মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن علية عن أيوب عن نافع عن ابن عمر: أنه شرب سويقا، فتوضأ(1).
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তিনি সাভীক পান করলেন, অতঃপর ওযু করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، وانظر (539).
حدثنا معتمر بن سليمان عن أبيه: أن أنسا وأبا طلحة وأبا موسى وابن عمر وزيد بن ثابت وامرأتين من أزواج النبي صلى الله عليه وسلم كانوا يتوضؤون مما غيرت النار(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আনাস, আবু তালহা, আবু মুসা, ইবনু উমর, যায়িদ বিন সাবিত এবং নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর দুইজন স্ত্রী এমন জিনিস খাওয়ার পর ওযু করতেন, যা আগুন দ্বারা পরিবর্তিত হয়েছে (অর্থাৎ রান্না করা খাবার)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، وانظر (556، 558، 559، 563).
حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن خالد عن أبي قلابة: أنه كان يأمر بالوضوء مما غيرت النار، وسقاهم مرة نبيذا (فأتاهم)(1) بوضوء، فتوضؤوا.
আবূ কিলাবা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন খাবার খাওয়ার পর ওযু করার নির্দেশ দিতেন যা আগুন দ্বারা পরিবর্তিত হয়েছে (অর্থাৎ রান্না করা হয়েছে)। একবার তিনি তাদের নবয (খেজুর বা কিশমিশের পানীয়) পান করিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি তাদের জন্য ওযুর পানি নিয়ে আসলেন, ফলে তারা ওযু করে নিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ، هـ]: (فأمرهم).
حدثنا وكيع عن الحكم بن عطية عن عبد العزيز بن صهيب عن أنس قال: توضؤوا من السكر، فإن له (ثفلًا)(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তোমরা সুকার (মিষ্টি দ্রব্য) থেকে উযূ করো, কারণ এতে (মুখে লেগে থাকার মতো) কিছু অবশিষ্টাংশ বা তলানি থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (ثقلًا) والأثر ضعيف؛ لحال الحكم، أخرجه عبد الرزاق (671).
حدثنا ابن عيينة عن الزهري: أن عائشة وأبا سلمة و (عمر)(1) بن عبد العزيز كانوا يتوضؤون مما مست النار، وكان الزهري يتوضأ منه(2).
ইমাম যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন যে, আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবু সালামা (রাহিমাহুল্লাহ) এবং উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) সেই সকল খাদ্যদ্রব্য গ্রহণের পর ওযু করতেন যা আগুন স্পর্শ করেছিল (অর্থাৎ রান্না করা খাবার)। আর ইমাম যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) নিজেও এর কারণে ওযু করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عمرو).
(2) منقطع؛ الزهري لا رواية له عن عائشة وأم سلمة.
حدثنا ابن علية عن أيوب عن أبي قلابة عن رجل من هذيل -أراه قد ذكر أن له صحبة- قال: يتوضأ مما غيرت النار(1).
হুজাইল গোত্রের এক সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, আগুন স্পর্শ করা (বা রান্না করা) বস্তুর কারণে উযু (ওযু) করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) جيد، أخرجه الطحاوي 1/ 63.
حدثنا وكيع عن عمر (بن شيبة)(1) عن عبد اللَّه بن إبراهيم قال: كنت مع أبي هريرة، فتوضأ فوق المسجد. فقلت له: من أي شيء توضأت؟ فقال: أكلت ثوري أقط(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ ইবন ইব্রাহিম বলেন: আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। তিনি মসজিদের উপরে (ছাদে) উযু করলেন। তখন আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কোন্ কারণের জন্য উযু করলেন? তিনি বললেন: আমি এইমাত্র ’আক্বত’ (শুকনো দই বা পনির) খেয়েছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (ابن شبة عن عبد اللَّه بن شيبة).
(2) حسن؛ أخرجه عبد الرزاق (670) والطحاوي 1/ 63 والبيهقي 1/ 155 وأحمد 2/ 427.
حدثنا وكيع عن قرة بن خالد عن الحسن قال: توضأ مما غيرت النار(1).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যা আগুন দ্বারা পরিবর্তিত হয়েছে (অর্থাৎ রান্না করা হয়েছে), তা খাওয়ার পর তোমরা ওযু করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا غندر عن شعبة قال: سمعت أبا إسحاق يحدث أنه سمع (أبا السفر)(1) يحدث عن عبد اللَّه بن عمرو قال: كانوا عند المغيرة بن شعبة، فأكلوا لحما وثريدا، وخرجوا من عنده، فجعلوا يصلون ولا يتوضؤون، فقال أبو مسعود: انظر يصلون ولا يتوضؤون!(2).
আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সাহাবীগণ মুগীরা ইবনু শু‘বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলেন। অতঃপর তাঁরা গোশত ও সাঁরীদ (মাংসমিশ্রিত রুটির এক প্রকার খাদ্য) খেলেন এবং তাঁর কাছ থেকে বের হয়ে গেলেন। এরপর তাঁরা সালাত আদায় করতে লাগলেন, কিন্তু (খাওয়ার কারণে) নতুন করে উযু করলেন না। তখন আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তাকিয়ে দেখুন! তারা সালাত আদায় করছেন, অথচ উযু করছেন না!
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [خ]: (سعيد بن بن يحمد).
(2) صحيح.
حدثنا ابن علية عن عبيد اللَّه بن العيزار عن طلق بن حبيب قال: رأى عمر بن الخطاب رجلا حك إبطه أو مسه، فقال: قم فاغسل (يديك)(1) أو تطهر(2).
তালক ইবনে হাবিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক ব্যক্তিকে দেখলেন যে সে তার বগল চুলকাচ্ছে অথবা তা স্পর্শ করছে। অতঃপর তিনি (উমর) বললেন, উঠে দাঁড়াও এবং (তোমার হাত) ধৌত করো অথবা পবিত্রতা অর্জন করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، ولعلها: (يدك).
(2) منقطع؛ طلق لا يروي عن عمر، أخرجه عبد الرزاق (404).
حدثنا ابن علية عن ليث عن مجاهد قال: قال عمر: من نقى أنفه، أو حك إبطه، توضأ(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি তার নাক পরিষ্কার করল (নাক ঝাড়ল) অথবা তার বগল চুলকাল, সে যেন ওযু করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف منقطع؛ ليث ضعيف، ومجاهد لا يروي عن عمر.
حدثنا (خلف)(1) بن خليفة عن ليث عن مجاهد عن ابن عباس قال: ليس عليه وضوء في نتف الإبط(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বগলের চুল উপড়ে ফেলার কারণে (নতুন করে) ওযু করা আবশ্যক নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [د]: (خالد).
(2) ضعيف منقطع.
حدثنا ابن إدريس عن هشام عن الحسن. أنه سئل عن الرجل يمس إبطه أو ينتفه؟ فلم ير به بأسا إلا أن يدميه.
হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তাকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যে তার বগলের লোম কামিয়ে ফেলে (বা পরিষ্কার করে) কিংবা উপড়ে ফেলে। তিনি এতে কোনো অসুবিধা বা আপত্তি দেখেননি, তবে যদি সে রক্তপাত ঘটায় (অর্থাৎ চামড়া ক্ষত করে ফেলে)।
حدثنا أبو أسامة عن ابن عون عن محمد قال: هؤلاء يقولون: من مس إبطه أعاد الوضوء، وأنا لا أقول ذلك ولا أدري ما هذا.
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই লোকেরা বলে যে, যে ব্যক্তি তার বগলে স্পর্শ করে, তাকে (পুনরায়) ওযু করতে হবে। কিন্তু আমি তা বলি না এবং আমি জানি না এটা কী (বা এর ভিত্তি কী)।
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مجاهد عن عبد اللَّه بن (عمرو)(1): أنه كان يغتسل من نتف الإبط(2)(3).
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বগলের লোম উপড়ানোর পর গোসল করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ]: (عمر).
(2) في [د]: زيادة. (عن هشام عن يحيى بن أبي كنير عن عون بن عبد اللَّه بن عتبه والزهري أنهما قالا: من لمس الرجل إبطه أعاد الوضوء).
(3) منقطع؛ مجاهد لا يروي عن عبد اللَّه بن عمرو، وقد أخرج عبد الرزاق (407) والبيهقي 1/ 139 عدم انتقاض الوضوء بذلك عن ابن عمر.
حدثنا هشيم قال: أخبرنا يونس عن الحسن: في الرجل يأخذ من شعره ومن أظفاره بعد ما يتوضأ قال: لا شيء عليه.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
যে ব্যক্তি ওযু করার পর নিজের চুল অথবা নখ কাটে, তিনি (আল-হাসান) বলেন: এতে তার ওপর কিছু বর্তাবে না (অর্থাৎ এতে তার ওযুর ক্ষতি হবে না)।
حدثنا هشيم قال: أخبرنا حجاج عن الحكم وعطاء قالا: لا شيء عليه؛ فلم يزده إلا طهارة.
আল-হাকাম ও আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা দু’জন বলেছেন: তার (ঐ ব্যক্তির) উপর কোনো দায় বর্তায় না; বরং এটি কেবল তার পবিত্রতাকেই বৃদ্ধি করেছে।
حدثنا شريك عن عطاء عن سعيد بن جبير قال: هو طهور وبركة.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "এটি পবিত্রকারী এবং বরকতময়।"
حدثنا حفص بن غياث عن حفص بن (أبي داود)(1) عن عاصم قال: رأيت أبا وائل أخذ من شعره، ثم دخل المسجد، فصلى.
আছিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু ওয়ায়েলকে দেখলাম যে তিনি তাঁর কিছু চুল ছেঁটে নিলেন (বা কাটলেন), অতঃপর তিনি মসজিদে প্রবেশ করে সালাত (নামায) আদায় করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [خ]: (سليمان).
حدثنا المحاربي عن حجاج عن أبي جعفر وعطاء والحكم والزهري قالوا: ليس عليه وضوء.
আবু জাফর, আতা, আল-হাকাম এবং আয-যুহরি (রহিমাহুমুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (সকলে) বলেছেন: এর জন্য ওযু আবশ্যক নয়।