মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا يعلى بن عبيد قال: أخبرنا إسماعيل بن أبي خالد عن علي بن عمرو الثقفي قال: قالت عائشة: لأن أكون جلست عن مسيري كان أحب إلي من أن يكون لي عشرة من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(1) مثل ولد الحارث بن هشام(2).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যদি আমার এই সফর থেকে বিরত থাকতাম, তবে তা আমার কাছে অধিক প্রিয় হতো; এর চেয়েও যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের ঔরসে আমার দশজন সন্তান হতো, যারা হারিস ইবনে হিশামের সন্তানদের মতো (গুণবান বা মর্যাদাবান) হতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ]، وفي [أ]: زيادة (وآله وسلم).(2) مرسل مجهول؛ علي بن عمرو الثقفي مجهول من أتباع التابعين، أخرجه ابن أبي الدنيا في المتمنين (65).
حدثنا عفان قال: حدثنا أبو عوانة عن إبراهيم بن محمد بن (المنتشر)(1) عن أبيه عن عبيد بن (نضيلة)(2) عن سليمان بن (صرد)(3) قال: أتيت عليًا يوم الجمل وعنده (الحسن)(4) وبعض أصحابه، فقال علي حين رآني: يا ابن (صرد)(5) (تنأنأت)(6) و (تزحزحت)(7) وتربصت، كيف ترى اللَّه (صنع؟)(8) (قد أغنى)(9) اللَّه عنك، قلت: يا أمير المؤمنين إن (الشوط)(10) (بطين)(11) وقد بقي من الأمور ما (تعرف)(12) فيها عدوك من صديقك، قال: فلما (قام)(13) الحسن لقيته فقلت: ما أراك أغنيت عني شيئا ولا عذرتني عند الرجل؟ وقد كنت حريصا على أن (تشهد)(14) معه، قال: هذا يلومك على (ما)(15) يلومك، وقد قال لي يوم الجمل: مشى الناس بعضهم
إلى بعض، يا حسن ثكلتك أمك -أو هبلتك أمك- ما ظنك بامرئ، جمع بين هذين الغارين، واللَّه ما أرى بعد هذا خيرا، قال: فقلت:
ألهمكت، لا (يسمعك)(16) (أصحابك)(17) فيقولوا: شككت فيقتلونك(18).
সুলাইমান ইবনে সুরদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি জামালের (উটের) যুদ্ধের দিন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলাম। তখন তাঁর কাছে হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তাঁর কিছু সঙ্গী উপস্থিত ছিলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে দেখে বললেন: হে ইবনে সুরদ! তুমি ইতস্তত করলে, দূরে সরে গেলে এবং অপেক্ষা করলে। আল্লাহ তাআলা কী করলেন বলে তোমার মনে হয়? আল্লাহ তোমার উপস্থিতি ছাড়াই কাজ সম্পন্ন করে দিয়েছেন।
আমি বললাম: হে আমীরুল মুমিনীন! পথটি দীর্ঘ। এখনো অনেক কাজ বাকি আছে, যার মাধ্যমে আপনি আপনার শত্রু ও বন্ধুকে চিনতে পারবেন।
সুলাইমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর যখন হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে গেলেন, আমি তাঁর সাথে দেখা করলাম এবং বললাম: আমি তো দেখলাম না যে আপনি আমার পক্ষ থেকে কোনো উপকারে আসলেন, আর না ঐ ব্যক্তির (আলী রাঃ)-এর কাছে আমাকে কোনো ওজর (বা ক্ষমা) পেশ করালেন। অথচ আমি তাঁর সাথে সাক্ষ্য দিতে আগ্রহী ছিলাম।
হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তিনি তোমাকে যে বিষয়ে দোষারোপ করছেন, সেই বিষয়েই দোষারোপ করছেন। তিনি তো জামালের যুদ্ধের দিন আমাকেও বলেছিলেন: মানুষ একে অপরের বিরুদ্ধে অগ্রসর হয়েছে। হে হাসান! তোমার মা তোমাকে হারাক – অথবা তোমার মা তোমাকে বোকা বানাক – যে ব্যক্তি এই দুটি দলকে একত্রিত করলো, তার সম্পর্কে তোমার কী ধারণা? আল্লাহর কসম! আমি এর পরে আর কোনো কল্যাণ দেখি না।
সুলাইমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি তখন বললাম: আপনি চুপ থাকুন! আপনার সঙ্গীরা যেন তা শুনতে না পায়, তাহলে তারা বলবে যে আপনি সন্দেহ পোষণ করেছেন এবং তারা আপনাকে হত্যা করে ফেলবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (المنعشر).(2) في [أ، ب]: (نصلة)، وفي [جـ]: (نصلة)، وفي [س]: (نضلية)، وفي [هـ]: (نضيلة).
(3) في [س]: (ضرد).
(4) في [جـ]: (علي).
(5) في [س]: (ضرد).
(6) في [أ]: (وتنأنأت).
(7) في [هـ]: (ترجرجت)، وفي [أ، ب]: (ترخرجت).
(8) في [أ، ب]: (ضعف).
(9) في [أ، ب]: (فرعاني).
(10) في [هـ]: (السوط).
(11) أي: بعيد، وفي [أ، ب]: (لطين).
(12) في [ب، س]: (يعرف).
(13) في [أ، ب]: (قدم).
(14) في [س]: (يشهد).
(15) سقط من: [ع].
(16) في [ع]: (تسمعك).
(17) في [ع]: (أصخابك).
(18) صحيح؛ أخرجه نعيم في الفتن (207)، والعسكري في جمهرة الأمثال 1/
554، وبنحوه أخرجه مسدد كما في المطالب (4405)، وابن أبي الدنيا في المتمنين
(155)، والخطيب في موضح أوهام الجمع
والتفريق 1/ 105، وابن ماكولا
في تهذيب مستمر الأوهام ص 72.
حدثنا أبو أسامة(1) عن عوف عن الحسن قال: جاء رجل إلى الزبير يوم الجمل (فقال)(2): (أقتل)(3) لك عليا؟ قال: وكيف؟ قال: آتيه فأخبره
أني معه، ثم أفتك به، فقال الزبير: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: " (إن)(4) الإيمان قيد
الفتك لا يفتك مؤمن"(5).
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
জামালের যুদ্ধের দিন এক ব্যক্তি যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: আমি কি আপনার জন্য আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যা করব?
তিনি (যুবাইর রাঃ) বললেন: কীভাবে?
লোকটি বলল: আমি তাঁর (আলী রাঃ-এর) কাছে যাব এবং তাঁকে জানাব যে আমি তাঁর পক্ষেই আছি, এরপর আমি বিশ্বাসঘাতকতা করে তাঁকে হত্যা করব।
তখন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় ঈমান বিশ্বাসঘাতকতা করে হত্যার (ফতকের) প্রতিবন্ধক। কোনো মুমিন (বিশ্বাসঘাতকতা করে) হত্যা করে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: زيادة (قال).(2) في [ع]: (قال).
(3) في [س]: (أقبل).
(4) سقط من: [هـ].
(5) منقطع؛ الحسن لا يروي عن الزبير، أخرجه أحمد (1426)، وعبد الرزاق (9676)،
وسبق 15/ 123.
حدثنا أبو أسامة قال: (حدثنا)(1) هشام بن عروة عن أبيه عن عبد اللَّه ابن الزبير قال: لما وقف الزبير يوم الجمل دعاني
فقمت إلى جنبه، فقال: إنه لا يقتل (إلا)(2) (ظالم)(3) أو (مظلوم)(4)، وإني لأراني (سأقتل)(5) اليوم(6)،
وإن أكبر
همي لديني، أفترى ديننا
يبقي من مالنا شيئا؟ (فقال)(7): يا بني (بع)(8) مالنا واقض ديننا، وأوصيك (بالثلث)(9) -وثلثيه لبنيه-، فإن فضل شيء من مالنا بعد قضاء الدين فثلثه
لولدك، قال عبد اللَّه بن الزبير: فجعل يوصيني
بدينه ويقول: يا بني إن عجزت عن شيء منه (فاستعن)(10) عليه مولاي، قال: فواللَّه ما
دريت ما أراد حتى قلت: (يا أبت)(11) من مولاك؟ قال: اللَّه، قال: (فواللَّه)(12) (ما وقعت)(13) في كربة من دينه إلا (قلت)(14): يا مولى الزبير اقض عنه دينه قال: فيقضيه.
قال: وقتل الزبير
فلم يدع دينارا ولا درهما إلا أرضين منها الغابة (وإحدى عشرة)(15) دارا بالمدينة، ودارين بالبصرة، ودارا بالكوفة، ودارا بمصر، قال: وإن ما كان(16) عليه: أن الرجل كان يأتيه بالمال فيستودعه(17) إياه، فيقول الزبير: لا، ولكنه سلف، (إني)(18) (أخشى)(19) عليه ضيعة، وما ولي ولاية قط ولا جباية ولا
(خراجا)(20) ولا شيئا إلا أن يكون في (غزو)(21) مع (النبي)(22) صلى الله عليه وسلم أو مع أبي بكر وعمر وعثمان(23).
আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
যখন যুবাইর ইবনে আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জঙ্গে জামাল-এর দিন (যুদ্ধের ময়দানে) দাঁড়ালেন, তিনি আমাকে ডাকলেন। আমি তাঁর পাশে দাঁড়ালাম। তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই, (এই ফিতনায়) জালিম অথবা মাজলুম (নিপীড়িত) ব্যতীত কেউ নিহত হবে না। আর আমার মনে হয়, আমি আজ নিহত হব। আর আমার সবচেয়ে বড় চিন্তা হলো আমার ঋণ নিয়ে। তোমার কি মনে হয় আমাদের ঋণ পরিশোধ হওয়ার পর আমাদের সম্পদ থেকে কিছু অবশিষ্ট থাকবে?"
তিনি (যুবাইর) বললেন: "হে আমার পুত্র! তুমি আমাদের সম্পদ বিক্রি করে দাও এবং আমাদের ঋণ পরিশোধ করো। আমি তোমাকে (মোট সম্পদের) এক-তৃতীয়াংশের (উইল করার) অসিয়ত করছি"— তাঁর দুই-তৃতীয়াংশ তাঁর সন্তানদের জন্য (নির্ধারণ করা হলো)। "যদি ঋণ পরিশোধের পর আমাদের সম্পদ থেকে কিছু অবশিষ্ট থাকে, তবে তার এক-তৃতীয়াংশ তোমার সন্তানদের জন্য।"
আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তিনি আমাকে তাঁর ঋণ সম্পর্কে অসিয়ত করতে লাগলেন এবং বললেন: "হে আমার পুত্র! যদি তুমি এই ঋণের কোনো অংশ পরিশোধ করতে অক্ষম হও, তবে তুমি এর জন্য আমার মাওলার (অভিভাবকের) সাহায্য নিও।" আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আল্লাহর কসম! তিনি কী উদ্দেশ্য করেছেন, তা আমি বুঝতে পারিনি। অবশেষে আমি জিজ্ঞেস করলাম: "হে আমার আব্বাজান! আপনার মাওলা কে?" তিনি বললেন: "আল্লাহ।"
তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর) বলেন: আল্লাহর কসম! তাঁর (যুবাইরের) ঋণের ব্যাপারে আমি যখনই কোনো বড় সংকটে পড়েছি, তখনই আমি বলেছি: "হে যুবাইরের মাওলা! তাঁর ঋণ পরিশোধ করে দিন।" বর্ণনাকারী বলেন: ফলে আল্লাহ তাআলা তা পরিশোধ করে দিতেন।
বর্ণনাকারী বলেন: এরপর যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন। তিনি কোনো দিনার বা দিরহাম (নগদ মুদ্রা) রেখে যাননি, বরং কিছু জমি রেখে যান। এর মধ্যে ছিল আল-গাবাহ নামক জমি, মদিনায় এগারোটি বাড়ি, বসরায় দুটি বাড়ি, কুফায় একটি বাড়ি এবং মিসরে একটি বাড়ি।
আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তাঁর ঋণ এভাবে সৃষ্টি হয়েছিল যে, যখন কোনো লোক তাঁর কাছে সম্পদ নিয়ে এসে তা আমানত রাখতে চাইত, তখন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: "না, এটি আমানত নয়, বরং এটি হচ্ছে কর্জ (ঋণ/সালাফ)। আমি এর (আমানতের) অপচয় হওয়াকে ভয় করি।" তিনি কখনও কোনো সরকারি পদ বা কোনো রাজস্ব আদায়ের দায়িত্ব নেননি—শুধুমাত্র সেইসব (সামরিক) অভিযান ছাড়া, যা তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে অথবা আবু বকর, উমর ও উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) سقط من: [ع].
(3) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (ظالًا).
(4) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (مظلومًا).
(5) في [ع]: (سأفقل).
(6) في [هـ]: زيادة (مظلومًا).
(7) [هـ]: (ثم قال).
(8) في [أ]: (بغ)، وفي [هـ]: (مع).
(9) في [ب]: (بثلث).
(10) في [س]: (استعن).
(11) في [ع]: (أبة).
(12) في [ط، هـ]: (واللَّه).
(13) في [أ، ب]: (أوقعت).
(14) في [ع]: (فلت).
(15) في [ع]: (أحد عشر).
(16) في [هـ]: زيادة (دينه الذي كان).
(17) في [ع]: زيادة (عنده).
(18) سقط من: [ع].
(19) في [ع]: (أخشا).
(20) في [ع]: (خراج).
(21) في [س]: (غزوة).
(22) في [هـ]: (رسول اللَّه).
(23) صحيح؛ أخرجه البخاري (3129)، وابن سعد 3/ 108.
حدثنا عفان قال: (حدثنا)(1) حماد بن سلمة عن داود بن أبي هند عن أبي حرب بن الأسود عن أبيه أن الزبير بن العوام لما (قدم)(2) البصرة دخل بيت المال، فإذا هو بصفراء وبيضاء فقال: (يقول اللَّه)(3): ﴿وَعَدَكُمُ (اللَّهُ)(4) مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِ﴾
[الفتح: 20]، ﴿وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا﴾
[الفتح: 20] فقال: هذا لنا(5).
আয-যুবাইর ইবনে আল-আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
যখন তিনি বসরা আগমন করলেন, তখন তিনি বাইতুল মালে (সরকারি কোষাগারে) প্রবেশ করলেন। সেখানে তিনি স্বর্ণ ও রৌপ্য দেখতে পেলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আল্লাহ তাআলা বলেন:
﴿আল্লাহ তোমাদেরকে অনেক যুদ্ধলব্ধ সম্পদের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, যা তোমরা গ্রহণ করবে; অতঃপর তিনি তোমাদের জন্য এটিকে ত্বরান্বিত করলেন।﴾ [সূরা আল-ফাতহ: ২০]
﴿এবং আরও একটি (বিজয়), যা তোমরা এখনো আয়ত্ত করতে পারনি, আল্লাহ তা-ও পরিবেষ্টন করে রেখেছেন।﴾ [সূরা আল-ফাতহ: ২০]
অতঃপর তিনি বললেন: "এগুলো আমাদের (জন্য)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) في [أ، ب،
جـ]: (دخل).
(3) سقط من: [هـ].
(4) سقط من: [ع].
(5) صحيح.
40620 -(1) حدثنا حفص بن غياث عن جعفر (عن)(2) أبيه قال: أمر علي مناديه (فنادى)(3) يوم البصرة: لا يتبع مدبر ولا يذفف على جريح، ولا يقتل أسير، ومن أغلق بابا(4) أمِنَ، ومن ألقى سلاحه فهو آمن، ولم
يأخذ من متاعهم شيئًا(5).
জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসরার যুদ্ধের দিন তাঁর ঘোষককে নির্দেশ দিলেন, অতঃপর তিনি ঘোষণা করলেন: পলাতককে ধাওয়া করা হবে না, আহত ব্যক্তির ওপর আঘাত করে তাকে শেষ করে দেওয়া হবে না, এবং কোনো বন্দীকে হত্যা করা হবে না। আর যে ব্যক্তি তার ঘরের দরজা বন্ধ করবে, সে নিরাপদ। আর যে ব্যক্তি তার অস্ত্র ফেলে দেবে, সেও নিরাপদ। আর তিনি তাদের (শত্রুদের) কোনো সম্পদ গ্রহণ করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: زيادة (حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة).(2) في [جـ]: (علي).
(3) في [ع]: (فناذا).
(4) في [هـ]: زيادة (فهو).
(5) منقطع؛ أبو جعفر محمد بن علي لم يدرك عليًا، أخرجه سعيد بن منصور 2/
(2948)، وعبد الرزاق
(18590).
حدثنا عبد الأعلى عن الجريري عن أبي العلاء قال: لما أصيب زيد بن (صوحان)(1) يوم الجمل قال: هذا الذي حدثني خليلي سلمان الفارسي: إنما يهلك هذه الأمة نقضها عهودها(2).
আবুল আলা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন উটের যুদ্ধের (ইয়াওমুল জামাল) দিন যায়িদ ইবনে সওহান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আঘাতপ্রাপ্ত হলেন, তখন তিনি বললেন: এই সেই কথা, যা আমার প্রিয় বন্ধু (খলীল) সালমান ফারসি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বলেছিলেন: এই উম্মত কেবল তাদের অঙ্গীকার (চুক্তি/ওয়াদা) ভঙ্গের মাধ্যমেই ধ্বংস হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في (2): (صدخان)، وفي [جـ]: (صدسان).(2) منقطع، أبو العلاء يزيد بن الشخير لم يدرك ذلك.
حدثنا وكيع عن جرير بن حازم عن عبد اللَّه بن عبيد بن (عمير)(1) قال: قالت عائشة: وددت أني كنت غصنا رطبا ولم أسر مسيري هذا(2).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমি আকাঙ্ক্ষা করি, যদি আমি একটি তাজা ডাল হতাম এবং আমার এই যাত্রাটি না করতাম।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (عمر).(2) صحيح.
حدثنا وكيع عن محمد بن (مسلم)(1) عن إبراهيم بن ميسرة عن عبيد ابن سعد [عن عائشة أنها سئلت عن مسيرها فقالت: كان قدرا(2).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে তাঁর (কোনো নির্দিষ্ট) সফর সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন: এটা ছিল (আল্লাহর পক্ষ থেকে নির্ধারিত) তাকদীর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (سالم).(2) حسن؛ محمد بن مسلم هو الطائفي صدوق.
حدثنا وكيع عن (فطر)(1)](2) عن منذر عن ابن الحنفية
أن عليًا قسم يوم الجمل في العسكر ما (أجافوا)(3) عليه من سلاح أو كراع(4).
ইবনুল হানাফিয়্যাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জঙ্গে জামাল (উটের যুদ্ধের) দিন সৈন্যদের মধ্যে সেই সকল জিনিস বণ্টন করে দিয়েছিলেন যা তারা অস্ত্র-শস্ত্র অথবা যুদ্ধোপযোগী প্রাণী (যেমন ঘোড়া বা উট) হিসেবে লাভ করেছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (قطر).(2) سقط ما بين المعكوفين من: [ب].
(3) في [أ، ب،
س، هـ]: (أجابوا).
(4) صحيح؛ أخرجه ابن سعد 5/
92.
حدثنا وكيع عن أبان بن عبد اللَّه البجلي عن نعيم بن أبي هند عن ربعي بن (حراش)(1) قال: قال علي: إني لأرجو أن أكون أنا وطلحة والزبير ممن قال اللَّه: ﴿وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ﴾ [الحجر: 47](2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি অবশ্যই আশা করি যে, আমি, তালহা এবং যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেইসব লোকদের অন্তর্ভুক্ত হব, যাদের সম্পর্কে আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "এবং আমি তাদের অন্তর থেকে বিদ্বেষ দূর করে দেবো।" [সূরা আল-হিজর: ৪৭]
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (خراش).(2) صحيح؛ أخرجه ابن جرير 1/
374، والبيهقي 8/
173، وابن عساكر 18/ 424، وبنحوه ابن أبي حاتم في التفسير (8466)، وعبد الرزاق
في التفسير 2/ 229، وابن حبان في الثقات 5/
218، والحاكم 3/
424، وابن شبه (1977)، وابن سعد 3/ 113، واللالكائي (2706)، والآجري في الشربعة (4024)، وأحمد في فضائل الصحابة (1291).
(حدثنا)(1) إسحاق بن منصور قال: (حدثنا)(2) عبد اللَّه بن عمرو بن مرة عن أبيه عن عبد اللَّه بن سلمة قال: وشهد مع علي الجمل وصفين وقال: ما يسرني بهما ما على الأرض.
আব্দুল্লাহ ইবনে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে (উষ্ট্রের যুদ্ধ) জামা’ল এবং সিফফীনের যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছিলেন। তিনি আরও বলেন: এ দু’টি (যুদ্ধের অভিজ্ঞতা)-এর বিনিময়ে পৃথিবীর সমস্ত কিছু দেওয়া হলেও আমি সন্তুষ্ট হতাম না (অর্থাৎ, এই অভিজ্ঞতাগুলো আমার কাছে পৃথিবীর সমস্ত সম্পদের চেয়েও অধিক মূল্যবান)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) في [ع]: (أخبرنا).
حدثنا المحاربي عن ليث عن مجاهد أن محمد بن أبي بكر أو محمد بن طلحة قال لعائشة يوم الجمل: يا أم المؤمنين! ما تأمريني؟ قالت: يا بني! إن استطعت أن تكون كالخيِّرِ من ابني آدم فافعل(1).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই মুহাম্মদ ইবনে আবি বাকর অথবা মুহাম্মদ ইবনে তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জামালের যুদ্ধের দিন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, "হে উম্মুল মু’মিনীন! আপনি আমাকে কী নির্দেশ দেন?" তিনি বললেন, "হে আমার প্রিয় বৎস! আদম সন্তানের দুজনের মধ্যে যে উত্তম ছিল, তুমি যদি তার মতো হতে পারো, তবে তাই করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف منقطع؛ ليث هو ابن أبي سليم ضعيف، ومجاهد لم يدرك ذلك. [حدثنا يحيى بن آدم قال: (حدثنا)(1) أبو بكر عن عاصم عن أبي صالح قال: قال علي يوم الجمل: وددت أني كنت مت قبل هذا بعشرين سنة](2)(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জামালের (উটের) যুদ্ধের দিন বলেছিলেন: “আমার আকাঙ্ক্ষা ছিল যে, এর বিশ বছর আগেই যদি আমি মৃত্যুবরণ করতাম।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) سقط الخبر من: [جـ].
(3) صحيح؛ أخرجه الحاكم 3/
372، وابن أبي الدنيا في المتمنين (98)، والطبراني 1/ (202)، وابن عساكر 196/ 17، والخطيب في الموضح 1/ 105، ونعيم في الفتن (180)، وعبد اللَّه
بن أحمد في السنة (1294).
حدثنا بن
آدم قال: حدثنا شريك عن سليمان بن المغيرة عن يزيد ابن ضبيعة العبسي عن علي أنه قال يوم الجمل: لا (يتبع)(1) (مدبر)(2) ولا يذفف على جريح(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জঙ্গে জামালের (উট বাহিনীর যুদ্ধের) দিন বলেছিলেন: (শত্রুদের মধ্যে) যে পালিয়ে যায়, তাকে ধাওয়া করা হবে না এবং কোনো আহত ব্যক্তিকে দ্রুত মেরে ফেলা হবে না (অর্থাৎ তাকে শেষ করে দেওয়া হবে না)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (تتبع).(2) في [ع]: (مدبرًا).
(3) مجهول؛ لجهالة يزيد
بن ضبيعة، أخرجه الحاكم 2/
155، والبيهقي 8/
181، وانظر: ما تقدم برقم [40620].
حدثنا محمد بن الحسن قال: (حدثنا)(1) جرير بن حازم عن أبي سلمة عن أبي نضرة عن رجل من بني ضبيعة قال: لما قدم طلحة والزبير نزلا في بني طاحية، فركبت فرسي فأتيتهما فدخلت عليهما المسجد، فقلت: إنكما رجلان
من أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: (أَعهد إليكما فيه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم)(2)، أم رأي (رأيتماه)(3)؟ فأما طلحة فنكس رأسه فلم يتكلم، وأما الزبير فقال: حدثنا أن هاهنا دراهم كثيرة فجئنا
نأخذ (منها)(4)(5).
বানু দুবাইয়া গোত্রের একজন ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যখন তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আগমন করলেন, তখন তাঁরা বানু তাহিয়া গোত্রে অবস্থান নিলেন। আমি আমার ঘোড়ায় আরোহণ করে তাঁদের কাছে গেলাম এবং তাঁদের সাথে মসজিদে প্রবেশ করলাম। আমি বললাম: আপনারা আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীগণের মধ্যে দুইজন (বিশিষ্ট ব্যক্তি)। (আপনাদের এই কর্মের বিষয়ে) আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কি আপনাদেরকে কোনো নির্দেশ দিয়ে গেছেন, নাকি এটা আপনাদের নিজস্ব কোনো সিদ্ধান্ত?
তখন তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মাথা নিচু করলেন এবং কোনো কথা বললেন না। আর যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমাদেরকে জানানো হয়েছে যে, এখানে প্রচুর ধন-সম্পদ (দিরহাম) রয়েছে, তাই আমরা তা নিতে এসেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) في النسخ بياض بمقدار
ثلاث كلمات، وتم ملؤه من مصادر التخريج.
(3) في [أ، ب،
هـ]: (رأيتما).
(4) في [هـ]: (منهم).
(5) مجهول؛ لإبهام الرجل الضبعي، أخرجه ابن جرير في التاريخ 3/ 21.
حدثنا يعلى بن عبيد عن إسماعيل بن أبي خالد عن عبد السلام رجل من بني حية قال: خلا علي بالزبير
يوم الجمل فقال: أنشدك باللَّه كيف
سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول وأنت (لاوٍ)(1) يدي في سقيفة بني فلان: "لتقاتلنه
وأنت ظالم له، ثم لينصرن عليك"، قال: (قد)(2) سمعتُ، لا جرم لا أقاتلك(3).
আব্দুস সালাম, বনি হাইয়্যাহ গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
জুমালের যুদ্ধের দিন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে একান্তে সাক্ষাৎ করলেন এবং বললেন: "আমি তোমাকে আল্লাহর কসম দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, তুমি কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে এই কথা বলতে শোনোনি—যখন তুমি অমুক গোত্রের ছাউনিতে আমার হাত মুচড়ে ধরেছিলে— যে, ’নিশ্চয়ই তুমি তার (আলীর) বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে, অথচ তুমি হবে তার প্রতি যুলুমকারী। অতঃপর অবশ্যই তিনি (আল্লাহ) তোমার ওপর তাকে সাহায্য করবেন (তাকে বিজয়ী করবেন)।’"
যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমি অবশ্যই শুনেছি। আল্লাহর কসম, আমি আর তোমার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করব না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ، ط، هـ]: (لاوي).
(2) في [ع]: (وقد).
(3) مجهول؛ لجهالة عبد السلام، أخرجه إسحاق كما في المطالب (4404)، والعقيلي 3/ 65، وابن عساكر 18/ 409، وابن الجوزي في العلل (1417).
حدثنا يزيد بن هارون قال: (حدثنا)(1) شريك عن الأسود بن قيس قال: حدثني من رأى الزبير يقعص الخيل بالرمح قعصا، (فثوب)(2) به علي: (يا عبد اللَّه)(3) يا عبد اللَّه، قال: (فأقبل)(4) حتى (التقت)(5) أعناق دوابهما، قال: فقال (له)(6) علي: أنشدك باللَّه، أتذكر يوم (أتانا)(7) النبي صلى الله عليه وسلم
وأنا أناجيك فقال: "أتناجيه، فواللَّه ليقاتلنك (يوما)(8) وهو لك ظالم"، قال: فضرب الزبير
وجه دابته فانصرف(9).
আল-আসওয়াদ ইবনে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছিলেন, তিনি তাঁকে বলেছেন যে, তিনি (যুবাইর) বর্শা দ্বারা ঘোড়ার শরীরে সজোরে আঘাত করছিলেন।
তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে উদ্দেশ্য করে ডাকলেন: “হে আব্দুল্লাহ! হে আব্দুল্লাহ!”
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি (যুবাইর) এগিয়ে আসলেন, এমনকি তাদের দুজনের বাহনের গলা একসাথে মিলিত হলো।
তিনি বলেন, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, “আমি তোমাকে আল্লাহর কসম দিচ্ছি, তোমার কি সেই দিনের কথা মনে আছে, যখন আমরা পরস্পরকে ফিসফিস করে কিছু বলছিলাম, আর তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের কাছে আসলেন?
অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ’তুমি কি তার সাথে ফিসফিস করছো? আল্লাহর কসম! একদিন সে অবশ্যই তোমার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে, অথচ সে তোমার প্রতি যুলুমকারী হবে’।”
বর্ণনাকারী বলেন, তখন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর বাহনের মুখে আঘাত করে ফিরে গেলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) في [ع]: (فنده).
(3) سقط من: [س].
(4) في [ع]: (فأقيل).
(5) في [س]: (التفت).
(6) سقط من: [أ، ب].
(7) في [ع]: (أتاني).
(8) في [أ، ب]: (قومًا).
(9) مجهول؛ لجهالة شيخ الأسود، وأخرجه الحاكم 3/ 413، والبيهقي في الدلائل 6/ 414، وإسحاق كما في المطالب العالية (4403).
حدثنا محمد بن الحسن قال: (حدثنا)(1) شريك عن إسحاق عن عبد اللَّه بن محمد قال: مر عليٌّ على قتلى من أهل البصرة، فقال: اللهم اغفر لهم،
(ومعه)(2) محمد بن أبي بكر وعمار بن ياسر، فقال أحدهما للآخر: ما (تسمع)(3) ما يقول؟ فقال له الآخر: اسكت لا (يزيدك)(4)(5).
আব্দুল্লাহ ইবন মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসরাবাসীদের নিহতদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আপনি এদের ক্ষমা করে দিন।"
তাঁর সঙ্গে ছিলেন মুহাম্মাদ ইবনু আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আম্মার ইবনু ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তখন তাঁদের দুজনের মধ্যে একজন অন্যজনকে বললেন: "আপনি কি শুনছেন, তিনি কী বলছেন?"
তখন অন্যজন তাঁকে বললেন: "চুপ করো, তিনি যেন তোমার (বিপদ) আর না বাড়ান।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) في [ع]: (ومعهم).
(3) في [هـ]: (نستمع)، وفي [ط]: (نسمع).
(4) في [هـ]: (يزيديك).
(5) لم يتبين من هو إسحاق وعبد اللَّه، ولعل الصواب ابن إسحاق، وعبد اللَّه بن محمد هو ابن عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق المعروف بابن أبي عتيق، وهو لم يدرك عليًا ﵁.
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثني أبو بكر عن جحش بن زياد الضبي قال: سمعت الأحنف بن قيس يقول: لما ظهر عليٌّ على (أهل البصرة)(1) أرسل إلى عائشة: ارجعي إلى المدينة
وإلى بيتك، قال: فأبت، قال: فأعاد إليها
الرسول: واللَّه لترجعن أو لأبعثن إليك نسوة من بكر بن وائل (معهن)(2) شفار حداد يأخذنك
بها، فلما رأت ذلك خرجت(3).
আহনাফ ইবনে কায়স (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসরাবাসীদের উপর বিজয় লাভ করলেন, তখন তিনি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এই মর্মে বার্তা পাঠালেন যে, আপনি মদিনায় আপনার নিজ গৃহে ফিরে যান।
তিনি (আহনাফ) বলেন: কিন্তু তিনি (আয়েশা) অস্বীকার করলেন।
তখন তিনি (আলী রাঃ) পুনরায় তাঁর কাছে এই মর্মে দূত পাঠালেন: আল্লাহর কসম! আপনি অবশ্যই ফিরে যাবেন, নতুবা আমি আপনার কাছে বকর ইবনে ওয়ায়েল গোত্রের এমন কিছু মহিলাকে পাঠাবো, যাদের সাথে ধারালো ছুরি থাকবে এবং তারা আপনাকে জোরপূর্বক নিয়ে যাবে।
যখন তিনি (আয়েশা) এই কথা জানতে পারলেন, তখন তিনি (বসরার অবস্থান থেকে মদিনার উদ্দেশ্যে) রওয়ানা হয়ে গেলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب]، وفي [ع]: (أهل الجمل).(2) في [هـ]: (دمهن).
(3) حسن؛ جحش صدوق، روى عنه جمع، وذكره ابن حبان في الثقات، وأبو بكر هو ابن عياش.