মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن أبي معبد عن ابن عباس (قال)(1): لا تمضي الأيام
والليالي حتى يلي منا أهل البيت فتى لم تلبسه الفتن ولم يلبسها قال: قلنا: يا (أبا)(2) (العباس)(3) تعجز عنها مشيختكم وينالها (شبابكم؟)(4) قال: هو أمر اللَّه يؤتيه من يشاء(5).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দিন ও রাত অতিবাহিত হবে না, যতক্ষণ না আমাদের আহলে বাইতের মধ্য থেকে এমন এক যুবক শাসনভার গ্রহণ করবে, যাকে ফিতনা স্পর্শ করেনি এবং সেও ফিতনাকে স্পর্শ করেনি।
বর্ণনাকারী বলেন, আমরা জিজ্ঞাসা করলাম: হে আবুল আব্বাস! আপনাদের প্রবীণরা কি তা (এই দায়িত্ব) পালনে অক্ষম হবেন, আর আপনাদের যুবকরা তা লাভ করবে?
তিনি বললেন: এটি আল্লাহরই বিধান, তিনি যাকে ইচ্ছা তা দান করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (قالا).(2) في [جـ، ع]: (با).
(3) في [ب، س،
ع]: (عباس).
(4) في [أ، ب،
ع]: (شبانكم).
(5) صحيح؛ أخرجه عبد اللَّه بن أحمد في فضائل الصحابة (1890)، ونعيم (1068)، والداني (559).
حدثنا وكيع عن فضيل بن مرزوق سمعه من ميسرة بن حبيب عن المنهال عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال: منا (ثلاثة)(1): (منا)(2) (السفاح)(3) و (منا)(4) المنصور ومنا المهدي(5).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের মধ্য থেকে তিনজন হবেন: আমাদের মধ্য থেকে হবেন আস-সাফফাহ, আমাদের মধ্য থেকে হবেন আল-মানসূর, এবং আমাদের মধ্য থেকে হবেন আল-মাহদী।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الثلاثة).(2) في [أ، ب]: (منها).
(3) في [س]: (السفاخ).
(4) في [أ، ب]: (منها).
(5) حسن؛ فضيل بن مرزوق صدوق، وأخرجه الحاكم 4/
514، وعبد اللَّه بن أحمد في زوائد فضائل الصحابة (1891)، وورد مرفوعًا، أخرجه البيهقي في الدلائل 6/
514، والخطيب في تاريخ بغداد 1/
62، وابن عساكر 32/ 280، وابن الجوزي في العلل (469)، والمنتظم 7/
296.
حدثنا يعلى بن عبيد عن الأجلح عن عمار الدهني عن سالم عن عبد اللَّه بن عمرو قال: يا أهل الكوفة، أنتم أسعد الناس بالمهدي(1).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: “হে কুফাবাসীগণ, (ইমাম) মাহদী (আঃ)-এর কারণে তোমরাই হলে সবচেয়ে সৌভাগ্যবান মানুষ।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ الأجلح صدوق. حدثنا الفضل بن دكين وأبو داود عن ياسين العجلي عن إبراهيم بن محمد بن الحنفية عن أبيه عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "المهدي منا أهل البيت يصلحه اللَّه في ليلة"(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মাহদী আমাদের আহলে বাইত (পরিবারের) অন্তর্ভুক্ত হবেন। আল্লাহ তাআলা তাকে এক রাতের মধ্যে প্রস্তুত করে দেবেন (বা, সংশোধন করে দেবেন)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف العجلي، أخرجه أحمد (645)، وابن ماجه (4085)، والعقيلي (2100)، وأبو يعلى (465). حدثنا وكيع عن ياسين عن إبراهيم بن محمد (عن أبيه)(1) عن علي مثله ولم يرفعه(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ বর্ণনা ওয়াকী’ (রাহিমাহুল্লাহ) ইয়াসিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি ইবরাহীম ইবন মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি তাঁর পিতা সূত্রে বর্ণনা করেছেন। তবে তিনি এটিকে মারফূ’ (অর্থাৎ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের উক্তি হিসেবে) উল্লেখ করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ع].(2) ضعيف؛ لحال ياسين، وانظر: ما قبله.
حدثنا الوليد بن عتبة عن زائدة عن ليث عن مجاهد قال: المهدي عيسى ابن مريم.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মাহদি হলেন ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)।
حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا فطر عن (عاصم عن)(1) زر عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تذهب الدنيا حتى يبعث اللَّه رجلا
من أهل بيتي يواطئ اسمه اسمي، واسم أبيه اسم أبي"(2).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আল্লাহ আমার আহলে বাইত (পরিবার)-এর মধ্য থেকে এমন একজন ব্যক্তিকে প্রেরণ না করা পর্যন্ত দুনিয়া শেষ হবে না, যার নাম আমার নামের সাথে মিলবে এবং যার পিতার নাম আমার পিতার নামের সাথে মিলবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة من مسند ابن أبي شيبة (283)، وكتب التخريج والتراجم.(2) ضعيف؛ لضعف عاصم في زر، أخرجه أحمد (3571)، والطبراني (10219)، والترمذي (2231)، وأبو داود (4282)، وابن حبان (5954)، وأبو نعيم في أخبار أصبهان 2/
95، والخطيب في تاريخه 4/ 388، وابن ماجه (4082)، والحاكم 4/
442، وابن عدي 7/ 2625.
حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا فطر عن القاسم بن أبي بزة عن
أبي الطفيل عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "لو لم يبق من الدهر إلا يوم لبعث اللَّه رجلا
من أهل بيتي يملؤها عدلا
كما ملئت جورا"(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যদি সময়ের (দুনিয়ার) মাত্র একটি দিনও অবশিষ্ট থাকে, তবুও আল্লাহ আমার আহলে বাইত (পরিবারের) মধ্য থেকে একজন লোককে প্রেরণ করবেন। তিনি পৃথিবীকে ন্যায়বিচারে পূর্ণ করে দেবেন, যেমন তা অবিচারে পূর্ণ ছিল।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه أحمد (773)، وأبو داود (2834)، والبزار (934)، والضياء 2/ (551)، وابن قانع 2/ 259، وابن الجوزي في العلل (1433)، والداني (561)، والبيهقي في الاعتقادص 216.
حدثنا أبو أسامة عن هشام عن ابن سيرين قال: المهدي من هذه الأمة، وهو الذي يؤم عيسى بن مريم.
ইবনে সিরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মাহদী এই উম্মতেরই একজন হবেন, এবং তিনিই হবেন সেই ব্যক্তি যিনি ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)-কে সালাতে ইমামতি করাবেন।
حدثنا أبو أسامة عن عوف عن محمد قال: يكون في هذه الأمة خليفة لا يفضل عليه أبو بكر ولا عمر.
মুহাম্মদ (ইবনে সীরিন) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: এই উম্মতের মধ্যে এমন একজন খলিফা আসবেন যিনি এমন হবেন যে, তাঁর উপর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কিংবা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কেও শ্রেষ্ঠত্ব দেওয়া হবে না।
حدثنا وكيع عن فضيل بن مرزوق عن عمران بن ظبيان عن حُكَيْم بن سعد قال: لما قام سليمان(1) فأظهر ما أظهر قلت لأبي (تحيي)(2): هذا المهدي الذي
يذكر؟ قال: لا، ولا (المتشبه)(3).
হুকায়ম ইবনু সা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, যখন সুলায়মান উত্থান করলেন এবং যা কিছু তিনি প্রকাশ করার তা প্রকাশ করলেন, তখন আমি আমার পিতা (আবু ইয়াহইয়া)-কে জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কি সেই মাহদি যার আলোচনা করা হয়? তিনি বললেন: না, সে (মাহদি) নয়। এমনকি সে (মাহদির) সাদৃশ্যপূর্ণ ব্যক্তিও নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) يعني: سليمان بن عبد الملك.(2) هو حكيم بن سعد، وفي [أ، ب، هـ]: (يحيى).
(3) في [أ، ب]: (للمتشبه)، وفي [ع]: زيادة (من بني).
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن محمد بن مسلم عن إبراهيم بن ميسرة قال: قلت لطاوس: عمر بن عبد العزيز المهدي؟ قال: قد كان مهديًا وليس به، إن النهدي إذا كان زيد المحسن في إحسانه، و
(تيب)(1) عن المسيء من إساءته، وهو يبذل المال ويشتد على العمال ويرحم المساكين.
ইব্রাহিম ইবন মাইসারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাউসকে জিজ্ঞেস করলাম: উমর ইবন আবদুল আযীয কি সেই মাহদি?
তিনি (তাউস) বললেন: তিনি অবশ্যই হিদায়াতপ্রাপ্ত ছিলেন, তবে তিনি (প্রতিশ্রুত) মাহদি নন। নিশ্চয় মাহদি হলেন এমন ব্যক্তি, যিনি সৎকর্মশীল ব্যক্তিকে তার সৎকর্মে আরও বাড়িয়ে দেবেন এবং পাপীকে তার পাপ কাজ থেকে (ফিরিয়ে আনবেন বা তওবার সুযোগ দেবেন)। আর তিনি সম্পদ মুক্তহস্তে দান করবেন, কর্মচারীদের (শাসক ও প্রতিনিধিদের) প্রতি কঠোর হবেন এবং অভাবীদের প্রতি দয়া করবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، س]: (تيبت). حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: حدثنا موسى الجهني قال: حدثني عمر ابن قيس الماصر قال: حدثني مجاهد قال: حدثني فلان رجل من أصحاب النبي
صلى الله عليه وسلم(1) أن المهدي لا يخرج حتى تقتل النفس الزكية؛ فإذا قتلت النفس الزكية غضب عليهم من في السماء ومن في الأرض، فأتى الناس المهدي، فزفوه كما تزف العروس إلى زوجها ليلة عرسها، وهو يملأ الأرض قسطا وعدلا وتخرج الأرض نباتها وتمطر السماء مطرها، وتنعم أمتي في ولايته نعمة
لم (تنعمها)(2) قط(3).
নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন সাহাবী থেকে বর্ণিত:
মাহদী ততক্ষণ পর্যন্ত আবির্ভূত হবেন না, যতক্ষণ না আন-নাফস আয-যাকিয়াহ (নিষ্পাপ আত্মা) নিহত হন। যখন আন-নাফস আয-যাকিয়াহ নিহত হবেন, তখন আসমান ও জমিনে যারা আছেন, তারা তাদের (হত্যাকারীদের) প্রতি ক্রুদ্ধ হবেন। অতঃপর লোকেরা মাহদীর নিকট আসবে এবং তাঁকে অভ্যর্থনা জানাবে, যেভাবে বাসর রাতে কনেকে তার বরের কাছে নিয়ে যাওয়া হয়। আর তিনি (মাহদী) পৃথিবীকে ন্যায় ও ইনসাফে পূর্ণ করে দেবেন। এবং জমিন তার ফসল উৎপন্ন করবে, আকাশ তার বৃষ্টি বর্ষণ করবে। আর তাঁর শাসনামলে আমার উম্মত এমনভাবে নেয়ামত লাভ করবে, যা তারা এর আগে কখনো লাভ করেনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: ﵇.(2) في [ع]: (تنعمه).
(3) صحيح.
قال: وحدثنا أبو بكر قال: حدثنا (ابن)(1) علية عن ابن عون عن الحسن قال: أنبأني وثاب وكان فيمن أدركه عتق أمير المؤمنين عمر، فكان يكون بين يدي عثمان، قال: فرأيت (في)(2) حلقه طعنتين كأنهما كيتان طعنهما يوم الدار (دار)(3) عثمان، قال: بعثني أمير المؤمنين عثمان فقال: ادع الأشتر، فجاء -قال ابن عون: أظنه قال: فطرحت لأمير المؤمنين وسادة، (وله وسادة)(4) فقال: يا أشتر، ما (يريد)(5) الناس مني؟ قال: ثلاث ليس من إحداهن بد، يخيرونك (بين)(6) أن تخلع لهم أمرهم، فتقول: هذا أمركم، فاختاروا له من شئتم، وبين أن (تقص)(7) من نفسك، فإن أبيت
هاتين فإن القوم قاتلوك، قال: ما من إحداهن بد؟ قال: ما من إحداهن بد، فقال: [أما أن أخلع لهم أمرهم فما كنت لأخلع لهم سربالا سربلنيه اللَّه أبدا(8).
- قال ابن عون: وقال غير الحسن: لأن أقدم فتضرب عنقي أحب إلي من أن أخلع أمة محمد بعضها على بعض(9)، (و)(10) قال ابن عون: وهذه أشبه بكلامه.
- (وأما)(11) أن (أقص)(12) لهم من نفسي، فواللَّه لقد علمت أن صاحبي بين يدي كانا (يقصان)(13) من أنفسهما وما
(يقوم)(14) بدني بالقصاص، وإما (أن)(15) (يقتلوني)(16) فواللَّه لئن قتلوني لا (يتحابون)(17) بعدي أبدا، ولا يقاتلون بعدي جميعا عدوا أبدا؛ فقام الأشتر فانطلق، فمكثنا فقلنا: لعل الناس؛ ثم جاء (رويجل)(18) كأنه (ذئب)(19)، فاطلع من الباب ثم رجع، ثم جاء محمد بن أبي بكر في ثلاثة عشر رجلا حتى انتهى إلى عثمان فأخذ بلحيته فقال
(بها)(20) حتى سمعت وقع أضراسه وقال: ما أغنى عنك معاوية، ما أغنى عنك ابن عامر، ما أغنت عنك
كتبك، فقال: أرسل (لي)(21) لحيتي يا ابن أخي، أرسل لي لحيتي يا ابن أخي، قال: فأنا رأيته استعدى رجلا من القوم بعينه فقام إليه بمشقص حتى وجأ به في رأسه فأثبته ثم مر، قال: ثم دخلوا عليه -واللَّه- حتى قتلوه(22).
আল-হাসান (রহ.) বলেন, আমাকে ওয়াছছাব (রাহিমাহুল্লাহ) জানিয়েছেন। তিনি (ওয়াছছাব) ছিলেন তাদের অন্তর্ভুক্ত, যারা আমীরুল মুমিনীন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মুক্তির মাধ্যমে আযাদী লাভ করেছিলেন। তিনি (ওয়াছছাব) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে থাকতেন। ওয়াছছাব বলেন: আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গলায় দুটি আঘাত দেখেছি, যা যেন দুটি সেঁকা দাগের মতো ছিল। এই আঘাত দুটি তাঁকে ’ইয়াওমুদ দার’ (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গৃহ অবরোধের দিন) দেওয়া হয়েছিল।
ওয়াছছাব বলেন: আমীরুল মুমিনীন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে ডেকে পাঠালেন এবং বললেন: আশতারকে ডেকে আনো। সে এলে— ইবনু আওন বলেন: আমার মনে হয় তিনি (ওয়াছছাব) বলেছেন— আমি আমীরুল মুমিনীন (উসমান)-এর জন্য একটি বালিশ রাখলাম এবং আশতারের জন্যও একটি বালিশ রাখলাম। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আশতার! লোকেরা আমার কাছে কী চায়?
আশতার বলল: তিনটি বিষয়, এর কোনো একটি না মেনে উপায় নেই। তারা আপনাকে তিনটি বিষয়ের মধ্যে যেকোনো একটি বেছে নিতে বলছে: হয় আপনি তাদের জন্য আপনার শাসনভার ত্যাগ করুন এবং বলুন: এটি আপনাদের বিষয়, আপনারা যাকে ইচ্ছা তাকে নির্বাচন করুন; অথবা আপনি নিজের ওপর কিসাস (প্রতিশোধ) কার্যকর করতে দিন। যদি আপনি এই দুটি অস্বীকার করেন, তবে লোকেরা আপনাকে হত্যা করবে। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: এর কোনো একটি না মেনে কি উপায় নেই? আশতার বলল: এর কোনো একটি না মেনে উপায় নেই।
তখন তিনি (উসমান) বললেন: প্রথমত, আমি তাদের জন্য শাসনভার ত্যাগ করব— (না), আল্লাহ আমাকে যে জামা পরিয়েছেন, আমি তা কখনোই তাদের জন্য খুলে ফেলব না।
— ইবনু আওন বলেন: আল-হাসান ব্যতীত অন্যরাও বলেছেন: (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছিলেন) আমার গর্দান পেতে দেওয়া এবং তা কেটে ফেলা হোক— এটা আমার কাছে অধিক প্রিয়, কিন্তু আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতকে একে অপরের বিরুদ্ধে বিভক্ত করে দিতে পারি না। ইবনু আওন বলেন: এই কথাটিই তাঁর (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) বাণীর সাথে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ।
আর দ্বিতীয়ত, আমি আমার নিজের ওপর কিসাস কার্যকর করতে দেব— আল্লাহর কসম, আমি অবশ্যই জানি যে আমার পূর্ববর্তী আমার দুই সঙ্গী (আবু বকর ও উমার) নিজেদের ওপর কিসাস কার্যকর করেছিলেন, কিন্তু আমার শরীর তো কিসাসের ভার সইতে পারবে না। আর তৃতীয়ত, তারা আমাকে হত্যা করবে— আল্লাহর কসম! যদি তারা আমাকে হত্যা করে, তবে তারা কখনোই আমার পরে একে অপরের সাথে ভালোবাসাপূর্ণ থাকবে না এবং তারা কখনোই আমার পরে ঐক্যবদ্ধভাবে কোনো শত্রুর বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে না।
অতঃপর আশতার উঠে গেল এবং চলে গেল। আমরা কিছুক্ষণ অপেক্ষা করলাম। আমরা ভাবলাম: সম্ভবত লোকেরা (চলে যাবে)। এরপর একজন ছোটখাটো লোক এল, যেন সে একটি নেকড়ে। সে দরজার ফাঁক দিয়ে উঁকি মারল, তারপর ফিরে গেল। এরপর মুহাম্মাদ ইবনু আবি বাকর তেরোজন লোকসহ এলেন এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছে তাঁর দাড়ি ধরলেন এবং এমনভাবে ধরলেন যে, আমি তাঁর (উসমানের) মাড়ির দাঁত নড়ার শব্দ শুনলাম। সে (মুহাম্মাদ ইবনু আবি বাকর) বলল: মু‘আবিয়া আপনার কী উপকার করল? ইবনু ‘আমির আপনার কী উপকার করল? আপনার পত্রগুলোই বা আপনার কী উপকারে এলো?
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র, আমার দাড়ি ছেড়ে দাও। হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র, আমার দাড়ি ছেড়ে দাও। ওয়াছছাব বলেন: আমি স্বচক্ষে দেখলাম যে তিনি (উসমান) লোকগুলোর মধ্য থেকে নির্দিষ্ট একজন লোককে ডাকলেন। তখন সে লোক একটি বর্শার ফলক (বা তীক্ষ্ণ অস্ত্র) নিয়ে তাঁর কাছে দাঁড়াল এবং তা দিয়ে তাঁর মাথায় আঘাত করল। এতে তিনি নিশ্চল হয়ে গেলেন, তারপর সে চলে গেল। ওয়াছছাব বলেন: এরপর আল্লাহর কসম! তারা তাঁর কাছে প্রবেশ করল এবং তাঁকে হত্যা করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (أبو).(2) سقط من: [أ، ب].
(3) سقط من: [س].
(4) سقط من: [ط، هـ]، وفي [ب]: (له وسادة).
(5) في [ع]: (تريد).
(6) سقط من: [أ، ب،
جـ، س]، وتقدم في المغازي بإثباتها.
(7) في [س]: (نقص).
(8) مجهول لجهالة وثاب، أخرجه الطبراني (116)، وابن سعد 3/ 72، وخليفة بن خياط 1/
170، وابن جرير في التاريخ 2/
664، وابن عساكر 39/ 404.
(9) منقطع؛ فيه جهالة، لم يبين ابن عون شيخه.
(10) سقط من: [جـ].
(11) في [أ، ب،
س، ط، هـ]: (لا).
(12) في [أ، ب]: (أقض).
(13) في [أ، ب]: (يقضان).
(14) في [س]: (تقوم)، وفي [ع]: (يقوى).
(15) في [س]: مكررة.
(16) في [ب]: (تقتلوني).
(17) في [أ، ب،
هـ]: (يتحاربون).
(18) في [س]: (ويجل).
(19) في [ب]: (فوثب)، وفي [ق]: (ذؤيب).
(20) سقط من: [أ، ب].
(21) سقط من: [أ، ب].
(22) مجهول؛ لجهالة وثاب، أخرجه الطبراني (116)، وابن سعد 3/ 72، وخليفة بن خياط 1/ 170، وابن جرير في التاريخ 2/
664، وابن عساكر 39/ 404.
حدثنا زيد بن الحباب قال: حدثنا معاوية بن صالح قال: وحدثني ربيعة بن يزيد الدمشقي قال: حدثنا عبد اللَّه بن قيس أنه سمع النعمان
بن بشير عن عائشة أنها قالت: ألا أحدثك بحديث
سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: إنه بعث إلى عثمان فدعاه فأقبل
إليه فسمعته يقول: "يا عثمان! إن اللَّه لعله
يقمصك قميصا، فإن أرادوك على خلعه فلا تخلعه" -ثلاثًا، فقلت: يا أم المؤمنين! أين كنت عن هذا الحديث قالت: أنسيته كأني لم أسمعه(1).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি কি আপনাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শোনা একটি হাদিস বর্ণনা করব না?
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠালেন এবং তাঁকে ডাকলেন। অতঃপর তিনি (উসমান রাঃ) তাঁর কাছে আসলেন। তখন আমি তাঁকে বলতে শুনলাম: "হে উসমান! সম্ভবত আল্লাহ আপনাকে একটি জামা পরিধান করাবেন (অর্থাৎ খিলাফতের দায়িত্ব দেবেন)। এরপর যদি তারা আপনাকে তা খুলে ফেলতে বাধ্য করতে চায়, তবে আপনি তা খুলবেন না" – তিনি কথাটি তিনবার বললেন।
(বর্ণনাকারী/অন্য কেউ) বললেন, হে উম্মুল মু’মিনীন! এই হাদিসটি সম্পর্কে আপনি কোথায় ছিলেন (অর্থাৎ এতদিন কেন প্রকাশ করেননি)?
তিনি (আয়িশা রাঃ) বললেন: আমি তা ভুলে গিয়েছিলাম, যেন আমি তা শুনিনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) معلول؛ وهم فيه معاوية فقال: عبد اللَّه بن قيس، أخرجه ابن حبان (6915)، والطيالسي (1544)، وابن سعد 1/ 468، والخلال في السنة (418)، وابن أبي عاصم في السنة (1172)، وقد خالفه بقية الرواة فقالوا: عبد اللَّه بن عامر، وهو اليحصبيثقة، أخرجه أحمد (24566)، والترمذي (3705)، وابن شبه في تاريخ المدينة 3/ 1069، والطبراني في الشاميين
(1934)، وأخرجه بنحوه الحاكم 3/ 99، وابن ماجه (112).
حدثنا عفان قال: حدثنا جرير بن حازم قال: أخبرنا يعلى بن حكيم عن نافع قال: حدثنا عبد اللَّه بن (عمر)(1) قال: قال لي عثمان وهو محصور في الدار: ما تقول فيما أشار به (عليَّ)(2) المغيرة بن (الأخنس؟)(3) قال: قلت: وما أشار به عليك؟ قال: إن هؤلاء القوم
يريدون خلعي، فإن خلعت تركوني، وإن لم
أخلع قتلوني، قال: قلت: أرأيت إن خُلعتَ أتراك مخلدا في الدنيا؟ قال: لا، قلت: فهل يملكون الجنة والنار؟ قال: لا، قلت: أرأيت إن لم تخلع أيزيدون على قتلك؟ قال: لا، قلت: أرأيت (تسن)(4) هذه السنة في الإسلام كلما سخط قوم على أمير خلعوه، ولا (تخلع)(5) قميصا (قمصكه)(6) اللَّه(7).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন নিজ গৃহে অবরুদ্ধ ছিলেন, তখন তিনি আমাকে বললেন: মুগীরা ইবনু আখনাছ আমার প্রতি যে পরামর্শ দিয়েছে, সে বিষয়ে তোমার কী অভিমত?
আমি বললাম: সে আপনাকে কী পরামর্শ দিয়েছে?
তিনি বললেন: এই লোকেরা আমাকে অপসারণ (খিলাফত থেকে ইস্তফা) করতে চায়। যদি আমি নিজেকে অপসারণ করি, তবে তারা আমাকে ছেড়ে দেবে। আর যদি আমি অপসারণ না করি, তবে তারা আমাকে হত্যা করবে।
আমি বললাম: আপনি কি মনে করেন, যদি আপনাকে অপসারণ করা হয়, তবে আপনি দুনিয়ায় চিরস্থায়ী হয়ে যাবেন? তিনি বললেন: না।
আমি বললাম: তারা কি জান্নাত ও জাহান্নামের মালিক? তিনি বললেন: না।
আমি বললাম: আপনি কি মনে করেন, যদি আপনি অপসারণ না হন, তবে তারা কি আপনাকে হত্যা করার চেয়েও বেশি কিছু করতে পারবে? তিনি বললেন: না।
আমি বললাম: আপনার কি মনে হয় যে, ইসলামের মধ্যে এই ধরনের প্রথা চালু করা উচিত যে, যখনই কোনো সম্প্রদায় কোনো আমীরের প্রতি অসন্তুষ্ট হবে, তখনই তারা তাকে অপসারণ করবে? (আপনি এমন করবেন না); আল্লাহ আপনাকে যে (খিলাফতের) জামা পরিয়েছেন, তা আপনি খুলে ফেলবেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ، س]: (عمرو).
(2) في [س]: مكررة.
(3) في [ع]: (الأحسن).
(4) في [أ، ب،
جـ، س]: (ليس).
(5) في [س]: (يخلع).
(6) في [س]: (قمصك).
(7) صحيح؛ أخرجه ابن سعد 3/
66.
حدثنا وكيع عن إسماعيل عن قيس قال: حدثني أبو سهلة أن عثمان قال يوم الدار: إن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عهد إلي عهدًا فأنا صابر عليه، قال (قيس)(1): فكانوا يرون أنه (ذاك)(2) اليوم(3).
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (উসমান) অবরোধের দিন (ইয়াওম আদ-দার) বললেন: "নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমার কাছে একটি বিষয়ে অঙ্গীকার করেছিলেন, আর আমি সেই অঙ্গীকারের ওপর ধৈর্য ধারণ করছি।"
(বর্ণনাকারী) কায়স (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: সাহাবীগণ মনে করতেন যে সেই (রাসূলের কৃত) অঙ্গীকারটি ছিল সেই বিশেষ দিনের (অর্থাৎ শাহাদাতের দিনের) জন্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].(2) في [أ، ب،
جـ، س]: (ذلك).
(3) حسن؛ أبو سهلة صدوق، أخرجه أحمد 1/ 57 (407)، والترمذي (7311)، وابن ماجه (113)، وابن حبان (6189)، وابن أبي عاصم في السنة (1175)، والضياء 1/
(391)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 58، وابن سعد 3/ 67، وابن شبه (1873)، والمزي 33/ 390، والقزويني 1/
164، والخطيب 6/
335، وابن عساكر 39/ 287.
حدثنا أبو أسامة عن عبد الملك بن أبي سليمان قال: سمعت أبا ليلى الكندي يقول: رأيت عثمان اطلع على الناس وهو محصور فقال: أيها الناس! لا تقتلوني واستعتبوني، فواللَّه لئن قتلتموني لا تقاتلون جميعا أبدا، ولا تجاهدون
عدوا أبدًا، (و)(1) لتختلفن حتى تصيروا هكذا -وشبك بين أصابعه-: ﴿وَيَاقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَ
قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ
صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ
لُوطٍ مِنْكُمْ بِبَعِيدٍ﴾
[هود: 89]، قال: وأرسل إلى عبد اللَّه بن سلام فسأله (فقال)(2): الكف الكف، فإنه أبلغ لك في الحجة فدخلوا عليه فقتلوه(3).
আবু লায়লা আল-কিন্দি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম। যখন তিনি অবরুদ্ধ ছিলেন, তখন তিনি লোকদের সামনে আসলেন এবং বললেন: হে লোকসকল! তোমরা আমাকে হত্যা করো না, বরং আমাকে সংশোধনের সুযোগ দাও। আল্লাহর কসম! তোমরা যদি আমাকে হত্যা করো, তবে তোমরা আর কখনোই সকলে একজোট হয়ে যুদ্ধ করতে পারবে না, আর কখনোই তোমরা শত্রুর বিরুদ্ধে জিহাদ করতে পারবে না। এবং তোমরা অবশ্যই এমনভাবে বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়বে—এই কথা বলার সময় তিনি তাঁর আঙ্গুলগুলো একটি আরেকটির সাথে জড়িয়ে দেখালেন—(যেমন আল্লাহ বলেন): “আর হে আমার কওম! আমার বিরোধিতা যেন তোমাদেরকে এমন অপরাধী না করে, যার ফলে তোমাদের উপরও সেই রকম বিপদ নেমে আসে যেমনটা নূহের কওম, অথবা হূদের কওম, অথবা সালিহের কওমের উপর এসেছিল। আর লূতের কওমও তোমাদের থেকে দূরে নয়।” (সূরা হূদ: ৮৯)
তিনি (উসমান রাঃ) এরপর আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠালেন এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন। তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম) বললেন: বিরত থাকো, বিরত থাকো (অর্থাৎ যুদ্ধ করা থেকে), কেননা এটিই তোমার যুক্তির জন্য অধিক শক্তিশালী প্রমাণ হবে। অতঃপর তারা তাঁর কাছে প্রবেশ করলো এবং তাঁকে শহীদ করলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].(2) سقط من: [س].
(3) صحيح؛ أبو ليلى ثقة، يغاير أبا ليلى الضعيف، أخرجه ابن سعد 3/ 71، وأحمد بن منيع كما في المطالب (4479)، وابن أبي حاتم في التفسير (11154)، والدلابي في
الكنى 3/ 943، وابن عساكر 39/ 349، وابن شبه (2074)، والخلال في السنة (442)، والآجري في الشريعة (1695).
حدثنا يزيد بن هارون عن ابن عون عن محمد بن سيرين قال: أشرف (عليهم)(1) عثمان من القصر فقال: ائتوني برجل أتاليه
كتاب اللَّه، فأتوه بصعصعة ابن صوحان، وكان شابا فقال: ما وجدتم أحدا تأتوني (به)(2) غير هذا الشاب؟ قال: فتكلم صعصعة (بن صوحان)(3) بكلام، فقال له عثمان: أتلُ، فقال صعصعة: ﴿أُذِنَ لِلَّذِينَ (يُقَاتَلُونَ)(4) بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ﴾
[الحج: 39] فقال: ليست لك ولا لأصحابك، ولكنها لي ولأصحابي، ثم تلا عثمان: ﴿أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ﴾
حتى بلغ: ﴿(وَلِلَّهِ)(5) عَاقِبَةُ الْأُمُورِ﴾ [الحج: 41](6).
মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন: (বিদ্রোহীদের ওপর) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রাসাদ থেকে উঁকি দিলেন এবং বললেন: আমার কাছে এমন একজনকে নিয়ে আসো যাকে আমি আল্লাহর কিতাব (কুরআন) তিলাওয়াত করে শোনাতে পারি। অতঃপর লোকেরা সা’সা’আ ইবনু সুওহানকে তাঁর কাছে নিয়ে আসলো। সে ছিল একজন যুবক। (উসমান রাঃ) বললেন: এই যুবক ছাড়া তোমরা কি অন্য কাউকে পেলে না যাকে আমার কাছে নিয়ে আসতে পারো?
তিনি বলেন: তখন সা’সা’আ ইবনু সুওহান কিছু কথা বললো। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তুমি তিলাওয়াত করো। তখন সা’সা’আ তিলাওয়াত করলো: **"যাদেরকে আক্রমণ করা হচ্ছে, তাদেরকে (যুদ্ধ করার) অনুমতি দেওয়া হলো; কারণ তারা অত্যাচারিত হয়েছে এবং আল্লাহ অবশ্যই তাদের সাহায্য করতে সক্ষম।"** [সূরা আল-হাজ্জ: ৩৯]
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই আয়াত তোমার কিংবা তোমার সাথীদের জন্য নয়। বরং তা আমার ও আমার সাথীদের জন্য। এরপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজেই তিলাওয়াত করলেন: **"যাদেরকে আক্রমণ করা হচ্ছে, তাদেরকে (যুদ্ধ করার) অনুমতি দেওয়া হলো; কারণ তারা অত্যাচারিত হয়েছে এবং আল্লাহ অবশ্যই তাদের সাহায্য করতে সক্ষম।"** — তিনি এই আয়াত থেকে শুরু করে এই পর্যন্ত পৌঁছলেন: **"এবং সব বিষয়ের শেষ ফল আল্লাহরই হাতে।"** [সূরা আল-হাজ্জ: ৩৯-৪১]
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عليكم).(2) سقط من: [ط، ع،
هـ].
(3) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(4) في [ط، هـ]: (تقاتلون).
(5) في [هـ]: (وإلى اللَّه).
(6) منقطع؛ ابن سيرين لا يروي عن عثمان.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش قال: حدثنا أبو صالح قال: قال عبد اللَّه بن سلام: لما حصر عثمان في الدار قال: لا (تقتلوه)(1) فإنه لم يبق من
(أجله)(2) إلا قليل، واللَّه لئن
قتلتموه لا (تصلوا)(3) جميعا أبدا(4).
আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ঘরে অবরুদ্ধ করা হলো, তখন তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম) বললেন: তোমরা তাঁকে হত্যা করো না। কারণ তাঁর নির্ধারিত জীবনকালের আর সামান্যই বাকি আছে। আল্লাহর কসম, যদি তোমরা তাঁকে হত্যা করো, তবে তোমরা কখনোই সকলে মিলে একসাথে নামাজ আদায় করতে পারবে না (অর্থাৎ তোমাদের ঐক্য বজায় থাকবে না)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (تقتلوني).(2) في [س]: (أجل).
(3) في [س]: (تقتلوا)، وفي [أ، ب]: (تضلوا).
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد في الفضائل (769)، ونعيم في الفتن (437)، والخلال في السنة (139).