হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40455)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن يحيى بن سعيد عن عبد اللَّه بن عامر قال: سمعت عثمان يقول: إن أعظمكم غنى عندي من كف سلاحه ويده(1).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি:
“নিশ্চয়ই আমার নিকট তোমাদের মধ্যে সেই ব্যক্তিই সর্বাপেক্ষা ধনী, যে তার অস্ত্র ও হাতকে সংবরণ করে রাখে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه سعيد بن منصور (2945).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40456)


حدثنا أبو أسامة عن هشام عن أبيه عن بن الزبير قال: قلت لعثمان يوم الدار: اخرج فقاتلهم، فإن معك من قد نصر اللَّه بأقل منه، واللَّه (إن)(1) قتالهم لحلال، قال: فأبى، وقال: من كان لي عليه سمع وطاعة فليطع عبد اللَّه بن الزبير، وكان أمره يومئذ (على الدار)(2)، وكان ذلك اليوم صائما(3).




আবদুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ’ইয়াওমুদ দার’ (গৃহ-অবরোধের দিন) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম: আপনি বেরিয়ে আসুন এবং তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করুন। আপনার সাথে এমন লোক রয়েছে যাদের চেয়ে কম সংখ্যক লোক দ্বারাও আল্লাহ তাআলা সাহায্য করেছেন (বিজয় দিয়েছেন)। আল্লাহর কসম! তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা অবশ্যই হালাল। তিনি (উসমান রাঃ) প্রত্যাখ্যান করলেন এবং বললেন: যার ওপর আমার কথা শোনা ও আনুগত্য করা আবশ্যক, সে যেন আবদুল্লাহ ইবনে যুবাইরের আনুগত্য করে। সেই দিন ঘরের (রক্ষার) দায়িত্ব ছিল তাঁর (আবদুল্লাহ ইবনে যুবাইরের) ওপর। আর তিনি (উসমান রাঃ) সেদিন রোযা পালনকারী ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ط، هـ]: (و).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40457)


حدثنا أبو أسامة عن صدقة بن أبي عمران قال: حدثنا أبو اليعفور عن أبي سعيد مولى ابن مسعود قال: قال عبد اللَّه: (واللَّه)(1) لئن قتلوا عثمان لا يصيبوا منه خلفًا(2).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম, যদি তারা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যা করে, তবে তারা তাঁর কোনো যোগ্য স্থলাভিষিক্ত খুঁজে পাবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [هـ].
(2) مجهول؛ لجهالة أبي سعيد مولى ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40458)


حدثنا ابن إدريس عن هشام عن ابن سيرين قال: جاء زيد بن ثابت إلى عثمان فقال: هذه الأنصار
بالباب، قالوا: إن شئت أن (نكون)(1) أنصارا للَّه

مرتين، قال: أما قتال فلا(2).




ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন এবং বললেন, "ঐ দেখুন, আনসারগণ দরজায় উপস্থিত।" তারা (আনসারগণ) বললেন, "আপনি যদি চান, আমরা আল্লাহ্‌র সাহায্যকারী হিসেবে দু’বার আপনার জন্য প্রস্তুত (হতে পারি)।" (উসমান রাঃ) বললেন, "তবে কিতাল (যুদ্ধ), না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (تكون).
(2) منقطع؛ ابن سيرين لا يروي عن عثمان، أخرجه ابن سعد 3/ 70، وابن عساكر 39/ 395، ونعيم في الفتن (456)، وأبو العرب في المحن ص 82.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40459)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن إسماعيل عن قيس عن سعيد بن زيد (قال)(1): لقد رأيتني (موثقي)(2) عمر و (أخته)(3) على الإسلام، ولو ارفَضّ أحدٌ
مما صنعتم (بعثمان)(4) كان (حقيقًا)(5)(6).




সাঈদ ইবনে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্মরণ করি যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তাঁর বোন আমাকে ইসলামের ওপর সুদৃঢ় প্রতিশ্রুতিবদ্ধ করেছিলেন/ দৃঢ়তার সাথে আবদ্ধ করেছিলেন। আর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তোমরা যা করেছ, এর কারণে যদি কেউ (ঐক্য) থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়, তবে তা সঙ্গতই হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (وقال).
(2) في [أ، ب،
جـ، ح، س، ط]: (موثق).
(3) في [هـ]: (أخيه).
(4) سقط من: [جـ].
(5) في [ب]: (حنيفًا).
(6) صحيح؛ أخرجه البخاري (2649)، وابن شبه (2194).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40460)


حدثنا غندر عن شعبة قال: سمعت سماك بن حرب قال: سمعت حنظلة بن (قنان)(1) أبا محمد (من)(2) بني عامر بن ذهل قال: أشرف علينا عثمان من كوة وهو محصور فقال: أفيكم ابنا (مجدوح؟)(3) فلم يكونا ثم، كانا نائمين، (فأوقظا)(4) فجاءا، فقال لهما عثمان: أذكركما اللَّه، ألستما (تعلمان)(5) [أن عمر قال: إنما ربيعة فاجر أو غادر، فإني واللَّه لا أجعل (فرائضهم)(6) وفرائض قوم جاءوا

من مسيرة
شهر، فهاجر أحدهم عند (طُنبه)(7)، ثم زدتهم في غداة واحدة خمسمائة خمسمائة، حتى ألحقتهم
بهم؟ قالا: بلى، قال](8): أذكركما اللَّه ألستما تعلمان (أنكما)(9) أتيتماني فقلتما: إن كندة أكلة رأس وإن ربيعة هم الرأس وأن الأشعث ابن قيس قد أكلهم (فنزعته)(10) واستعملتكما؟ قالا: بلى، قال: اللهم (اللهم)(11)، إن (كانوا كفروا)(12) معروفي وبدلوا نعمتي فلا (ترضهم)(13) عن إمام ولا ترض الإمام عنهم(14).




হানযালা ইবনে ক্বিনান আবু মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন অবরোধ অবস্থায় ছিলেন, তখন তিনি একটি জানালা দিয়ে আমাদের দিকে উঁকি দিয়ে বললেন: মাজদূহ-এর দুই পুত্র কি তোমাদের মধ্যে আছে? তারা সেখানে ছিল না, তারা ঘুমাচ্ছিল। অতঃপর তাদের জাগিয়ে আনা হলো। তারা এলে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের বললেন: আমি তোমাদের আল্লাহর কসম দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, তোমরা কি জানো না যে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছিলেন: রাবী’আহ গোত্রের লোকেরা হলো পাপাচারী অথবা বিশ্বাসঘাতক। আল্লাহর কসম, আমি তাদের অংশ এবং সেই সম্প্রদায়ের অংশ সমান করব না, যারা এক মাসের পথ অতিক্রম করে এসেছিল, যাদের একজন (তখনো) তার তাঁবুর কাছে হিজরত করেছে। এরপরও কি আমি এক সকালে তাদের পাঁচশত পাঁচশত করে বাড়াইনি, যতক্ষণ না আমি তাদের (অন্যদের) সমপর্যায়ে নিয়ে আসি? তারা দু’জন বলল: হ্যাঁ, জানি। অতঃপর তিনি বললেন: আমি তোমাদের আল্লাহর কসম দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, তোমরা কি জানো না যে তোমরা আমার কাছে এসেছিলে এবং বলেছিলে: কিন্দাহ গোত্রের লোকেরা মস্তকের ভক্ষক, আর রাবী’আহ গোত্রের লোকেরাই হলো আসল মস্তক (প্রধান)। আর আশআছ ইবনে ক্বায়স তাদের (অধিকার) লুন্ঠন করেছে। ফলে আমি তাকে (আশআছকে) সরিয়ে দিয়ে তোমাদের দু’জনকে শাসক হিসেবে নিযুক্ত করেছিলাম? তারা দু’জন বলল: হ্যাঁ, জানি। অতঃপর তিনি বললেন: হে আল্লাহ! হে আল্লাহ! যদি তারা আমার এই অনুগ্রহকে অস্বীকার করে এবং আমার নেয়ামতকে পরিবর্তন করে থাকে, তবে তুমি যেন কোনো ইমাম (শাসক) কে তাদের প্রতি সন্তুষ্ট না করো, আর ইমামকেও যেন তাদের প্রতি সন্তুষ্ট না রাখো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س، هـ]: (فتان)، وفي [أ]: (فنان).
(2) في [هـ]: (مني).
(3) في [س]: (محدوج).
(4) في [أ، ب]: (فأيقظا).
(5) في [جـ]: (علمان)، وفي [أ]: (تعلماني).
(6) في [س]: (فرائضكم).
(7) في [س]: (طيبة).
(8) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(9) في [س]: (أبكما).
(10) في [جـ]: (فزعته)، وفي [س]: (ففزعته).
(11) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(12) في [ع]: (كانا كفرا).
(13) في [ب، جـ]: (رضهم).
(14) مجهول؛ لجهالة حنظلة بن قنان، أخرجه خليفة في التاريخ (171)، وابن عساكر 39/ 347.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40461)


حدثنا أبو معاوية عن حجاج الصواف عن حميد بن هلال عن يعلى ابن الوليد عن جندب الخير قال: أتينا حذيفة
حين (سار)(1) المصريون إلى عثمان فقلنا: إن هؤلاء قد ساروا إلى هذا الرجل فما تقول؟ قال: يقتلونه -واللَّه-؛ قال: قلنا: (أين)(2) هو؟ قال: (في)(3) الجنة واللَّه؛ قال: قلنا: فأين قتلته؟ قال: في النار واللَّه(4).




জুনদুব আল-খাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন মিশরীয়রা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে অগ্রসর হচ্ছিল, তখন আমরা হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসেছিলাম। আমরা বললাম, এই লোকেরা তো এই লোকটির (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) দিকে অগ্রসর হয়েছে, আপনি কী বলেন? তিনি বললেন, আল্লাহর কসম, তারা তাঁকে হত্যা করবে। আমরা বললাম, তিনি (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) কোথায় থাকবেন? তিনি বললেন, আল্লাহর কসম, তিনি জান্নাতে থাকবেন। আমরা বললাম, আর তাঁর হত্যাকারীরা কোথায় থাকবে? তিনি বললেন, আল্লাহর কসম, তারা জাহান্নামে থাকবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (صار).
(2) في [أ، ب،
جـ، س]: (فأين).
(3) في [ب]: (هو في).
(4) مجهول؛ لجهالة يعلي
بن الوليد، أخرجه يعقوب
في المعرفة 3/ 83، وابن عساكر 39/ 383، ونعيم بن حماد في الفتن (27).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40462)


حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا حماد بن زيد عن يزيد بن حميد أبي التياح عن عبد اللَّه بن أبي (الهذيل)(1) قال: لما جاء قتل عثمان قال حذيفة: اليوم نزل الناس حافة الإسلام، فكم من مرحلة قد ارتحلوا عنه(2).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাহাদাতের সংবাদ এল, তখন তিনি বললেন, “আজ মানুষ ইসলামের কিনারায় (সীমানায়) এসে নামল। (এর ফলে) তারা কত মনযিল (স্তর) অতিক্রম করে ফেলেছে!” (অর্থাৎ, তারা ইসলাম থেকে বহু দূরে সরে গেছে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ق]: (المنهال).
(2) صحيح الإسناد؛ لكن رواه ابن سعد 3/
373، وابن شبه في أخبار المدينة (1624) فجعلوه في مقتل عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40463)


قال: وقال ابن أبي الهذيل: واللَّه لقد
جار هؤلاء القوم عن القصد حتى إن بينه وبينهم وعورة ما يهتدون له وما يعرفونه.




ইবন আবিল হুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: আল্লাহর কসম! এই লোকেরা অবশ্যই সঠিক উদ্দেশ্য (বা মধ্যমপন্থা) থেকে সীমা লঙ্ঘন করে বিচ্যুত হয়েছে। এমনকি তাদের এবং (সঠিক পথের) মধ্যে এমন দুর্গম প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি হয়েছে যে, তারা তার দিশা পাচ্ছে না এবং তা চিনতেও পারছে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40464)


قال: وحدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن حصين عن أبي وائل شقيق بن سلمة عن خالد العبسي عن حذيفة وذكر عثمان فقال: اللهم (لم)(1) أقتل (ولم آمر ولم أرض)(2)(3).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উল্লেখ করে বললেন, (উসমান রাঃ বলেছিলেন:) "হে আল্লাহ! আমি (কাউকে) হত্যা করিনি, (হত্যার) নির্দেশও দেইনি এবং আমি এতে সন্তুষ্টও ছিলাম না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب]، وفي [جـ]: (لهم).
(2) سقط من: [أ]، وفي [ب]: (ألم أرض عن ولم أرض).
(3) مجهول؛ لجهالة خالد
العبسي، وأخرجه ابن شبه (2211).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40465)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن ليث عن عبد العزيز بن رفيع قال: لما سار علي إلى صفين استخلف
أبا مسعود على الناس فخطبهم في يوم جمعة فرأى فيهم قلة، فقال: أيها الناس اخرجوا فمن خرج فهو آمن، إنا واللَّه
[نعلم أنّ منكم (الكاره لهذا)(1) (الأمر)(2) و (المتثاقل)(3) (عنه)(4) فاخرجوا، فمن خرج فهو آمن، (إنا)(5)

واللَّه](6) ما (نعدها)(7) عافية أن يلتقي هذان (الغاران)(8) يتقي أحدهما (صاحبه)(9) ولكنها نعدها عافية أن يصلح اللَّه أمة محمد(10) ويجمع ألفتها، ألا أخبركم عن عثمان وما (نقم)(11) الناس عليه، إنهم (لن)(12) يدعوه وذنبه حتى يكون اللَّه هو يعذبه أو يعفو عنه، ولم يدركوا الذي
طلبوه (إذ)(13) حسدوه ما آتاه اللَّه (إياه)(14).
 
فلما قدم
علي قال له: أنت (القائل)(15) ما بلغني عنك يا فروج؟ إنك شيخ قد ذهب عقلك، قال: لقد (سمتني)(16) أمي باسم هو أحسن من هذا (أذهب)(17) عقلي وقد وجبت لي الجنة من اللَّه و(18) رسوله(19)، (تعلمه)(20) أنت، وما بقي من عقلي فإنا كنا نتحدث: بأن الآخر فالآخر شر ثم خرج.
 
فلما كان
بالسيلحين أو بالقادسية خرج عليهم وظفراه يقطران، يرون أنه قد تهيأ للإحرام، فلما وضع رجله في الغرز وأخذ بمؤخر واسطة

(الرحل)(21) قام إليه ناس من الناس فقالوا له: لو عهدت إلينا يا أبا مسعود. قال: (عليكم)(22) بتقوى اللَّه والجماعة، فإن اللَّه لا يجمع أمة محمد(23) على ضلالة، قال: فأعادوا عليه فقال: عليكم بتقوى
اللَّه والجماعة، فإنما يستريح (بر أو يستراح)(24) من فاجر(25).




আবূ মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সিফফিনের দিকে যাত্রা করলেন, তখন তিনি আবূ মাসউদকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মানুষের উপর খলীফা নিযুক্ত করলেন। তিনি এক জুমআর দিনে তাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন এবং তাদের মধ্যে (সেনাবাহিনীর) স্বল্পতা দেখতে পেলেন। তখন তিনি বললেন: "হে লোক সকল! তোমরা বেরিয়ে আসো। যে বেরিয়ে আসবে, সে নিরাপদ থাকবে। আল্লাহর কসম! আমরা জানি যে তোমাদের মধ্যে এমন লোকও আছে যারা এই ব্যাপারটিকে (যুদ্ধে যাওয়াকে) অপছন্দ করে এবং এ থেকে পিছিয়ে থাকতে চায়। সুতরাং তোমরা বেরিয়ে আসো। যে বেরিয়ে আসবে, সে নিরাপদ থাকবে। আল্লাহর কসম! আমরা একে (দুই দলের যুদ্ধকে) শান্তি বা মঙ্গল (আফিয়াহ) মনে করি না যে, এই দুটি জনসমষ্টি পরস্পরের মুখোমুখি হবে এবং একজন অপরজনের উপর আক্রমণ করবে। বরং আমরা মঙ্গল মনে করি শুধু তখনই, যখন আল্লাহ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতকে সংশোধন করে দেবেন এবং তাদের মধ্যে সম্প্রীতি ফিরিয়ে আনবেন।

আমি কি তোমাদের উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং লোকেরা তার প্রতি কী অপছন্দ করেছিল সে সম্পর্কে জানাবো না? তারা তাকে এবং তার পাপকে (যদি কিছু থাকে) ততক্ষণ পর্যন্ত ছাড়বে না যতক্ষণ না আল্লাহ তাকে শাস্তি দেন অথবা ক্ষমা করে দেন। আর তারা যা চেয়েছিল, তা তারা লাভ করতে পারেনি, যেহেতু আল্লাহ তাকে যা দান করেছিলেন, তারা তাতে হিংসা করেছিল।

এরপর যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফিরে আসলেন, তখন তিনি তাকে (আবূ মাসঊদকে) বললেন: "ওহে ফাররূজ! তুমিই কি সেই ব্যক্তি, যা তোমার সম্পর্কে আমার কাছে পৌঁছেছে? নিশ্চয়ই তুমি এক বৃদ্ধ, তোমার বুদ্ধি লোপ পেয়েছে।" আবূ মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমার মা আমার এমন একটি নাম রেখেছিলেন যা এর (ফাররূজ) চেয়ে উত্তম। আমার বুদ্ধি লোপ পেয়েছে? অথচ আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে আমার জন্য জান্নাত অবধারিত হয়ে আছে, যা আপনি জানেন। আর আমার অবশিষ্ট বুদ্ধির কথা যদি বলেন, তবে আমরা আলোচনা করতাম যে, শেষ জামানার মানুষ সবচেয়ে খারাপ হবে।" এই বলে তিনি বেরিয়ে গেলেন।

এরপর যখন তিনি সাইলহীন বা ক্বাদিসিয়ার কাছে পৌঁছলেন, তখন তিনি তাদের সামনে এলেন এমতাবস্থায় যে, তার নখদ্বয় থেকে (পানি) টপকাচ্ছিল (যা থেকে তারা ধারণা করল যে তিনি ইহরামের প্রস্তুতি নিয়েছেন)। যখন তিনি সওয়ারির জিনপোষের রেকাবে পা রাখলেন এবং উটের হাওদার পেছনের অংশ ধরলেন, তখন কিছু লোক তার কাছে এসে বলল: "হে আবূ মাসউদ! যদি আপনি আমাদের জন্য কিছু উপদেশ দিতেন।" তিনি বললেন: "তোমরা আল্লাহভীতি (তাকওয়া) এবং জামাআতকে আঁকড়ে ধরো। কেননা আল্লাহ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতকে ভ্রান্তির উপর একত্রিত করেন না।" বর্ণনাকারী বলেন: তারা আবার একই কথা জিজ্ঞাসা করল। তিনি বললেন: "তোমরা আল্লাহভীতি এবং জামাআতকে আঁকড়ে ধরো। নিশ্চয়ই নেককার ব্যক্তি শান্তি লাভ করে, অথবা ফাসেক ব্যক্তির কাছ থেকে (মানুষ) শান্তি লাভ করে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (لكاره هذا)، وفي [أ، س]: (الكاره لهذا).
(2) في [ط، هـ]: (الوجه).
(3) في [أ، ب،
س]: (المتناقل).
(4) سقط من: [أ، ب،
س].
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) سقط ما بين المعكوفين من: [جـ].
(7) في [أ، ب]: (بعد)، وفي [هـ]: (نعد).
(8) في [س]: (الفاران).
(9) في [س]: (حاحبه).
(10) في [جـ]: زيادة ﷺ.
(11) في [أ، ب]: (تقم).
(12) في [س، جـ]: (لم).
(13) في [ب]: (إذا).
(14) في [ب]: (أتاه)، وفي [جـ]: (أيام).
(15) في [أ]: (القاتل)، وفي [ب]: (المقاتل).
(16) في [س]: (سمعتني).
(17) في [أ، ب،
جـ، س]: (ذهب).
(18) في [أ، ب،
جـ، س]: زيادة (من).
(19) في [جـ]: زيادة ﷺ.
(20) في [س]: (لعله)، وفي [جـ]: (علمه).
(21) في [س]: (الرجل).
(22) سقط من: [هـ].
(23) في [جـ]: زيادة ﷺ.
(24) في [أ، ب،
جـ]: (بر ويستراح).
(25) منقطع ضعيف؛ عبد العزيز بن رفيع لم يدرك عليًا، وليث ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40466)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن ليث عن مجاهد وطاوس
عن ابن عباس قال: قال علي: [ما (قتلت)(1) -يعني عثمان- ولا أمرت -ثلاثًا، (ولكني)(2) غُلبتُ(3).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমি উসমানকে হত্যা করিনি, আর আমি এর নির্দেশও দেইনি।"—তিনি এই কথাটি তিনবার বললেন। "তবে আমি (সে সময়) পরাভূত হয়েছিলাম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (قلت).
(2) في [جـ]: (وألمي).
(3) ضعيف؛ لضعف ليث، وأخرجه نعيم (477)، وعبد الرزاق (20972)، وابن سعد 3/ 82، وابن شبه (2243)، وابن عساكر 39/ 451، وابن البختري في مجموعه (655)، وبنحوه الحاكم 3/ 211 وسعيد 1/ (2941)، ومسدد كما في المطالب العالية (4393)، وابن شبه (2238)، وأحمد في العلل 1/
237.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40467)


حدثنا ابن إدريس عن مسعر عن عبد الملك بن ميسرة عن طاوس عن ابن عباس قال: قال علي](1): ما قتلت، وإن كنت (لقتله)(2) (لكارها)(3)(4).




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমি (তাকে) হত্যা করিনি। আর যদিও আমি তাকে হত্যা করতে অনিচ্ছুক ছিলাম (বা অপছন্দ করতাম)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ].
(2) في [س]: (تقتله).
(3) في [أ]: (كارهًا).
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40468)


حدثنا عبدة بن سليمان (عن عاصم)(1) عن أبي زرارة وأبي عبد اللَّه قالا: سمعنا عليا يقول: واللَّه ما شاركت، وما قتلت، و (لا)(2) أمرت ولا رضيت -يعني قتل عثمان(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম, আমি (উসমান হত্যার ঘটনায়) অংশগ্রহণ করিনি, আমি হত্যা করিনি, আমি নির্দেশও দেইনি এবং আমি সন্তুষ্টও ছিলাম না – অর্থাৎ উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হত্যার বিষয়ে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ع].
(2) في [أ، ب]: (مانا).
(3) صحيح؛ أبو زرارة هو مصعب بن سعد بن أبي وقاص، أخرجه سعيد (2941)، وابن شبه (2258)، ونعيم (452).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40469)


حدثنا محمد بن (بشر)(1) قال: حدثنا إسماعيل بن أبي خالد قال: حدثني حصين رجل من بني الحارث قال: أخبرتني سرية زيد بن أرقم قالت: جاء علي يعود زيد بن أرقم وعنده القوم، فقال للقوم: أنصتوا (واسكتوا)(2)، فواللَّه لا تسألوني اليوم عن شيء إلا أخبرتكم به، فقال له زيد: أنشدك اللَّه أنت(3) قتلت عثمان؟ فأطرق ساعة(4) قال: والذي (فلق)(5) (الحبة)(6) وبرأ النسمة
ما قتلته ولا (أمرت)(7) بقتله وما (ساءني)(8)(9).




যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাসী থেকে বর্ণিত:

আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অসুস্থতার খোঁজ নিতে আসলেন। তখন তাঁর নিকট কিছু লোক উপস্থিত ছিল। তিনি (আলী) লোকদের বললেন: তোমরা নীরব ও শান্ত হও। আল্লাহর কসম! আজ তোমরা আমাকে যে কোনো বিষয়ে জিজ্ঞেস করবে, আমি তোমাদেরকে সে সম্পর্কে জানিয়ে দেব। তখন যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে (আলীকে) বললেন: আমি আপনাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, আপনিই কি উসমানকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হত্যা করেছেন?

এরপর তিনি (আলী) কিছুক্ষণ মাথা নিচু করে থাকলেন। তারপর বললেন: যিনি বীজ বিদীর্ণ করেছেন এবং আত্মা সৃষ্টি করেছেন— সেই সত্তার কসম! আমি তাঁকে হত্যা করিনি, হত্যার নির্দেশও দেইনি এবং এ ঘটনা আমাকে কষ্টও দেয়নি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (بشير).
(2) في [جـ]: (أو اسكتوا).
(3) في [أ، ب]: زيادة (الذي).
(4) في [هـ]: زيادة (ثم).
(5) في [س]: (خلق).
(6) في [س]: (الجنة).
(7) في [أ، ب]: (ولا أمرني).
(8) في [هـ]: (سرني).
(9) مجهول؛ لجهالة حصين
بن عبد الرحمن الحارثي وسرية زيد بن أرقم، أخرجه البخاري في التاريخ الكبير 3/ 8، وابن عساكر 39/ 454.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40470)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن منذر بن يعلى قال: (لما كان)(1) كان يوم أرادوا قتل عثمان أرسل مروان إلى علي ألا تأتي هذا الرجل (فتمنعه)(2) فإنهم لن يبرموا (أمرًا)(3) دونك، فقال علي: (لنأتينهم)(4)، (قال)(5): فأخذ ابن الحنفية
بكتفيه (فاحتضنه)(6) فقال: يا (أبت)(7) أين تذهب؟ (واللَّه)(8) ما يزيدونك إلا
رهبة، فأرسل إليهم علي (بعمامته)(9) ينهاهم عنه(10).




মুনযির ইবনু ইয়া’লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যখন তারা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যার ইচ্ছা করল, তখন মারওয়ান আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক মারফত বার্তা পাঠালেন যে, আপনি কি এই লোকটির (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) কাছে আসবেন না এবং তাকে রক্ষা করবেন না? কারণ তারা আপনাকে ছাড়া কোনো সিদ্ধান্ত চূড়ান্ত করতে পারবে না।

তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি অবশ্যই তাদের কাছে যাব।

(বর্ণনাকারী) বলেন: তখন ইবনু হানাফিয়া (মুহাম্মাদ ইবনু আলী) তাঁর (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) কাঁধ ধরে তাঁকে জড়িয়ে ধরলেন এবং বললেন: হে আমার পিতা! আপনি কোথায় যাচ্ছেন? আল্লাহর কসম! (সেখানে গেলে) তারা আপনার প্রতি কেবল ভয়ই বাড়াবে।

অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের কাছে তাঁর পাগড়িটি পাঠিয়ে দিলেন এবং তাদের (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যা করা) থেকে নিষেধ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) في [س]: (فتمنوا).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [جـ]: (ما يأتيهم).
(5) سقط من: [هـ].
(6) في [س]: (فاحتفنه).
(7) في [جـ]: (أبه).
(8) في [أ، ب،
جـ، س]: (فاوللَّه).
(9) في [س]: (بعمامة).
(10) منقطع؛ منذر بن يعلى لم يدرك عثمان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40471)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن ثابت بن عبيد عن أبي جعفر الأنصاري قال: دخلت مع المصريين على عثمان، فلما ضربوه خرجت أشتد قد ملأت (فروجي)(1) عدوا حتى دخلت المسجد، فإذا رجل جالس في نحو من عشرة عليه عمامة (سوداء)(2) فقال: ويحك ما وراءك؟ قال: قلت: قد واللَّه فرغ
من الرجل، قال: فقال: تبا لكم آخر الدهر، قال: فنظرت فإذا هو علي(3).




আবু জাফর আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মিসরীয়দের সাথে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম। যখন তারা তাঁকে আঘাত করল, আমি দ্রুতগতিতে (ভয়ে দৌড়াতে দৌড়াতে) বের হয়ে এলাম এবং মসজিদে প্রবেশ করলাম। দেখলাম, সেখানে প্রায় দশজনের মাঝে একজন লোক বসে আছেন, তাঁর মাথায় কালো পাগড়ি।

তিনি (লোকটি) বললেন: তোমার কী হয়েছে? তোমার পেছনে কী ঘটেছে? বর্ণনাকারী বলেন, আমি বললাম: আল্লাহর কসম! লোকটিকে (উসমানকে) শেষ করে ফেলা হয়েছে। তিনি বললেন: চিরদিনের জন্য তোমাদের ধ্বংস হোক!

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আমি তাকালাম, দেখলাম, ইনি হলেন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
هـ]: (فروحي).
(2) في [ب، جـ، س]: (سودا)، واللفظة كناية عن شدة السرعة.
(3) صحيح؛ أبو جعفر عده ابن حجر في القسم الثاني من الإصابة 7/ 57 وقال: "أقل أحواله أن يكون من أهل هذا القسم" وأخرجه ابن سعد 3/
29، واللالكائي (2583)، والخلال (441)، والبيهقي 3/
246، وابن عساكر 39/ 448، وابن منده في فتح الباب 1/ 182.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40472)


حدثنا يعلى بن عبيد عن إسماعيل بن أبي خالد عن حكيم بن جابر قال: لما حصر عثمان أتى (عليٌّ طلحة)(1) وهو مستند إلى وسائد في بيته فقال: أنشدك اللَّه ما رددت الناس (عن)(2) أمير المؤمنين فإنه مقتول، فقال طلحة: لا واللَّه حتى
(تعطي)(3) بنو أمية الحق من أنفسها(4).




হাকীম ইবনে জাবির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে অবরোধ করা হলো, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলেন। তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন নিজ ঘরে বালিশে হেলান দিয়ে বসে ছিলেন। এরপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি আপনাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে বলছি, আপনি আমিরুল মু’মিনীন (উসমান)-এর কাছ থেকে লোকদের সরিয়ে দেবেন না, কারণ তিনি নিহত হবেন। তখন তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম, কক্ষনো নয়! যতক্ষণ না বনু উমাইয়াহ নিজেদের পক্ষ থেকে (প্রজাদের) ন্যায্য অধিকার (হক) বুঝিয়ে দেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (علي وطلحة).
(2) في [ص]: (على).
(3) في [ط]: (تعطوا).
(4) صحيح؛ أخرجه ابن شبه (2025)، وابن عساكر 39/ 402، وابن جرير في التاريخ 2/
673.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40473)


حدثنا وكيع عن عمران بن (حدير)(1) عن أبي مجلز قال: عابوا على عثمان تمزيق المصاحف وآمنوا بما كتب لهم.




আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, তারা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সমালোচনা করত মুসহাফসমূহ ছিঁড়ে ফেলার বা পুড়িয়ে ফেলার কারণে, অথচ তিনি যা তাদের জন্য লিপিবদ্ধ করে দিয়েছিলেন (অর্থাৎ, কুরআনের প্রমিত কপি), তারা তাতে ঈমান এনেছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
س]: (جدير).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (40474)


حدثنا أبو أسامة عن عوف عن محمد قال: خطب عليٌّ بالبصرة فقال: واللَّه ما قتلته ولا مالأت (على)(1) قتله، (فلما)(2) نزل قال له بعض أصحابه: أي شيء صنعت، الآن (يتفرق)(3) عنك أصحابك، فلما عاد إلى المنبر قال: من كان سائلا عن دم عثمان فإن اللَّه قتله
وأنا معه، (قال)(4) محمد: هذه كلمة قرشية (ذات)(5) وجه(6).




মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসরায় ভাষণ দিলেন এবং বললেন: আল্লাহর কসম! আমি তাকে (উসমানকে) হত্যা করিনি এবং তার হত্যায় আমি সহযোগিতা বা সমর্থনও করিনি।

অতঃপর যখন তিনি (মিম্বর থেকে) নামলেন, তার কিছু সাথী তাকে বললেন: আপনি এ কী করলেন? এখন আপনার সাথীরা আপনার থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যাবে।

অতঃপর যখন তিনি মিম্বরে ফিরে গেলেন, তখন বললেন: উসমানের রক্তের ব্যাপারে যে কেউ প্রশ্ন করতে চায়, (সে যেন জেনে রাখে,) আল্লাহই তাঁকে হত্যা করেছেন এবং আমি (সে বিষয়ে) তাঁর সাথে আছি।

মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: এটি হলো কুরাইশদের একটি দ্ব্যর্থবোধক কথা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (عليه).
(2) في [أ، ب]: (فلا).
(3) في [جـ]: (يتقوف).
(4) في [أ، ب،
جـ، س]: (فقال).
(5) في [جـ]: (ذاب).
(6) منقطع؛ ابن سيرين لا يروي عن علي، أخرجه الطبراني 1/ (112)، وابن عساكر 39/ 458.