মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن نمير قال: (حدثنا)(1) عبيد اللَّه
بن عمر عن نافع قال: لما سمع ابن عمر (بنجدة)(2) قد أقبل وأنه يزيد المدينة وأنه يسبي النساء
ويقتل الولدان، قال: إذن لا ندعه و (ذاك)(3)، وهمَّ بقتاله وحرض
الناس، (فقيل)(4) له: إن الناس لا يقاتلون معك، ونخاف أن (تترك)(5) وحدك، فتركه(6).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি নাজদা (নামক ব্যক্তিকে) সম্পর্কে শুনলেন যে, সে এগিয়ে এসেছে এবং সে মদীনার দিকে আসছে, আর সে নারীদের বন্দী করছে ও শিশুদের হত্যা করছে, তখন তিনি বললেন: তাহলে আমরা তাকে এই কাজ করতে দেব না। তিনি তাকে প্রতিহত করতে মনস্থির করলেন এবং লোকদেরকে (যুদ্ধের জন্য) উৎসাহিত করলেন। অতঃপর তাঁকে বলা হলো: লোকেরা আপনার সাথে যুদ্ধ করবে না, আর আমরা আশঙ্কা করছি যে আপনি একাকী থেকে যাবেন। ফলে তিনি (যুদ্ধের পরিকল্পনা) পরিত্যাগ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) في [هـ]: (بنحدة).
(3) في [هـ]: (ذلك).
(4) في [ع]: (فقال).
(5) في [أ، ب]: (تدرك).
(6) صحيح؛ أخرجه عبد اللَّه بن أحمد في السنة (1537).
حدثنا عبدة عن الأعمش قال: سمعتهم يذكرون أن (عبد الرحمن)(1) بن يزيد غزا الخوارج.
আব্দুর রহমান ইবনে ইয়াযিদ (রাহিমাহুল্লাহ) খাওয়ারিজদের বিরুদ্ধে যুদ্ধাভিযান পরিচালনা করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ط، هـ]: (عبد اللَّه).
حدثنا أبو أسامة عن سليمان بن المغيرة عن حميد بن هلال عن عبد اللَّه ابن الصامت عن أبي ذر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن بعدي أو سيكون بعدي من أمتي قوم يقرؤون القرآن لا يجاوز حلوقهم يخرجون من الدين كما يخرج السهم من الرمية لا يعودون فيه هم شرار الخلق والخليقة"(1).
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমার পরে—অথবা তিনি বলেছেন: অচিরেই আমার উম্মতের মধ্যে এমন এক জাতি আসবে—যারা কুরআন পাঠ করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা দীন (ইসলাম) থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন লক্ষ্যবস্তু থেকে তীর বেরিয়ে যায়। তারা আর কখনো তাতে ফিরে আসবে না। তারাই হলো সৃষ্টির মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (1067)، وأحمد (20342). قال عبد اللَّه بن الصامت: فذكرت ذلك لرافع بن عمرو(1) أخي الغفاري
فقالوا: وأنا أيضا قد سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(2).
রাফি’ ইবনে আমর আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আব্দুল্লাহ ইবনে সামিত (রহ.) বলেন: আমি গিফার গোত্রের আমার ভাই রাফি’ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট বিষয়টি উল্লেখ করলাম। তখন তিনি বললেন: আমিও তা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট থেকে শুনেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ع]: زيادة (ابن).(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (1067)، وابن ماجه (170).
حدثنا عمرو بن يحيى (بن)(1) عمرو بن سلمة (الهمداني)(2) عن أبيه عن جده قال: كنا جلوسا (على)(3) باب عبد اللَّه (ننتظره)(4) أن يخرج إلينا فخرج فقال: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حدثنا: "أن قوما يقرؤون القرآن لا يجاوز تراقيهم (يمرقون)(5) من الإسلام كما
(يمرق)(6) السهم من الرمية، وأيم اللَّه لا أدري (لعل)(7) أكثرهم منكم"(8).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আব্দুল্লাহর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দরজায় বসেছিলাম, তাঁর আমাদের কাছে বেরিয়ে আসার অপেক্ষায়। অতঃপর তিনি বেরিয়ে এলেন এবং বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন:
"নিশ্চয় এমন এক সম্প্রদায় আসবে যারা কুরআন তিলাওয়াত করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা ইসলাম থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর লক্ষ্যবস্তুকে ভেদ করে বেরিয়ে যায়। আল্লাহর শপথ! আমি জানি না, সম্ভবত তোমাদের অধিকাংশই তাদের অন্তর্ভুক্ত।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (عن).(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) في [هـ]: (عند).
(4) في [س]: (تنتظره)، وفي [هـ]: (ننتظر).
(5) في [ع]: (يمزقون).
(6) في [ع]: (يمزق).
(7) في [ع]: (لعلى).
(8) حسن؛ يحيى بن عمرو صدوق، قال عنه سفيان: "لا بأس به" كما في المعرفة ليعقوب 3/ 189، وأبوه ثقة من رجال التقريب، وابنه عمرو، اختلف قول ابن معين فيه، وقد رواه عنه جمع من الأئمة، والخبر أخرجه البخاري في التاريخ 6/ 337، والخطيب في تاريخ بغداد 12/ 162 والموضح
1/ 333، وأسلم في تاريخ واسط ص 198.
قال: فقال عمرو بن (سلمة)(1): فرأينا عامة (أولئك)(2) يطاعنونا يوم النهروان مع الخوارج.
আমর ইবনে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এরপর আমরা দেখেছি যে, সেই লোকগুলোর (পূর্বোল্লিখিত শ্রেণির) অধিকাংশই নাহরাওয়ানের দিন খারেজীদের সাথে মিলে আমাদের বিরুদ্ধে বর্শা দ্বারা যুদ্ধ করছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) في [ع]: (ذلك).
حدثنا يحيى بن آدم قال: (حدثنا)(1) عبد الرحمن بن حميد (الرؤاسي)(2) قال: حدثنا عمران بن ظبيان عن أبي (تحيى)(3) قال: سمع رجلا من الخوارج وهو(4) يصلي صلاة الفجر يقول: ﴿وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ﴾
[الزمر: 65] قال: فترك سورته التي كانت فيها قال: (وقرأ)(5): ﴿فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ﴾
[الروم: 60](6).
আবু তাহইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি এক খারেজী লোককে ফজরের সালাত আদায় করার সময় এই আয়াতটি পাঠ করতে শুনলেন: "নিশ্চয়ই তোমার প্রতি এবং তোমার পূর্ববর্তী নবীদের প্রতি ওহী করা হয়েছে যে, যদি তুমি শির্ক করো, তবে তোমার আমল অবশ্যই নিষ্ফল হয়ে যাবে এবং তুমি হবে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত।" (সূরা যুমার: ৬৫)
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি (খারেজী লোকটি) যে সূরাটি পাঠ করছিলেন, সেটি বাদ দিয়ে দিলেন। এবং তারপর তিনি এই আয়াতটি পাঠ করলেন: "অতএব, তুমি ধৈর্যধারণ করো। নিশ্চয়ই আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য। আর যারা নিশ্চিত বিশ্বাস রাখে না, তারা যেন তোমাকে বিক্ষিপ্ত করে না ফেলে।" (সূরা রূম: ৬০)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) في [جـ]: (الرقاشي).
(3) هو حكيم بن سعد، وفي [أ، ب، هـ]: (يحيى).
(4) يعني عليًّا ﵁ كما في مصادر التخريج.
(5) في [ع]: (وقال).
(6) ضعيف؛ لضعف عمران بن ظبيان، أخرجه ابن أبي حاتم كما في تفسير ابن كثير 3/
442، والحاكم 3/
158 (4704)، والبيهقي 2/
245، والشافعي في الأم 7/ 165.
حدثنا قطن بن عبد اللَّه (أبو مرى)(1) عن أبي غالب قال: كنت في مسجد دمشق فجاءوا
بسبعين رأسا من رؤوس الحرورية فنصبت على درج المسجد، فجاء أبو (أمامة)(2) فنظر إليهم فقال: كلاب جهنم، شر قتلى قُتلوا تحت ظل السماء، ومن قَتلوا خير قتلى تحت (ظل)(3) السماء، وبكى (ونظر)(4) إليَّ وقال: يا أبا غالب إنك من بلد هؤلاء؟ قلت: نعم، (قال)(5): أعاذك - (قال)(6): أظنه
قال- اللَّه منهم، قال: تقرأ آل عمران؟ قلت: نعم، قال: ﴿مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ
الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ﴾
[آل عمران: 7] قال: ﴿يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ﴾ [آل عمران: 106]، قلت: يا أبا (أمامة)(7) إني رأيتك تهريق
عبرتك؟ قال: نعم! رحمة لهم، إنهم كانوا من أهل الإسلام، قال: افترقت بنو إسرائيل
على واحدة وسبعين فرقة، وتزيد هذه الأمة فرقة واحدة، كلها في النار إلا السواد الأعظم؛ عليهم ما حملوا وعليكم ما حملتم، وإن تطيعوه تهتدوا، وما على الرسول إلا البلاغ (المبين)(8)، السمع والطاعة خير من الفرقة والمعصية، فقال له رجل: يا أبا أمامة! أمن رأيك تقول (أم من)(9) شيء سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ قال: إني إذن لجريء، قال: بل سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
غير مرة ولا مرتين -حتى ذكر سبعًا(10).
আবু গালিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি দামেস্কের মসজিদে ছিলাম। তখন লোকেরা হারুরিয়্যাহ (খারেজি) দলের সত্তরটি মস্তক নিয়ে এলো এবং সেগুলো মসজিদের সিঁড়িতে স্থাপন করা হলো। এরপর আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন, সেগুলোর দিকে তাকালেন এবং বললেন: এরা হলো জাহান্নামের কুকুর! আকাশের নিচে নিহতদের মধ্যে এরা নিকৃষ্টতম হতভাগা। আর যাদেরকে এরা হত্যা করেছে, তারা হলো আকাশের নিচে নিহতদের মধ্যে শ্রেষ্ঠতম শহীদ।
তিনি (আবু উমামা) কাঁদলেন এবং আমার দিকে তাকিয়ে বললেন: হে আবু গালিব! তুমি কি এদের এলাকার লোক? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: আল্লাহ্ তোমাকে এদের থেকে রক্ষা করুন (আমার ধারণা তিনি এ কথা বলেছিলেন)। তিনি বললেন: তুমি কি সূরা আলে ইমরান পাঠ করো? আমি বললাম: হ্যাঁ।
তিনি (তখন আল্লাহ্র বাণী) পাঠ করলেন: **"এর মধ্যে কিছু আয়াত আছে সুষ্পষ্ট (মুহকাম), সেগুলো কিতাবের মূল; আর অন্যগুলো হচ্ছে অস্পষ্ট (মুতাশাবিহাত)। যাদের অন্তরে বক্রতা রয়েছে, তারা ফিতনার সন্ধানে এবং মনমতো ব্যাখ্যার উদ্দেশ্যে অস্পষ্ট আয়াতগুলোর অনুসরণ করে। অথচ আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য কেউ এর ব্যাখ্যা জানে না। আর যারা জ্ঞানে সুপ্রতিষ্ঠিত..."** [সূরা আলে ইমরান: ৭]
তিনি (আরও পাঠ করলেন): **"যেদিন কতক মুখমণ্ডল উজ্জ্বল হবে এবং কতক মুখমণ্ডল কালো হবে। যাদের মুখমণ্ডল কালো হবে (তাদের বলা হবে): তোমরা কি ঈমান আনার পর কুফরি করেছিলে? সুতরাং তোমরা তোমাদের কুফরির ফলস্বরূপ শাস্তি ভোগ করো।"** [সূরা আলে ইমরান: ১০৬]
আমি বললাম: হে আবু উমামা! আমি দেখলাম আপনার চোখ থেকে অশ্রু গড়িয়ে পড়ছে? তিনি বললেন: হ্যাঁ! তাদের প্রতি দয়ার কারণে (কাঁদছি)। কারণ তারা ইসলামের অনুসারী ছিল।
তিনি বললেন: বনী ইসরাঈল একাত্তরটি দলে বিভক্ত হয়েছিল। আর এই উম্মত তাদের চেয়ে একটি দল বেশি হবে (বাহাত্তরটি দল)। এই সব দলই জাহান্নামে যাবে, কেবল ‘আস-সাওয়াদুল আ’যম’ (সর্ববৃহৎ ও মূল দল) ব্যতীত। তাদের উপর তাদের বোঝা বর্তাবে এবং তোমাদের উপর তোমাদের বোঝা বর্তাবে। তোমরা যদি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর আনুগত্য করো, তবেই হেদায়াত লাভ করবে। আর রাসূলের দায়িত্ব কেবল সুস্পষ্টভাবে পৌঁছে দেওয়া। বিচ্ছিন্নতা ও নাফরমানি অপেক্ষা শ্রবণ ও আনুগত্য উত্তম।
তখন এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল: হে আবু উমামা! এই কথাগুলো কি আপনি আপনার নিজের অভিমত থেকে বলছেন, নাকি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট থেকে শুনেছেন? তিনি বললেন: তাহলে তো আমি বড়ই দুঃসাহসী! বরং আমি এটা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট থেকে একবার বা দু’বার নয়—এমনকি তিনি সাতবার পর্যন্ত উল্লেখ করলেন—শুনেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الوتري).(2) في [س]: (أسامة).
(3) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (طل)، وسقط من: [هـ].
(4) في [هـ]: (فنظر).
(5) في [ع]: (قالي).
(6) سقط من: [أ، ب].
(7) في [ع]: (أمية).
(8) سقط من: [جـ، س،
ط، هـ].
(9) في [ع]: (أمن)، وفي [هـ]: (أم).
(10) حسن؛ أبو غالب صدوق، وقطن ويقال: قطري ذكره ابن حبان في الثقات، وروى عنه جماعة منهم المصنف، أخرجه أحمد (22184)، والترمذي (3000)، وابن ماجه (176)، والحاكم 2/ 149، والحميدي (908)، والحارث كما في الإتحاف (4662)، وعبد اللَّه بن أحمد في السنة (1544)، والطحاوي في
شرح المشكل (2519)، والطبراني (8035)، والآجري في الشريعة ص 35، والخليلي في
الإرشاد 2/ 468، والبيهقي 8/ 188، والخطيب في التاريخ 9/ 394، وعبد الرزاق (18663).
حدثنا يزيد بن هارون الواسطي قال: (حدثنا)(1) سليمان التيمي عن
أبي مجلز
قال: نهى علي أصحابه أن (يبسطوا)(2) على الخوارج حتى
يحدثوا حدثا فمروا بعبد اللَّه
بن خباب فأخذوه.
فمر بعضهم على تمرة ساقطة من نخلة فأخذها فألقاها في فيه، فقال بعضهم: تمرة معاهَد، فبم استحللتها؟ فألقاها من فيه.
ثم مروا على خنزير (فنفحه)(3) بعضهم بسيفه، فقال بعضهم: خنزير معاهد، فبم استحللته؟ فقال عبد اللَّه: ألا أدلكم على ما هو أعظم عليكم حرمة من هذا؟ قالوا: نعم، قال: أنا، فقدموه فضربوا عنقه.
فأرسل إليهم علي أن أقيدونا (بعبد اللَّه)(4) بن خباب، فأرسلوا إليه: وكيف نقيدك وكلنا
قتله، قال: أوكلكم قتله؟ قالوا: نعم، (فقال)(5): اللَّه أكبر.
ثم أمر أصحابه أن (يبسطوا)(6) عليهم، قال: واللَّه لا يقتل منكم عشرة ولا (يفلت)(7) منهم عشرة، قال: فقتلوهم.
فقال: اطلبوا فيهم
ذا الثدية، فطلبوه (فأتي)(8) به، فقال: من يعرفه؟ فلم يجدوا أحدا يعرفه إلا رجلًا، قال: أنا رأيته (بالحيرة)(9)، فقلت له: أين تريد؟ (قال)(10): هذه، وأشار إلى الكوفة، (ومالي)(11) بها معرفة، قال: فقال علي:
صدق هو من الجان(12)
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি (আবু মিজলায) বলেন, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথীদেরকে খারেজীদের উপর আক্রমণ করতে নিষেধ করেছিলেন, যতক্ষণ না তারা কোনো (গুরুতর) ঘটনা ঘটায়। অতঃপর তারা (খারেজীরা) আব্দুল্লাহ ইবনে খাব্বাবের পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় তাঁকে ধরে ফেলল।
এরপর তাদের মধ্যে কেউ একজন একটি খেজুর গাছের নিচে পড়ে থাকা খেজুর হাতে নিয়ে মুখে রাখল। তখন তাদের আরেকজন বলল, "এটি তো একজন চুক্তিবদ্ধ (অমুসলিম) ব্যক্তির খেজুর। তুমি কীভাবে এটিকে হালাল মনে করলে?" ফলে সে খেজুরটি মুখ থেকে ফেলে দিল।
এরপর তারা একটি শূকরের পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় তাদের একজন তলোয়ার দিয়ে সেটিকে আঘাত করল। তখন তাদের আরেকজন বলল, "এটি একজন চুক্তিবদ্ধ ব্যক্তির শূকর। তুমি কীভাবে এটিকে হালাল মনে করলে?" তখন আব্দুল্লাহ ইবনে খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি কি তোমাদেরকে এমন কিছুর কথা বলব না, যা এর চেয়েও তোমাদের কাছে অধিক সম্মানিত (ও হারাম)?" তারা বলল, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "আমি।" এরপর তারা তাঁকে সামনে নিয়ে গিয়ে তাঁর গর্দান উড়িয়ে দিল (হত্যা করল)।
অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের নিকট এই বার্তা পাঠালেন যে, তোমরা আব্দুল্লাহ ইবনে খাব্বাবের হত্যার বদলে আমাদেরকে কিসাস গ্রহণ করার সুযোগ দাও। তারা তাঁর কাছে এই উত্তর পাঠাল, "আমরা কীভাবে কিসাস গ্রহণ করার সুযোগ দেব, যখন আমরা সবাই মিলে তাঁকে হত্যা করেছি?" তিনি বললেন, "তোমাদের সবাই মিলে কি তাঁকে হত্যা করেছ?" তারা বলল, "হ্যাঁ।" তখন তিনি (আলী) বললেন, "আল্লাহু আকবার।"
এরপর তিনি তাঁর সাথীদেরকে তাদের উপর আক্রমণ করার নির্দেশ দিলেন। তিনি বললেন, "আল্লাহর শপথ! তোমাদের মধ্য থেকে দশজনও নিহত হবে না, আর তাদের মধ্য থেকে দশজনও পালাতে পারবে না।" বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তারা (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বাহিনী) তাদেরকে হত্যা করলেন।
এরপর তিনি বললেন, "তাদের মধ্যে তোমরা ’যুল-ছুদাইয়া’-কে (স্তনের মতো কিছুবিশিষ্ট লোক) খোঁজ করো।" তারা তাঁকে খুঁজতে লাগল এবং তাঁকে আনা হলো। তিনি (আলী) বললেন, "কে তাকে চেনে?" একজন লোক ছাড়া আর কাউকেই পাওয়া গেল না, যে তাঁকে চেনে। সে বলল, "আমি তাকে হীরাহ নামক স্থানে দেখেছিলাম। আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম, ’তুমি কোথায় যেতে চাও?’ সে বলল, ’এই দিকে,’ এবং সে কূফার দিকে ইশারা করল। তবে আমার তার সম্পর্কে আর কোনো পরিচয় জানা ছিল না।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "সে সত্য বলেছে। সে (যুল-ছুদাইয়া) হলো জ্বিনদের অন্তর্ভুক্ত।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) في [س]: (بسطوا)، وفي [هـ]: (يسطوا).
(3) في [هـ]: (فنفخه).
(4) في [ع]: (لعبد اللَّه).
(5) في [ع]: (قال).
(6) في [هـ]: (يسطوا).
(7) في [أ، ب،
س]: (يغلب).
(8) في [ع]: (فأتوا).
(9) في [هـ]: (بالحيوة).
(10) في [ع]: (فقال).
(11) في [جـ]: (مال).
(12) منقطع؛ أبو مجلز لا يروي عن علي، أخرجه الدارقطني 3/ 131، وأبو عبيد في الأموال (475)، والبيهقي 8/
184، ومسدد كما في المطالب العالية (4440)، وفيه: (عن أبي مجلز أراه عن قيس بن عباد)، وسيأتي بنحوه برقم [40706].
حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) عمران بن حدير عن أبي مجلز قال: لما لقي علي الخوارج (أكب)(2) عليهم المسلمون، فواللَّه ما أصيب من (المسلمين)(3) تسعة حتى أفنوهم(4).
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খারেজীদের মুখোমুখি হলেন, তখন মুসলিমগণ তাদের উপর প্রবলভাবে আক্রমণ করলেন। আল্লাহর কসম, তারা (মুসলিমরা) খারেজীদের সম্পূর্ণ নিশ্চিহ্ন করে দেওয়ার আগ পর্যন্ত মুসলিমদের মধ্য থেকে নয়জনেরও কম সংখ্যক লোক হতাহত হয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أنبأنا).(2) في [ع]: (ثم كب).
(3) في [س]: (المسلمون).
(4) منقطع؛ أبو مجلز لم يدرك ذلك، أخرجه يعقوب بن سفيان كما في فتح الباري 12/ 266، والبداية والنهاية 6/ 218، وأخرجه الخطيب في تاريخ بغداد 7/ 348.
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا حماد بن سلمة عن سعيد بن (جمهان)(1) قال: كانت الخوارج قد دعوني حتى كدت أن أدخل فيهم، (فرأيت)(2) أخت أبي بلال في المنام كأنها (رأت)(3) أبا بلال أهلب، (قال)(4): فقلت: يا أخي ما (شأنك؟)(5)(6) قال: فقال: جعلنا بعدكم كلاب أهل النار.
সাঈদ ইবনু জুমহান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
খাওয়াজিরা আমাকে তাদের দলে যোগ দেওয়ার জন্য দাওয়াত দিচ্ছিল, এমনকি আমি প্রায় তাদের অন্তর্ভুক্ত হতে যাচ্ছিলাম। তখন আমি স্বপ্নে আবূ বিলালের বোনকে দেখলাম; যেন তিনি আবূ বিলালকে লোমশ (এলোমেলো/অস্বাভাবিক) অবস্থায় দেখেছেন। আমি (তাকে লক্ষ্য করে) বললাম, হে আমার ভাই, তোমার কী হয়েছে? তিনি বললেন, তোমাদের পরে আমাদেরকে জাহান্নামবাসীদের কুকুর বানিয়ে দেওয়া হয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (جهمان).(2) في [س]: (فرأت).
(3) في [هـ]: (رأيت).
(4) سقط من: [ط، هـ].
(5) في [هـ]: (سنانك).
(6) في [هـ]: زيادة (قال: فقال: يا أخي سنانك).
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا سليمان بن المغيرة عن حميد بن هلال قال: حدثني رجل من عبد القيس قال: كنت مع الخوارج فرأيت منهم شيئا
كرهته، (ففارقتهم)(1) على أن لا أكثر عليهم، فبينا أنا مع طائفة منهم إذ رأوا رجلا (خرج)(2) كأنه (فزع)(3)، وبينهم وبينه نهر، فقطعوا إليه النهر، فقالوا: كأنا رعناك؟ قال: أجل، قالوا: ومن أنت؟ قالا: أنا عبد اللَّه بن خباب بن (الأرت)(4)، قالوا: عندك حديث تحدثناه عن أبيك عن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، (فقال: حدثني أبي عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم)(5): "إن فتنة جائية، القاعد فيها
خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، فإذا لقيتهم
فإن استطعت أن تكون عبد اللَّه المقتول (فلا)(6) تكن عبد اللَّه القاتل"، قال: فقربوه إلى (النهر)(7) فضربوا عنقه
فرأيت دمه يسيل (يجري)(8) على الماء كأنه شراكٌ (ما (ابذقر)(9) بالماء حتى توارى عنه، ثم دعوا بسرية له حبلى فبقروا
عما في بطنها(10).
আব্দুল কায়েস গোত্রের জনৈক ব্যক্তি বর্ণনা করেন:
আমি খারেজীদের সাথে ছিলাম। আমি তাদের মাঝে এমন কিছু কাজ দেখলাম যা আমি অপছন্দ করলাম। তাই আমি তাদের থেকে এই শর্তে আলাদা হয়ে গেলাম যে, আমি তাদের বিরুদ্ধে বাড়াবাড়ি করব না (বা প্রকাশ্যে তাদের সমালোচনা করব না)।
এরপর আমি তাদের একটি দলের সাথে ছিলাম, তখন তারা এক ব্যক্তিকে দেখতে পেলেন যিনি যেন ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে বেরিয়ে এসেছেন। তাদের ও লোকটির মাঝখানে একটি নদী ছিল। তারা দ্রুত নদী পার হয়ে তার কাছে গেল এবং বলল: আমরা কি আপনাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছি?
তিনি বললেন: হ্যাঁ। তারা জিজ্ঞেস করল: আপনি কে? তিনি বললেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনে খাব্বাব ইবনুল আরাত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
তারা বলল: আপনার পিতা কর্তৃক রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে বর্ণিত কোনো হাদীস কি আপনার জানা আছে যা আপনি আমাদের শোনাতে পারেন?
তিনি বললেন: আমার পিতা আমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে বর্ণনা করেছেন:
“নিশ্চয়ই একটি ফিতনা (বিপর্যয়) আসছে। তাতে উপবিষ্ট ব্যক্তি দাঁড়ানো ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে এবং দাঁড়ানো ব্যক্তি হেঁটে চলা ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে। যখন আপনি তাদের (ফিতনাকারীদের) সম্মুখীন হবেন, তখন যদি আপনার পক্ষে সম্ভব হয় যে আপনি খুন হওয়া আব্দুল্লাহ হবেন, তবুও আপনি হত্যাকারী আব্দুল্লাহ হবেন না।”
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তারা তাঁকে নদীর কাছে নিয়ে গেল এবং তাঁর গর্দান কেটে ফেলল। আমি দেখলাম, তাঁর রক্ত পানির ওপর দিয়ে একটি চামড়ার ফিতার মতো প্রবাহিত হচ্ছে, আর তা পানিতে মিশে যাচ্ছিল না, যতক্ষণ না তা দৃষ্টির আড়ালে চলে গেল।
এরপর তারা তাঁর এক গর্ভবতী দাসীকে ডাকল এবং তার পেটে যা ছিল (ভ্রুণ), তা বের করার জন্য তার পেট চিরে ফেলল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [هـ]: (قرع).
(4) في [ع]: (الأرث).
(5) في [هـ]: (قال سمعته يقول: أنه سمع النبي ﷺ يقول).
(6) في [ع]: (ولا).
(7) في [ط]: (النهرة).
(8) سقط من: [هـ].
(9) في [هـ]: (ماء اندفر)، وفي [أ]: (ما اندثر)، وفي [جـ]: (ما المدفر).
(10) مجهول؛ لإبهام الرجل القيسي، أخرجه أحمد (21064)، وابن سعد 5/ 245، وعبد الرزاق (18578)، وابن أبي عاصم في الآحاد (283)، وأبو يعلى (7215)، والطبراني (3630)، والدارقطني 3/ 132، والخطيب 1/
205، وأبو عبيد في غريب الحديث 4/ 295.
حدثنا يحيى بن آدم قال: (حدثنا)(1) موسى بن محمد الأنصاري
قال: حدثني يحيى بن (حيان)(2) عن جبلة بن (سحيم)(3) وفلان بن (نضلة)(4) قالا: بعث علي إلى الخوارج فقال: لا تقاتلوهم حتى (يدعوا)(5) إلى ما كانوا عليه من (عطاء أو)(6) رزق في أمان من اللَّه ورسوله، فأبوا وسبونا(7).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি খারেজীদের (খারিজী সম্প্রদায়ের) নিকট লোক পাঠিয়েছিলেন এবং বললেন: তোমরা তাদের সাথে যুদ্ধ করবে না, যতক্ষণ না তারা আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে নিরাপত্তার (আমান) অধীনে [আগের মতো] ভাতা বা জীবিকা প্রদানের আহ্বানে সাড়া দেয় (বা ফিরে আসে)। কিন্তু তারা (খারেজীরা) তা প্রত্যাখ্যান করল এবং আমাদেরকে গালি দিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) في [هـ]: (حبان).
(3) في [ع]: (حسبم)، وفي [س]: (سجم).
(4) في [أ، ب]: (فضله)، وفي [س]: (نفلة).
(5) في [ع]: (يدعون).
(6) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (عطاء)، وفي [هـ]: (إعطاء).
(7) منقطع؛ ليس لجبلة رواية عن علي.
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا موسى بن قيس الحضرمي عن سلمة ابن كهيل عن زيد بن وهب قال: خطبنا عليٌّ
بالمدائن بقنطرة (الديزجان)(1) فقال: قد ذكر لي أن خارجة تخرج من قبل المشرق فيهم ذو الثدية، وإني لا أدري أهم هؤلاء أم غيرهم؟ قال: فانطلقوا يلقى بعضهم بعضا، فقالت الحرورية: لا تكلموهم كما كلمتموهم يوم حروراء (بكلمة)(2) (فرجعتم)(3)، قال: فشجر بعضهم بعضا بالرماح، فقال (بعض)(4) أصحاب علي: قطعوا العوالي، قال: فاستداروا فقتلوهم وقتل (من)(5) أصحاب علي إثنا عشر أو ثلاثة عشر، فقال: التمسوه، (فالتمسوه)(6) فوجدوه فقالوا: واللَّه ما كَذبت ولا كُذبت، اعملوا
واتكلوا، فلولا أن (تتكلوا)(7) لأخبرتكم بما قضى اللَّه لكم على لسان نبيكم(8)، ثم قال: لقد شهدنا ناس باليمن، قالوا: كيف ذاك يا أمير المؤمنين؟ فقال: كان (هواهم)(9) معنا(10).
যায়দ ইবনে ওহব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মাদায়েনের দীযজান সেতুর কাছে আমাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: আমার কাছে উল্লেখ করা হয়েছে যে, প্রাচ্য (পূর্ব দিক) থেকে একটি দল বিদ্রোহ করে বের হবে, যাদের মধ্যে ‘যুস-সুদাইয়াহ’ (স্তনের অধিকারী ব্যক্তি) থাকবে। আমি জানি না, এরা কি সেই লোক, নাকি অন্য কেউ?
বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তারা (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সৈন্যরা) তাদের (খারেজীদের) সাথে দেখা করতে গেল। হারূরীয়ারা (খারেজীরা) বলল: তোমরা তাদের সাথে হারূরা-এর দিনের মতো কথা বলো না (কারণ তোমরা সেদিন কথা বলে ফিরে এসেছিলে)।
বর্ণনাকারী বলেন: তখন উভয় পক্ষই পরস্পরকে বর্শা দিয়ে আঘাত করল। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গীদের মধ্যে কেউ কেউ বলল: (বর্শার) আগার অংশগুলো কেটে দাও। এরপর তারা চারদিক থেকে আক্রমণ করে খারেজীদের হত্যা করল। আর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গীদের মধ্যে বারোজন কিংবা তেরোজন শাহীদ হলেন।
তখন তিনি (আলী) বললেন: তাকে (যুস-সুদাইয়াহকে) খোঁজ করো। তারা তাকে খুঁজে বের করল এবং বলল: আল্লাহর কসম! আপনি মিথ্যা বলেননি, আর আপনাকেও মিথ্যা বলা হয়নি। তিনি (আলী) বললেন: তোমরা কাজ করতে থাকো এবং ভরসা রাখো। যদি তোমাদের ভরসা কমে যাওয়ার ভয় না থাকত, তবে তোমাদের নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যবানে আল্লাহ তোমাদের জন্য যা ফায়সালা করেছেন, তা আমি তোমাদেরকে জানিয়ে দিতাম।
এরপর তিনি বললেন: ইয়ামান থেকেও এমন লোকেরা (যারা এই যুদ্ধে শরীক হতে পারেনি, কিন্তু আমাদের পক্ষপাতি ছিল) আমাদের জন্য (শাহাদাতের) সাক্ষী হয়েছে। তারা বলল: হে আমীরুল মু’মিনীন! সেটা কেমন করে? তিনি বললেন: তাদের অন্তর আমাদের সাথে ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ]: (الديرحان)، وسقط من: [هـ].
(2) في [أ، ب]: (فتحملوهم)، وفي [ع]: (فلكموهم)، وفى [هـ]: (فكلمة).
(3) في [أ]: (ورجعتم).
(4) سقط من: [جـ].
(5) سقط من: [ع].
(6) سقط من: [ع].
(7) في [هـ]: (تتكلموا).
(8) في [جـ]: زيادة ﷺ.
(9) في [هـ]: (هداهم اللَّه)، وفي [أ، ب]: (هداهم).
(10) حسن؛ موسى بن قيس الحضرمي صدوق، أخرجه النسائي (8570)، والبزار (580)، وابن أبي عاصم في السنة (916)، وأصله عند مسلم (1066).
حدثنا يزيد بن هارون (قال: أخبرنا)(1) أبو شيبة عن أبي إسحاق عن أبي بركة (الصائدي)(2) قال: لما قتل علي ذا الثدية قال سعد: لقد قتل ابن أبي طالب جانَّ الردهة(3).
আবু বারকাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যুত-থুদাইয়াহকে হত্যা করলেন, তখন সা’দ বললেন: ইবনু আবি তালিব (আলী) অবশ্যই জলাশয়ের সেই জীনকে (অশুভ আত্মাকে) হত্যা করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (قالوا: أنبأنا).(2) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (الصابري)، وانظر: ما سيأتي برقم: [40716]، والإكمال 1/ 223.
(3) ضعيف جدًا؛ أبو شيبة متروك، وأبو بركة مجهول.
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا ابن إدريس عن إسماعيل بن سميع الحنفي عن أبي رزين قال: لما كانت الحكومة بصفين وباين
الخوارج (عليا)(1) رجعوا مباينين له، وهم في عسكر، وعلي في عسكر، [حتى دخل (علي الكوفة)(2) (مع الناس بعسكره)(3)، ومضوا هم إلى حروراء بعسكرهم](4)، فبعث عليٌّ إليهم ابن عباس فكلمهم فلم يقع منهم موقعًا، فخرج (علي)(5) إليهم (فكلمهم)(6) حتى
أجمعوا هم وهو على الرضا، فرجعوا حتى دخلوا الكوفة على الرضا منه ومنهم، فأقاموا يومين أو نحو ذلك، قال: فدخل الأشعث بن قيس وكان يدخل على علي فقال: إن الناس يتحدثون أنك رجعت لهم عن كفره، فلما أن كان الغد (أو)(7) الجمعة صعد (علي)(8) المنبر فحمد
اللَّه وأثنى عليه فخطب فذكرهم
ومباينتهم الناس وأمرهم الذي فارقوه
فيه، فعابهم وعاب أمرهم، قال: فلما نزل عن المنبر (تنادوا)(9) من نواحي المسجد: "لا حكم إلا للَّه"، فقال علي: حكم اللَّه أنتظر فيكم، ثم قال بيده هكذا يسكتهم
بالإشارة، وهو على المنبر حتى (أتاه)(10) رجل منهم واضعا إصبعيه في (أذنيه)(11) وهو يقول: ﴿لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ﴾ [الزمر: 65](12).
আবু রযীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন সিফফীনের সালিশী (হুকূমাহ) অনুষ্ঠিত হলো এবং খাওয়ারিজরা (খারেজীরা) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর থেকে পৃথক হয়ে গেল, তখন তারা তাঁর থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে ফিরে এলো। তারা ছিল এক সৈন্যদলে, আর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন অন্য সৈন্যদলে। এমনকি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সৈন্যদলসহ কুফায় প্রবেশ করলেন, আর তারা (খারেজীরা) তাদের সৈন্যদলসহ হারূরা অভিমুখে চলে গেল।
অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের কাছে ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পাঠালেন। তিনি তাদের সাথে কথা বললেন, কিন্তু তাদের উপর এর কোনো প্রভাব পড়ল না। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজেই তাদের কাছে গেলেন এবং তাদের সাথে কথা বললেন, ফলে তারা ও তিনি উভয়েই সন্তুষ্টির ওপর ঐক্যবদ্ধ হলেন।
অতঃপর তারা উভয়ের (আলী ও তাদের) সন্তুষ্টির ভিত্তিতে কুফায় ফিরে এলো এবং সেখানে তারা দু’দিন অথবা এর কাছাকাছি সময় অবস্থান করল। (বর্ণনাকারী) বলেন: এরপর আল-আশ’আস ইবনু কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসা-যাওয়া করতেন, প্রবেশ করলেন এবং বললেন: “লোকেরা বলাবলি করছে যে, আপনি তাদের কুফরির ফায়সালা থেকে ফিরে এসেছেন।”
যখন পরের দিন অথবা জুমুআর দিন হলো, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিম্বরে আরোহণ করলেন, আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন এবং খুতবা দিলেন। তিনি তাদের এবং তাদের থেকে মানুষের বিচ্ছিন্নতা, আর যে বিষয়ে তারা (আলীকে) ছেড়ে গিয়েছিল, সেই বিষয় স্মরণ করিয়ে দিলেন। ফলে তিনি তাদের এবং তাদের এই সিদ্ধান্তকে নিন্দা করলেন।
বর্ণনাকারী বলেন: যখন তিনি মিম্বর থেকে নামলেন, তখন মসজিদের বিভিন্ন দিক থেকে তারা চিৎকার করে উঠল: "আল্লাহ ছাড়া কারো বিধান চলবে না (লা হুকমা ইল্লা লিল্লাহ)!" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমি তোমাদের ব্যাপারে আল্লাহর ফায়সালার অপেক্ষায় আছি।" এরপর তিনি মিম্বরের ওপর থাকা অবস্থাতেই ইশারা করে এভাবে হাত দিয়ে তাদের চুপ করানোর চেষ্টা করলেন। এমন সময় তাদের মধ্যে থেকে একজন লোক এসে তাঁর দু’কানে আঙ্গুল ঢুকিয়ে দিয়ে বলতে লাগল (অর্থাৎ কুরআনের আয়াতটি তেলাওয়াত করতে লাগল): "যদি তুমি শির্ক করো, তবে অবশ্যই তোমার আমল নিষ্ফল হয়ে যাবে এবং অবশ্যই তুমি হবে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত।" [সূরা আয-যুমার: ৬৫]।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (علي).(2) في [س]: (الكوفة على).
(3) في [ع]: (بعسكره مع الناس).
(4) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(5) سقط من: [جـ].
(6) سقط من: [جـ].
(7) في [جـ، ط]: (و)، وسقط من: [أ، هـ].
(8) سقط من: [أ، هـ].
(9) في [ع]: (حتى تنادوا).
(10) في [هـ]: (أتى).
(11) في [هـ]: (دابته).
(12) صحيح؛ أخرجه ابن جرير في التاريخ 3/ 114.
حدثنا يحيى بن آدم قال: (حدثنا)(1) ابن عيينة عن (عبيد اللَّه)(2) بن أبي يزيد عن ابن عباس أنه ذكر عنده الخوارج فذكر من عبادتهم واجتهادهم فقال: ليسوا بأشد اجتهادا من اليهود والنصارى ثم هم يصلون(3).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট একবার খারেজীদের আলোচনা হলো এবং তাদের ইবাদত ও কঠোর সাধনার কথা উল্লেখ করা হলো।
তখন তিনি বললেন: "তারা (খারেজীরা) ইহুদী ও খ্রিস্টানদের চেয়ে কঠোর সাধনায় বেশি অগ্রগামী নয়, অথচ তারা সালাতও আদায় করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا)، وسقط من: [جـ].(2) في [هـ]: (عبد اللَّه).
(3) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (18665)، ومالك في المدونة 3/ 48، وابن عبد البر في التمهيد 23/ 323، واللالكائي (2315)، والآجري في الشريعة (46).
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا ابن عيينة عن معمر عن (ابن)(1) طاوس عن أبيه عن ابن عباس أنه ذكر(2) ما يلقى الخوارج عند القرآن فقال: يؤمنون عند محكمه ويهلكون عند متشابهه(3).
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খারেজিরা কুরআনের বিষয়ে যে সমস্যার সম্মুখীন হয়, তা উল্লেখ করে বলেন: তারা কুরআনের ‘মুহকাম’ (সুস্পষ্ট) অংশের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে, কিন্তু এর ‘মুতাশাবিহ’ (রূপক বা অস্পষ্ট) অংশের কারণে তারা ধ্বংস হয়ে যায় (পথভ্রষ্ট হয়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (ربعي عن).(2) في [ع]: زيادة (له).
(3) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق في التفسير 3/ 239، والمصنف (20895)، وابن أبي عاصم في السنة (485)، وابن جرير في التفسير 3/
181، والنهروي في ذم الكلام (193).
حدثنا أسور بن عامر قال: حدثنا حماد بن سلمة عن علي بن زيد عن بشر بن (شغاف)(1) قال: سألني عبد اللَّه بن سلام عن الخوارج فقلت: هم أطول الناس صلاة وأكثرهم صوما غير أنهم إذا خلفوا الجسر اهراقوا الدماء، وأخذوا الأموال، فقال: لا (تسئل)(2) عنهم (إلا ذا)(3)، أما إني قد قلت لهم: لا تقتلوا عثمان، دعوه، فواللَّه لئن تركتموه إحدى عشرة ليلة ليموتن على فراشه موتًا، فلم يفعلوا، فإنه لم يقتل نبي إلا قتل به سبعون ألفا من الناس، ولم يقتل خليفة إلا قتل به (خمسة)(4) وثلاثون ألفًا(5).
বিশর ইবনু শুগাফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমাকে আব্দুল্লাহ ইবনু সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খারেজীদের সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন। আমি বললাম: তারা হলো মানুষের মধ্যে সবচেয়ে দীর্ঘ সালাত আদায়কারী এবং সবচেয়ে বেশি সাওম পালনকারী। তবে (তাদের বৈশিষ্ট্য হলো) যখন তারা (সীমা বা পুল) অতিক্রম করে যায়, তখন তারা রক্তপাত ঘটায় এবং সম্পদ লুণ্ঠন করে।
তখন তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু সালাম) বললেন: তাদের ব্যাপারে শুধু এইটুকুই জিজ্ঞেস করো। শুনে রাখো, আমি তাদের বলেছিলাম: তোমরা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যা করো না, তাঁকে ছেড়ে দাও। আল্লাহর কসম! তোমরা যদি তাঁকে এগারো রাত জীবিত রাখো, তবে তিনি নিজ বিছানায় স্বাভাবিক মৃত্যুবরণ করবেন। কিন্তু তারা তা করেনি। কেননা, এমন কোনো নবীকে হত্যা করা হয়নি, যার বিনিময়ে সত্তর হাজার মানুষ নিহত হয়নি। আর এমন কোনো খলিফাকে হত্যা করা হয়নি, যার বিনিময়ে পঁয়ত্রিশ হাজার মানুষ নিহত হয়নি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (شباب)، وفي [هـ]: (شفاف)، وفي [ع]: (سعاف).(2) في [أ، ب،
جـ، ط]: (لا سئل).
(3) في [هـ]: (الأذى).
(4) في [ع]: (خمس).
(5) ضعيف؛ لضعف علي بن زيد بن جدعان.
حدثنا أسود بن عامر قال: حدثنا حماد بن سلمة عن علي بن زيد عن أبي الطفيل أن رجلا ولد له (غلام على عهد النبي صلى الله عليه وسلم)(1)، فدعا له وأخذ ببشرة
(جبهته)(2) فقال بها هكذا وغمز جبهته ودعا له بالبركة، قال: (فنبت)(3) شعرة في جبهته (كأنها)(4) هلبة فرس، فشب الغلام، فلما كان زمن الخوارج أحبهم؛ فسقطت الشعرة عن جبهته، فأخذه أبوه فقيده مخافة أن يلحق (بهم)(5)، قال: فدخلنا عليه
فوعظنا وقلنا له فيما نقول: ألم تر أن بركة دعوة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قد وقعت من (جبهتك)(6)، فما زلنا به حتى رجع عن رأيهم، قال: فرد اللَّه إليه الشعرة بعد في جبهته وتاب وأصلح(7).
আবু তুফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের যুগে এক ব্যক্তির একটি পুত্র সন্তান জন্ম নিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার জন্য দুআ করলেন এবং তার কপাল (জাবহাত)-এর চামড়া ধরলেন। তিনি তা ধরে এভাবে বললেন এবং তার কপালে চাপ দিয়ে তার জন্য বরকতের দুআ করলেন। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তার কপালে একটি পশম (চুল) গজালো যা দেখতে ঘোড়ার কেশরের মতো ছিল।
ছেলেটি বড় হলো। যখন খারেজীদের (খারিজি) ফিতনার) সময় এলো, তখন সে তাদের প্রতি অনুরক্ত হয়ে পড়ল; ফলে তার কপাল থেকে সেই চুলটি ঝরে পড়ল। তখন তার পিতা তাকে ধরে বাঁধলেন, এই আশঙ্কায় যে সে যেন তাদের (খারেজীদের) সাথে যোগ না দেয়।
বর্ণনাকারী বলেন: আমরা তার কাছে গেলাম এবং তাকে উপদেশ দিলাম। আমরা তাকে যা যা বললাম, তার মধ্যে এটিও ছিল: "তুমি কি দেখোনি যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের দুআর বরকত তোমার কপাল থেকে সরে গেছে?" আমরা তাকে এমনভাবে বোঝাতে লাগলাম যে, পরিশেষে সে তাদের মতাদর্শ থেকে ফিরে এলো।
বর্ণনাকারী বলেন: এরপর আল্লাহ তাআলা সেই চুলটি পুনরায় তার কপালে ফিরিয়ে দিলেন এবং সে তওবা করে নিজেকে শুধরে নিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (على عهد النبي ﷺ غلام).(2) في [هـ]: (جبهة).
(3) في [ع]: (فنبتت).
(4) في [ع]: (كأنه).
(5) في [أ، ب]: (فيهم).
(6) في [ع]: (جهتك).
(7) ضعيف؛ لضعف علي بن زيد بن جدعان، أخرجه أحمد 5/ 456 (23805)، والبيهقي في دلائل النبوة 6/
231، وأبو نعيم في دلائل النبوة (220)، وأبو القاسم البغوي كما في البداية والنهاية 6/ 167.