হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (461)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا ابن عون عن ابن سيرين: أنه كان يكره الوضوء بالماء الآجن.




ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (স্থবিরতা হেতু রং, গন্ধ বা স্বাদ পরিবর্তিত) বাসি পানি দ্বারা ওযু করাকে অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (462)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا عباد بن ميسرة عن الحسن: أنه كان لا يرى بأسا بالوضوء بالماء الآجن.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বাসি বা স্থবির (দীর্ঘকাল ধরে একস্থানে থাকার ফলে পরিবর্তিত) পানি দ্বারা ওযু করতে কোনো আপত্তি মনে করতেন না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (463)


حدثنا محمد بن يزيد عن داود(1) بن عمرو قال: سمعت القاسم بن مخيمرة يكره أن يتوضأ بالماء الآجن.




কাসিম ইবনে মুখাইমিরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বাসি (দীর্ঘদিন পড়ে থাকার কারণে পরিবর্তিত বা দুর্গন্ধযুক্ত) পানি দিয়ে ওযু করা মাকরূহ মনে করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [خ]: زيادة (عامل واسط).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (464)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن (يزيد)(1) بن إبراهيم قال: سئل قتادة عن الماء الذي قد أروح أنتوضأ به؟، قال: لا بأس بالماء (الطرق)(2)، والماء (الرنق)(3)، قال: الطرق: الذي: تطرقه الدواب وتخوضه، والرنق الذي قد أروح.




কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল যে পানি বাসি হয়ে দুর্গন্ধযুক্ত হয়েছে, তা দিয়ে কি আমরা ওযু করতে পারব?

তিনি বললেন: ‘আত-ত্বরক’ (الطرق) পানি এবং ‘আর-রানক’ (الرنق) পানি ব্যবহার করতে কোনো আপত্তি নেই।

(বর্ণনাকারী) ব্যাখ্যা করলেন: ‘আত-ত্বরক’ হলো সেই পানি, যেখানে চতুষ্পদ জন্তুরা বিচরণ করে এবং পার হয়ে যায়। আর ‘আর-রানক’ হলো সেই পানি যা দুর্গন্ধযুক্ত হয়ে গেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [د]: (عن ابن يزيد).
(2) في [د]: (الطرف).
(3) في [د]: (الرتق).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (465)


حدثنا وكيع عن (أبي العميس)(1) عن أبي الربيع قال: كنت مع عبد الرحمن بن أبي ليلى، فمر بماء تخوض به الدواب وتبول فيه، فقال: لا بأس بالوضوء منه.




আবু রাবি’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুর রহমান ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে ছিলাম। তিনি এমন এক পানির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যে পানিতে চতুষ্পদ জন্তুরা বিচরণ করছিল এবং তাতে পেশাবও করছিল। তখন তিনি বললেন: এই পানি দিয়ে ওযু করতে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [خ]: (عتبة بن عبد اللَّه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (466)


حدثنا حفص عن ليث عن طاوس قال: الماء اليسير أحب إليّ من التيمم.




তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: সামান্য পরিমাণ পানিও আমার কাছে তায়াম্মুমের চেয়ে বেশি প্রিয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (467)


حدثنا خالد بن حيان عن جعفر بن برقان عن حبيب بن أبي مرزوق عن عطاء قال: القليل من الماء أحب إليّ من التراب.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অল্প পরিমাণ পানিও আমার নিকট মাটি অপেক্ষা অধিক প্রিয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (468)


حدثنا جرير عن مغيرة عن حماد عن إبراهيم قال: الوضوء بالطرق من الماء أحب إليّ من التيمم.




ইবরাহীম (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: পথের ধারে (জমাকৃত বা পদদলিত) পানি দ্বারা ওযু করা আমার নিকট তায়াম্মুম করার চেয়ে অধিক পছন্দনীয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (469)


حدثنا محمد الصمد بن عبد الوارث عن جرير بن حازم عن حماد قال: سئل عن الماء القليل الذي لا يبلغ الطهور؟ فقال: الصعيد أحب إليَّ منه.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তাকে এমন সামান্য পানি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো যা পবিত্রতার (জন্য পর্যাপ্ত পরিমাণের) মাপকাঠি পর্যন্ত পৌঁছায় না। তখন তিনি বললেন: আমার কাছে ঐ পানি ব্যবহারের চেয়ে পবিত্র মাটি (দিয়ে তায়াম্মুম করা) অধিক প্রিয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (470)


حدثنا ابن مبارك عن ابن لهيعة قال: سمعت عطاء يقول: إذا توضأت فلم (تعمم)(1)، فتيمم.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি উযু করবে, কিন্তু তা সম্পন্ন করতে পারবে না (বা যথেষ্ট পানি পাবে না), তখন তায়াম্মুম করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) فى [جـ، خ، د، ك]: (تعمم) وفي [هـ]: (تمم)، وفي [س]: (تتم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (471)


حدثنا ابن نمير قال: أخبرنا عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر أنه كان إذا احتجم غسل أثر محاجمه(1).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন শিঙ্গা (হিজামা) লাগাতেন, তখন তিনি শিঙ্গা লাগানোর স্থানগুলো ধুয়ে ফেলতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح، أخرجه البيهقي 1/ 140.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (472)


حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن إبراهيم قال: كان علقمة والأسود لا يغتسلان من الحجامة.




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলক্বামাহ এবং আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) শিঙ্গা লাগানোর (রক্তমোক্ষণের) কারণে গোসল করতেন না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (473)


حدثنا أبو بكر بن عياش عن مغيرة عن إبراهيم: أنه كان يغسل أثر المحاجم.




ইব্‌রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি শিঙা লাগানোর স্থান (বা চিহ্ন) ধুয়ে ফেলতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (474)


حدثنا حفص عن أشعث عن الحسن وابن سيرين أنهما كانا يقولان: اغسل أثر المحاجم.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইবনে সিরীন (রাহিমাহুল্লাহ) উভয়ে বলতেন, শিঙ্গা লাগানোর স্থান বা চিহ্ন (রক্তের আছর) ধৌত করে ফেলো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (475)


[حدثنا ابن إدريس عن هشام عن الحسن ومحمد قال: كانا يقولان في الرجل يحتجم: يتوضأ ويغسل أثر المحاجم](1).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা বলতেন, যে ব্যক্তি শিঙ্গা লাগায় (রক্ত মোক্ষণ করে), সে যেন ওযু করে নেয় এবং শিঙ্গা লাগানোর স্থানটি ধুয়ে ফেলে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط هذا الخبر من: [خ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (476)


حدثنا عبد الأعلى عن برد عن مكحول: أنه كان لا يرى بأسا إذا احتجم أن لا يغتسل، ولا يغسل أثر محاجمه، إلا أن يكون (عليها)(1) دم.




মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: কেউ যদি শিঙা লাগায় (রক্ত বের করে), তবে সে গোসল না করলেও এবং শিঙা লাগানোর স্থান না ধুলেও কোনো অসুবিধা নেই, তবে যদি (ঐ স্থানে) রক্ত লেগে থাকে (তাহলে ধৌত করতে হবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، خ]: (عليهما).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (477)


حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن: سئل عن الرجل يحتجم ماذا؟ عليه قال: (يغسل أثر محاجمه).




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, যে শিঙ্গা লাগায় (হিজামা করে), তার জন্য কী করণীয়? তিনি বললেন: সে যেন তার শিঙ্গা লাগানোর চিহ্নগুলো (স্থানটি) ধৌত করে নেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (478)


حدثنا وكيع عن إسماعيل عن أبي (عمرو)(1) عن ابن الحنفية قال: (يغسل أثر المحاجم).




ইবনে হানিফিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শিঙ্গা লাগানোর চিহ্ন ধৌত করতে হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [خ]: (الشيباني)، وفي [أ، ب، س، ط، هـ]: (عمر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (479)


حدثنا الفضل بن دكين عن إسرائيل عن جابر عن سالم والقاسم وعامر وطاوس. قلت: اغتسل من الحجامة؟ (قالوا)(1): لا، قال أبو جعفر: اغسل أثر المحاجم.




সালেম, কাসেম, আমের এবং তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, [তাঁদের একজন] বলেন: আমি জিজ্ঞেস করলাম, শিঙা লাগানোর (রক্তমোক্ষণের) কারণে কি গোসল করা আবশ্যক? তাঁরা বললেন: না। আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: শিঙা লাগানোর স্থানের চিহ্নটুকু ধুয়ে ফেলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (فقالوا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (480)


حدثنا أبو قبيصة(1) عن هشام بن عروة عن أبيه قال: كان يحتجم، فيغسل أثر المحاجم، ثم يتوضأ وضوءه للصلاة، فيصلي.




উরওয়া (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি (উরওয়া) হিজামা (শিঙ্গা) লাগাতেন। এরপর তিনি শিঙ্গা লাগানোর স্থানগুলো (রক্তের চিহ্ন) ধুয়ে নিতেন। অতঃপর তিনি সালাতের জন্য যেভাবে ওযু করতেন, সেভাবে ওযু করতেন এবং সালাত আদায় করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) هو عبد اللَّه بن قبيصة الفزاري، انظر: الجرح والتعديل 5/ 142، والكامل 4/ 192، المغني للذهبي 1/ 351، لسان الميزان 3/ 327، وتاريخ الإسلام 13/ 259.