتن (1669)، والطبراني (8699)، والبيهقي 6/
286، والخطيب 14/ 79.
حدثنا أبو الأحوص عن عبد العزيز بن رفيع عن شداد بن معقل الأسدي
قال: سمعت ابن مسعود يقول: أول ما تفقدون من دينكم الأمانة، وآخر ما (تفقدون)(1) (منه)(2) الصلاة، وسيصلي قوم (و)(3) لا دين لهم، وإن هذا القرآن الذي بين أظهركم كأنه قد نزع منكم، قال: قلت: (كيف)(4) (يا)(5) عبد اللَّه وقد
(أثبته)(6) اللَّه في قلوبنا؟ قال: يسرى عليه في ليلة فترفع (المصاحف)(7) وينزع ما في القلوب، ثم تلا: ﴿(وَلَئِنْ)(8) شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ﴾
[الإسراء: 86] إلى (آخر)(9) الآية(10).
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
তোমাদের দ্বীনের প্রথম যে জিনিসটি তোমরা হারাবে তা হলো আমানত (বিশ্বাস বা বিশ্বস্ততা)। আর এর সর্বশেষ যে জিনিসটি তোমরা হারাবে, তা হলো সালাত (নামায)। এমন এক জাতি আসবে যারা সালাত আদায় করবে, অথচ তাদের কোনো দ্বীন (ধর্ম) থাকবে না। আর এই কুরআন, যা তোমাদের সামনে (উপস্থিত) রয়েছে, তা যেন তোমাদের থেকে তুলে নেওয়া হয়েছে।
(বর্ণনাকারী শাদদাদ বলেন,) আমি বললাম, হে আবদুল্লাহ! আল্লাহ তাআলা এটিকে (কুরআনকে) তো আমাদের অন্তরে সুপ্রতিষ্ঠিত করে দিয়েছেন; এমন অবস্থায় এটি কিভাবে তুলে নেওয়া হবে?
তিনি বললেন, এক রাতে তা (কুরআন) তুলে নেওয়া হবে। ফলে (কাগজের) মুসহাফগুলো উঠিয়ে নেওয়া হবে এবং অন্তরসমূহে যা আছে (স্মৃতি বা জ্ঞান), তাও দূর হয়ে যাবে। এরপর তিনি তেলাওয়াত করলেন, "আর আমরা যদি চাই, তবে তোমার কাছে যা ওহী করেছি তা অবশ্যই তুলে নেব।" [সূরা ইসরা: ৮৬] — আয়াতের শেষ পর্যন্ত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (تفدون).(2) في [س]: (من).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) في [ع]: مكررة.
(6) في [هـ]: (أثنته).
(7) في [جـ]: (الصاحف).
(8) في [ع]: (ولو)، وفي [جـ]: (لأن).
(9) سقط من: [س].
(10) مجهول؛ لجهالة شداد
بن معقل، وأخرجه البخاري في خلق أفعال العباد ص 86، والحاكم 4/
549 (8538)، وعبد الرزاق (5980)،
وسعيد بن منصور 2/
(97)، ونعيم بن حماد في الفتن (1669)، والطبراني (8699)، والداني (269)، وابن أبي الدنيا في مكارم الأخلاق (274)، والخطيب 12/ 79، والمزي 12/ 403.