হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40395)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن سماك عن إبراهيم (قال)(1): دابة الأرض (تخرج)(2) من مكة.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: দাব্বাতুল আরদ (পৃথিবীর সেই বিশেষ জন্তুটি) মক্কা মুকাররমা থেকে বের হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س، ع]: مكررة.
(2) في [ب]: (يخرج).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40396)


حدثنا الفضل بن دكين قال: ثنا زهير عن أبي إسحاق قال: قالت عائشة: الدابة (تخرج)(1) من(2) أجياد(3).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: দাহববাহ (জন্তু) আযয়াদ থেকে বের হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (يخرج).
(2) في [س]: زيادة (جبل).
(3) منقطع؛ أبو إسحاق لم يسمع من عائشة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40397)


حدثنا (حسين)(1) بن علي عن علي (بن زيد)(2) بن (جدعان)(3) عن عبد الملك بن عمير عن عبد اللَّه بن (عمرو)(4) قال: (تخرج)(5) الدابة من جبل أجياد أيام التشريق، والناس بمنى قال: (فلذلك)(6) حيى (سابق)(7) الحاج إذا (جاء بسلامة الناس)(8)(9).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ’দাব্বাতুল আরদ’ (ভূ-প্রাণী) তাশরীকের দিনগুলোতে আজইয়াদ পর্বত থেকে বের হবে, যখন লোকেরা মিনাতে অবস্থান করবে।

তিনি (বর্ণনাকারী) আরও বলেন, এই কারণেই প্রথম আগমনকারী হাজীকে স্বাগত জানানো হয়, যখন সে (প্রথম দল) মানুষদেরকে নিরাপদে নিয়ে আসে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (حسان).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) كذا في النسخ، وفي تالي تلخيص المتشابه 2/ 383 (232): ذكر أنه علي بن زيد الكوفي وغاير بينه وبين ابن جدعان.
(4) كذا في النسخ، وفي تالي التلخيص: (ابن عمر).
(5) في [ب]: (يخرج).
(6) في [س]: (فذلك).
(7) في [أ، هـ]: (اسائق)، وفي [ب]: (السائق).
(8) في [جـ]: (جاب اللَّه الحاج).
(9) منقطع؛ عبد الملك بن عمير لم يدرك عبد اللَّه، وابن جدعان ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40398)


حدثنا جرير عن منصور عن الشعبي قال: قالت عائشة: إذا ظهر أول الآيات (رفعت)(1) الأقلام، وشهدت الأجساد على الأعمال، وحبست الحفظة(2).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন প্রথম নিদর্শনসমূহ প্রকাশিত হবে, তখন কলমসমূহ উঠিয়ে নেওয়া হবে, আর (মানুষের) শরীরসমূহ (বা অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ) কৃতকর্মের উপর সাক্ষ্য দেবে এবং (আমল রক্ষক) হাফেযা ফেরেশতাদেরকে আটকে রাখা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (أرفع).
(2) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق في التفسير 2/ 222، وابن جرير 8/ 103، ونعيم في الفتن (1798).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40399)


[حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) هشام عن حفصة عن أبي العالية
قال: ما بين أول الآيات وآخرها ستة أشهر تتابع كما تتابع الخرز في النظام](2).




আবু আল-আলিয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: প্রথম আয়াত এবং এর শেষ আয়াতের মাঝে (সময়ের ব্যবধান) ছিল ছয় মাস। আয়াতগুলো এমনভাবে ধারাবাহিকভাবে অবতীর্ণ হয়েছিল, যেমনভাবে একটি সুতার মধ্যে মণিগুলো একের পর এক গাঁথা থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ع]: (أنبأنا).
(2) سقط الخبر من: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40400)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا حماد بن سلمة عن أبي المهزم عن أبي هريرة قال: ما بين أول الآيات وآخرها ثمانية أشهر(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, প্রথম আয়াতসমূহ এবং শেষ আয়াতসমূহের মধ্যে আট মাসের ব্যবধান ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) ضعيف جدًا؛ أبو المهزم متروك، أخرجه الداني (531).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40401)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا عمران بن (حدير)(1) عن السميط ابن عمير عن كعب قال: كأني بمقدمة
الأعور الدجال ستمائة ألف من العرب يلبسون (السيجان)(2) ويزيد لي تصديقا ما أرى (يفشو)(3) منها.




কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যেনো এক চোখবিশিষ্ট দাজ্জালের অগ্রবাহিনীকে দেখতে পাচ্ছি, যার সংখ্যা হবে ছয় লক্ষ আরবীয়। তারা ’সিজান’ (বিশেষ ধরনের লম্বা পোশাক) পরিধান করবে। আর আমি যা দেখছি (যা ভবিষ্যতে প্রকাশিত হবে), তা আমার বিশ্বাসকে আরও দৃঢ় করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (جدير)، وفي [هـ]: (جرير).
(2) في [س]: (السخان).
(3) في [ط، هـ]: (نعشو).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40402)


حدثنا وكيع عن سفيان عن حبيب عن أبي البختري قال: قيل لحذيفة: ألا (نأمر)(1) بالمعروف (وننهى)(2) عن المنكر؟ قال: إنه لحسن، ولكن ليس من (السنة)(3) أن ترفع (السلاح)(4) على إمامك(5).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: আমরা কি সৎকাজের আদেশ এবং অসৎকাজের নিষেধ করব না? তিনি বললেন: নিশ্চয়ই এটি উত্তম (কাজ), কিন্তু তোমার শাসকের (ইমামের) বিরুদ্ধে অস্ত্রধারণ করা সুন্নাহর (রাসূলের পদ্ধতির) অন্তর্ভুক্ত নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س، ع]: (تأمر).
(2) في [س، ع]: (تنهى).
(3) في [هـ]: (السنة)، وفي [ب]: (السمنة)، وفي [س]: (الفتنة).
(4) في [جـ]: (السا).
(5) منقطع؛ أبو البختري
لم يسمع من حذيفة، أخرجه ابن عدي 2/
407، ونعيم في الفتن (388)، والداني (133)، والبيهقي في
الشعب (7503).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40403)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن هشام عن محمد بن سيرين عن عقبة بن عمرو قال: (كنت)(1) رجلا عزيز النفس حمي الأنف، لا يستقل أحد مني شيئًا سلطانٌ ولا غيره، قال: فاصبحت أمرائي (يخيرونني)(2) بين أن أصبر لهم

على قبح وجهي (ورغم)(3) أنفي [وبين أن آخذ سيفي فأضرب به فأدخل النار فاخترت أن أصبر على قبح وجهي (ورغم)(4) أنفي](5)، ولا آخذ سيفي فأضرب فأدخل
النار(6).




উকবা ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ছিলাম আত্মমর্যাদাশীল ও তেজস্বী পুরুষ। শাসক কিংবা অন্য কেউ, কেউই আমার কাছ থেকে কোনো কিছু হালকা মনে করতে পারত না। তিনি বললেন: এরপর আমার শাসকেরা আমাকে দুটি বিষয়ের মধ্যে ইখতিয়ার (পছন্দের স্বাধীনতা) দিলেন: হয় আমি তাদের ওপর ধৈর্য ধারণ করব—আমার চরম অপমান (আক্ষরিক অর্থে: আমার চেহারার কুৎসিত হওয়া) সত্ত্বেও এবং আমার অহংকার চূর্ণ হওয়া সত্ত্বেও; অথবা আমি আমার তলোয়ার তুলে ধরব, আঘাত করব এবং এর ফলে জাহান্নামে প্রবেশ করব। সুতরাং আমি বেছে নিলাম যে, আমি আমার চরম অপমান ও অহংকার চূর্ণ হওয়া সত্ত্বেও ধৈর্য ধারণ করব, কিন্তু তলোয়ার তুলে আঘাত করে জাহান্নামে প্রবেশ করব না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (للد).
(2) في [س، ع]: (يخيروني).
(3) في [س]: (زعم).
(4) في [س]: (زعم).
(5) سقط ما بين المعكوفين من: [جـ].
(6) منقطع؛ ابن سيرين لم يدرك عقبة بن عمرو أبا مسعود، أخرجه (20694)، وابن عساكر 40/ 523، ونعيم (386).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40404)


حدثنا يزيد بن هارون (عن التيمي)(1) عن نعيم بن أبي هند أن أبا مسعود خرج من الكوفة ورأسه يقطر وهو يريد أن يحرم فقالوا له: أوصنا، فقال: أيها الناس! اتهموا الرأي فقد رأيتني أهمُّ أن أضرب (بسيفي)(2) في معصية اللَّه ومعصية رسوله(3)، قالوا: أوصنا، قال: عليكم بالجماعة، فإن اللَّه لم يكن ليجمع أمة محمد(4) على ضلالة، قال: (فقالوا)(5): أوصنا، فقال: (عليكم)(6) بتقوى اللَّه والصبر حتى يستريح بر، أو يستراح من فاجر(7).




আবু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন কুফা থেকে বের হলেন, তখন তাঁর মাথা থেকে (পানির ফোঁটা) ঝরছিল এবং তিনি ইহরামের ইচ্ছা করছিলেন। লোকেরা তাঁকে বললো: "আমাদের নসিহত করুন।"

তিনি বললেন: "হে লোক সকল! ব্যক্তিগত রায় (মতামত বা কিয়াস) সম্পর্কে সতর্ক থেকো। কারণ আমি নিজেকে এমন অবস্থায় দেখেছি যে, আমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্যতায় আমার তলোয়ার দ্বারা আঘাত করার ইচ্ছা করছিলাম।"

তারা আবার বললো: "আমাদের নসিহত করুন।" তিনি বললেন: "তোমরা অবশ্যই জামাআতকে (ঐক্যবদ্ধ মুসলিম সমাজকে) আঁকড়ে ধরো। কেননা আল্লাহ তাআলা মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতকে পথভ্রষ্টতার ওপর একত্রিত করবেন না।"

তারা আবারও বললো: "আমাদের নসিহত করুন।" তিনি বললেন: "তোমরা আল্লাহর তাকওয়া (আল্লাহভীতি) অবলম্বন করো এবং ধৈর্য ধারণ করো, যতক্ষণ না কোনো সৎ লোক শান্তি লাভ করে, অথবা কোনো পাপাচারী লোক থেকে (জাতি) শান্তি লাভ করে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ].
(2) في [س، ب]: (سيفي).
(3) في [جـ]: زيادة ﷺ.
(4) في [جـ]: زيادة ﷺ.
(5) في [هـ]: (قالوا).
(6) سقط من: [هـ].
(7) منقطع؛ نعيم لا يروي عن أبي مسعود، أخرجه الطبراني 17/ (667)، وإسحاق كما في المطالب (4340)، ويعقوب في المعرفة 3/
277، والخطيب في الموضح 1/ 392، والبيهقي في الشعب (7517)، والهروي في ذم الكلام (743).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40405)


حدثنا زيد بن الحباب قال: (أخبرنا)(1) موسى بن عبيدة قال: أخبرني زيد بن عبد الرحمن بن أبي سلامة أبو (سلامة)(2) عن أبي (الزيات)(3) وصاحب له أنهما سمعا أبا ذر يدعو، قال: فقلنا له: رأيناك صليت
في هذا البلد صلاة لم (نر)(4) أطول مقاما وركوعا وسجودا، فلما أن فرغت رفعت يديك (فدعوت)(5) (فتعوذت)(6) من يوم (البلاء)(7) ويوم العورة، [قال: فما أنكرتم؟ فأخبرناه، قال: أما يوم (البلاء)(8) فتلتقي فئتان من المسلمين
(فيقتل)(9) بعضهم بعضا ويوم العورة](10) إن النساء من المسلمات يسبين فيكشف عن سوقهن، فأيتهن أعظم ساقا اشتريت على عظم ساقها، فدعوت (أن لا)(11) يدركني هذا الزمان، ولعلكما تدركانه، قال: فقتل عثمان وأرسل معاويةُ ابنَ أبي (أرطأة)(12) إلى اليمن فسبى نساء من المسلمات
فأقمن في السوق(13).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আবু যিয়াত এবং তার এক সঙ্গী বর্ণনা করেন যে, তারা আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দুআ করতে শুনেছিলেন। তারা বললেন, আমরা আপনাকে এই শহরে এমন সালাত আদায় করতে দেখেছি, যার কিয়াম (দাঁড়িয়ে থাকা), রুকু ও সিজদা আমরা আর কখনও এত দীর্ঘ দেখিনি। যখন আপনি সালাত শেষ করলেন, তখন আপনি উভয় হাত তুলে দুআ করলেন এবং ‘ইয়াওমুল বালা’ (বিপর্যয়ের দিন) ও ‘ইয়াওমুল আওরা’ (লজ্জার দিন) থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাইলেন।

তিনি (আবু যর) বললেন, তোমরা এতে কী আপত্তি দেখলে? আমরা তাকে জানালাম। তিনি বললেন, ‘ইয়াওমুল বালা’ (বিপর্যয়ের দিন) হলো: যখন মুসলমানদের দুটি দল একে অপরের মুখোমুখি হবে এবং তারা একে অপরকে হত্যা করবে। আর ‘ইয়াওমুল আওরা’ (লজ্জার দিন) হলো: যখন মুসলিম নারীদেরকে বন্দী করা হবে এবং তাদের পায়ের গোছ (সাক্ব) উন্মুক্ত করা হবে। যার পায়ের গোছ অধিক মোটা হবে, তাকেই তার গোছের (আকৃতির) উপর ভিত্তি করে ক্রয় করা হবে (অর্থাৎ, দাসী হিসেবে বিক্রি করা হবে)। তাই আমি দুআ করেছি যেন আমি সেই যুগ না পাই। সম্ভবত তোমরা দুজন সেই যুগ পাবে।

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর (অচিরেই) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন এবং মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইবনে আবী আরতাআকে ইয়ামানে প্রেরণ করলেন। তিনি মুসলিম নারীদের বন্দী করলেন এবং তাদেরকে হাটে (বাজারে) দাঁড় করিয়ে রাখা হলো (বিক্রির জন্য)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ع]: (أنبأنا).
(2) في [ط، هـ]: (سلمة).
(3) في [أ، ب،
جـ، ط، هـ]: (الرباب)، وانظر: تاريخ الإسلام 5/
369.
(4) في [ع]: (ير).
(5) سقط من: [أ].
(6) في [هـ]: (فتعودت).
(7) في [ح، ط،
هـ]: (الثلاثاء)، وفي [س]: (البلايا).
(8) في [أ، ب،
ط، هـ]: (الثلاثاء).
(9) في [ب]: (فقتتل).
(10) سقط ما بين المعكوفين من: [أ].
(11) في [ع]: (ألا).
(12) في [هـ]: (أرطاط).
(13) مجهول؛ لجهالة زيد بن عبد الرحمن، وقيل: زيد بن عبد اللَّه كما في المعجم الكبير 24/ (854)، وأسد الغابة
7/ 263.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40406)


حدثنا وكيع عن سفيان عن حبيب عن إبراهيم عن علقمة قال: إذا ظهر أهل الحق على(1) الباطل فليس
هي بفتنة.




আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যখন আহলে হক (সত্যের অনুসারীগণ) বাতিলের (মিথ্যার) উপর বিজয়ী হন, তখন তা কোনো ফেতনা (বিপর্যয়) নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: زيادة (أهل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40407)


حدثنا وكيع عن سفيان عن الحارث بن (حصيرة)(1) عن زيد بن وهب قال: قيل لحذيفة: ما وقفات الفتنة؟ وما بعثاتها؟ قال: بعثاتها سل السيف ووقفاتها غمده(2).




যায়িদ ইবনে ওয়াহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল: ফিতনার (বিপর্যয়ের) বিরতিস্থলগুলো কী এবং এর উত্থান বা শুরু কী? তিনি বললেন: এর উত্থান হলো তরবারি কোষমুক্ত করা, আর এর বিরতিস্থল হলো তরবারিকে খাপের মধ্যে ঢুকিয়ে ফেলা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (حصين).
(2) ضعيف؛ لضعف الحارث
بن حصيرة، أخرجه الحاكم 4/
429.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40408)


(حدثنا عفان)(1) قال: حدثنا وهيب قال: (أخبرنا)(2) عبد اللَّه بن طاوس عن أبيه عن أبي موسى أنه لقيه فذكر الفتنة فقال: إن هذه الفتنة (حيصة من حيصات)(3) الفتن، وإنها (بقيت)(4) الرداح المطبقة، من أشرف لها أشرفت له، ومن (ماج لها ماجت له)(5)(6).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তার সাথে সাক্ষাৎ করলেন, তখন ফিতনা নিয়ে আলোচনা হলো। তিনি বললেন: নিঃসন্দেহে এই ফিতনা হলো অন্যান্য ফিতনার মধ্যে থেকে একটি ক্ষণস্থায়ী মুহূর্ত মাত্র। কিন্তু ব্যাপক ও সর্বগ্রাসী যে ফিতনাগুলো রয়েছে, সেগুলো এখনও বাকি। যে ব্যক্তি সেগুলোর দিকে উঁকি দেবে, ফিতনাগুলোও তার দিকে উঁকি দেবে (অর্থাৎ, তাকে জড়িয়ে ধরবে)। আর যে ব্যক্তি এর মাঝে প্রবেশ করতে চাইবে, ফিতনাগুলোও তার মাঝে প্রবেশ করবে (অর্থাৎ, তাকে গ্রাস করবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، ب،
ع]: (أنبأنا).
(3) في [أ، ب]: (حيضة من حيضات).
(4) في [س]: بياض، وفي [جـ]: (ــــعت)، وفي [هـ]: (لقيت).
(5) في [أ، ب]: (ماح لها ماحت له).
(6) منقطع؛ لم يثبت سماع طاوس من أبي موسى، أخرجه نعيم في الفتن (106)، والداني (63)، وأبو عبيد في غريب الحديث 4/ 267.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40409)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن عطاء بن السائب عن أبيه قال: قال لي عبد اللَّه بن عمرو: ممن أنت؟ قلت: من أهل الكوفة، قال: والذي نفسي في يده لتساقن (منها)(1) إلى أرض العرب لا تملكون قفيزا ولا درهما ثم لا ينجيكم(2).




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (এক ব্যক্তিকে) জিজ্ঞেস করলেন: "আপনি কোথাকার লোক?" আমি বললাম: "কুফার অধিবাসী।" তিনি বললেন: "সেই সত্তার শপথ, যাঁর হাতে আমার প্রাণ! তোমাদের অবশ্যই (কুফা থেকে) আরবের ভূমির দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হবে। তোমাদের হাতে এক ’কাফীয’ (শস্যের পরিমাপ) অথবা এক দিরহামও অবশিষ্ট থাকবে না। তারপরও তা তোমাদের (শাস্তি থেকে) রক্ষা করবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ع].
(2) صحيح؛ سماع حماد من عطاء قبل اختلاطه، أخرجه نعيم في الفتن (1918).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40410)


حدثنا (محاضر)(1) قال: حدثنا (الأجلح)(2) عن قيس بن أبي (مسلم)(3) عن ربعي بن حراش قال: سمعت حذيفة يقول: لو خرج الدجال لآمن به قوم في قبورهم(4).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি দাজ্জাল আত্মপ্রকাশ করে, তবে কিছু লোক তাদের কবরসমূহে থাকা অবস্থাতেও তার প্রতি ঈমান আনবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (محاصر).
(2) في [س]: (الأحلج).
(3) في [ع]: (سليمان).
(4) مجهول؛ لجهالة قيس بن أبي مسلم (رمانة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40411)


قال: (و)(1) حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا يونس بن (أبي)(2) إسحاق عن (عبيد اللَّه)(3) بن (بشير)(4) بن جرير البجلي
قال: قال علي: إن آخر (خارجة)(5) تخرج في الإسلام (بالرميلة: رميلة)(6) الدسكرة، فيخرج إليهم الناس
فيقتلون منهم ثلثا، ويدخل ثلث ويتحصن (ثلث)(7) في الدير دير مرمار، فمنهم (الأشمط)(8)، فيحضرهم الناس (فينزلونهم)(9) (فيقتلونهم)(10)، (فهي)(11) آخر خارجة تخرج في الإسلام(12).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইসলামের শেষ দলটি যারা বের হবে, তারা দাসকারার রামীলায় (রামীলা নামক স্থানে) বের হবে। তখন লোকেরা তাদের বিরুদ্ধে বের হবে এবং তাদের এক-তৃতীয়াংশকে হত্যা করবে। এক-তৃতীয়াংশ প্রবেশ করবে এবং এক-তৃতীয়াংশ মারমার (নামক) গির্জায় আশ্রয় নেবে। তাদের মধ্যে (নেতৃত্বে) থাকবে ‘আল-আশমাত’ (ধূসর কেশধারী ব্যক্তি)। অতঃপর লোকেরা তাদের কাছে আসবে এবং তাদেরকে (আশ্রয়স্থল থেকে) নামিয়ে আনবে ও তাদেরকে হত্যা করবে। আর এটাই হবে ইসলামের সর্বশেষ বের হওয়া দলটি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ].
(2) سقط من: [س].
(3) في [ع]: (عبد اللَّه).
(4) في [ع]: (بشر)، وفي [س]: (سيرين).
(5) في [س]: (خارجًا).
(6) في [س]: (بالرملية رملية).
(7) في [س، ع]: (ثلاث).
(8) في [س]: (الأشميط)، وفي [أ، ب]: (الأشيط).
(9) في [ع]: (فينزلوهم).
(10) في [ع]: (فيقتلوهم).
(11) في [أ، ب،
ع]: (فهم).
(12) مجهول منقطع؛ عبيد اللَّه بن بشير مجهول، ولم يدرك عليًا، انظر: التاريخ الكبير 5/ 374، والجرح والتعديل 5/ 308، والثقات 7/
143.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40412)


حدثنا الفضل بن دكين قال: (أخبرنا)(1) جعفر بن برقان عن راشد (الأزرق)(2) عن عقبة بن نافع قال: سألت ابن عمر: مع من أقاتل؟ قال: مع الذين يقاتلون للَّه، ولا تقاتل مع الذين يقاتلون لهذا الدينار والدرهم(3).




উকবা ইবনু নাফি’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলেন: আমি কার সাথে যুদ্ধ করব? তিনি বললেন: তাদের সাথে যুদ্ধ করো যারা আল্লাহর (সন্তুষ্টির) জন্য যুদ্ধ করে। আর তাদের সাথে যুদ্ধ করো না যারা এই দিনার ও দিরহামের (পার্থিব সম্পদের) জন্য যুদ্ধ করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ع]: (أنبأنا).
(2) في [أ، س]: (الأندق).
(3) مجهول؛ لجهالة راشد
الأزرق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40413)


حدثنا الفضل بن دكين قال: (حدثنا)(1) عبد السلام (المسلمي)(2) قال: حدثني وبرة عن مجاهد قال: لا (ترون)(3) (الفرج)(4) حتى (يملك)(5) أربعة (كلهم)(6) من صلب رجل واحد، فإذا كان ذلك فعسى.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা (বাস্তবে) পরিত্রাণ (মুক্তি) লাভ করতে পারবে না, যতক্ষণ না চারজন ব্যক্তি শাসনক্ষমতা গ্রহণ করে; আর এই চারজনই হবে একই ব্যক্তির ঔরসজাত। যখন এই অবস্থা হবে, তখন সম্ভবত (মুক্তি নিকটবর্তী হবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أخبرنا).
(2) كذا في النسخ، وفي [ب، جـ]: (المسلي)، وفي [ط]: (المصلي)، وإن كان ابن حرب فهو الملائي.
(3) في [أ، ب]: (يرون).
(4) في [س، ع]: (الفرح).
(5) في [أ، ب]: (تملك)، وفي [ح]: (يهلك).
(6) سقط من: [س].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40414)


حدثنا معاوية بن هشام قال: حدثنا سفيان (عن)(1) حصين عن أبي (ظبيان)(2) عن عبد اللَّه بن عمرو قال: أول الأرض خرابًا الشام(3).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ভূপৃষ্ঠের যে স্থানটি সর্বপ্রথম ধ্বংস হবে (জনমানবশূন্য হবে), তা হলো শাম (গ্রেটার সিরিয়া অঞ্চল)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (ابن).
(2) في [س]: (ظيبان).
(3) صحيح.