হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (861)


حدثنا جرير عن منصور عن مجاهد قال: لا يغتسل حتى يستيقن أنه قد أجنب.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যতক্ষণ না কেউ নিশ্চিত হয় যে সে জুনুবি (অপবিত্র) হয়ে গেছে, ততক্ষণ পর্যন্ত সে গোসল করবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (862)


حدثنا هشيم عن حجاج عن سعيد بن جبير وعطاء قالا: إذا رأى بللا؛ فليغتسل.




সাঈদ ইবনে জুবাইর এবং আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: যদি কেউ ভেজা কিছু দেখতে পায়, তাহলে সে যেন গোসল করে নেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (863)


حدثنا وكيع عن شعبة قال: سألت الحكم وحمادا عن الرجل يستيقظ فيجد البلة قال الحكم: لا يغتسل، وقال حماد: إن كان يرى أنه قد احتلم؛ اغتسل.




শু’বাহ (রহ.) বলেন: আমি হাকাম এবং হাম্মাদকে সেই ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে ঘুম থেকে জাগ্রত হয়ে (পোশাকে বা শরীরে) কোনো ভিজে দেখতে পায়। হাকাম বললেন: তাকে গোসল করতে হবে না। আর হাম্মাদ বললেন: যদি সে মনে করে যে তার স্বপ্নদোষ (احتلام) হয়েছে, তাহলে তাকে গোসল করতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (864)


حدثنا وكيع قال: سمعت سفيان: يقول يغتسل.




সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (ঐ ব্যক্তি) গোসল করবেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (865)


حدثنا معتمر بن سليمان عن معمر عن قتادة قال: لا يغتسل حتى يستيقن.




কাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (কোনো ব্যক্তি) গোসল করবে না, যতক্ষণ না সে (গোসলের প্রয়োজনীয়তা সম্পর্কে) নিশ্চিত হয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (866)


حدثنا وكيع عن طلحة بن يحيى عن معاوية بن إسحاق عن سعيد بن جبير قال: إنما الغسل من الشهوة والفترة.




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: গোসল কেবলমাত্র (যৌন) উত্তেজনা এবং (তার ফলে শারীরিক) নিস্তেজ হয়ে যাওয়ার কারণেই আবশ্যক হয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (867)


حدثنا غندر عن شعبة عن حماد في الرجل يصبح، فيرى على ذكره البلة قال: إن كان يرى أنه(1) احتلم اغتسل، وإن (لم يكن)(2) (يرى أنه احتلم لم يغتسل)(3) وقال قتادة: (إن كان ماء دافقا اغتسل، فقلت لقتادة: كيف يعلم؟

قال: (بشمه)(4)، وقال (الحكم)(5): لا يغتسل.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি সকালে ঘুম থেকে উঠে যদি তার লিঙ্গে আর্দ্রতা (ভিজা ভাব) দেখতে পায়, তখন তিনি বলেন: যদি সে মনে করে যে সে স্বপ্নদোষ করেছে, তাহলে সে গোসল করবে। আর যদি সে মনে না করে যে সে স্বপ্নদোষ করেছে, তাহলে সে গোসল করবে না।

আর কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যদি তা সজোরে নির্গত বীর্য হয়, তবে সে গোসল করবে। আমি কাতাদা-কে জিজ্ঞেস করলাম: সে তা কিভাবে জানবে? তিনি বললেন: তার গন্ধের মাধ্যমে।

আর আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: সে গোসল করবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ] زيادة: (قد).
(2) سقط من: [أ، جـ، خ].
(3) في [أ، خ، د]: (وإن لم ير أنه احتلم لم يغتسل).
(4) في [ك]: (يشمه).
(5) في [أ]: حاكم.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (868)


حدثنا حماد بن خالد عن العمري عن عبيد اللَّه بن عمر عن القاسم عن عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "إذا استيقظ (أحدكم)(1)، فرأى بللا ولم ير أنه احتلم؛ فليغتسل. وإذا(2) رأى أنه احتلم، ولم ير بللا، فلا غسل عليه"(3).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"যখন তোমাদের কেউ ঘুম থেকে জাগে, এবং (পোশাকে) ভিজে যাওয়া দেখে, কিন্তু তার স্বপ্নদোষ হওয়ার কথা মনে না পড়ে, তখন সে যেন গোসল করে নেয়। আর যদি সে স্বপ্নদোষ হওয়ার দৃশ্য দেখে, কিন্তু কোনো ভিজে যাওয়া (পোশাকে) না পায়, তবে তার উপর গোসল ফরজ হবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، خ].
(2) في [خ]: (وإن رأى).
(3) ضعيف؛ لحال العمري، أخرجه أبو داود (236) والترمذي (113) وابن ماجة (613).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (869)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن إبراهيم بن مهاجر عن صفية (ابنة)(1) شيبة عن عائشة قالت: دخلت أسماء ابنة (شكل)(2) على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقالت: يا رسول اللَّه كيف تغتسل إحدانا إذا طهرت من المحيض؟(3) قال: "تأخذ سدرتها وماءها، فتوضأ وتغسل رأسها، وتدلكه حتى (تبلغ)(4) الماء أصول شعرها، ثم تفيض الماء على جسدها، ثم تأخذ فرصتها فتطهر بها"، فقالت: يا رسول اللَّه كيف أتطهر بها؟ قال: "تطهري بها! "، قالت عائشة: فعرفت الذي يكني عنه، فقلت

(لها)(5) تتبعي (آثار الدم)(6)(7).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আসমা বিনতে (শাকাল/শুকাল) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট প্রবেশ করলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাদের কেউ যখন হায়েয (মাসিক) থেকে পবিত্রতা অর্জন করে, তখন সে কীভাবে গোসল করবে?"

তিনি বললেন, "সে তার কুল পাতা মিশ্রিত পানি গ্রহণ করবে। অতঃপর উযু করবে এবং মাথা ধৌত করবে, আর এমনভাবে তা মালিশ করবে যেন পানি চুলের গোড়া পর্যন্ত পৌঁছে যায়। এরপর সে তার সমস্ত শরীরে পানি ঢেলে দেবে। তারপর সে তার ’ফুরসাহ’ (সুগন্ধিযুক্ত কাপড়/তুলা) গ্রহণ করবে এবং এর দ্বারা পবিত্রতা অর্জন করবে।"

অতঃপর সে জিজ্ঞেস করল, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কীভাবে এর দ্বারা পবিত্রতা অর্জন করব?" তিনি বললেন, "তুমি এর দ্বারাই পবিত্রতা অর্জন করো!"

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন আমি বুঝতে পারলাম যে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কী ইঙ্গিত করেছেন। তাই আমি তাকে বললাম, "তুমি এর দ্বারা রক্তের চিহ্নগুলো অনুসরণ করে (মুছে ফেলো)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [خ]: (بنت).
(2) في [هـ]: (سكك).
(3) في [أ]: (الحيض).
(4) في [س]: (يبلغ).
(5) في [أ]: (له).
(6) في [خ]: (أثر الدم).
(7) حسن؛ إبراهيم بن مهاجر صدوق، أخرجه مسلم (332) وأحمد (25145).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (870)


حدثنا وكيع عن (هشام)(1) عن أبيه عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم
قال لها في الحيض: "انقضي شعرك، واغتسلي"(2).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে হায়েযের (মাসিকের) সময় বললেন: "তুমি তোমার চুলের বেণী খুলে ফেলো এবং গোসল করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، خ]: (همام).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (319) ومسلم (1211) وابن ماجة (641) وهو في الحج.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (871)


حدثنا وكيع قال حدثني مسعر عن أبي بكر بن عمارة بن (رويبة)(1) عن امرأة عن أم سلمة قالت: إن كانت إحدانا إذا اغتسلت من الجنابة؛ (لتبقي)(2) ضفيرتها)(3).




উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের মধ্যে কেউ কেউ যখন জানাবাত থেকে গোসল করত, তখন সে তার বেণী (চুলের জটা) অক্ষুণ্ন রাখত (খুলত না)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [د]: (روبية).
(2) في [هـ]: (لتنفي)، وفي [س]: (لتنقي).
(3) مجهول، أخرجه عبد الرزاق (796) وإسحاق كما في المطالب (202) وسبق 1/ 73 برقم [797].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (872)


حدثنا معتمر بن سليمان عن أبيه عن محمد بن سيرين: أنه سئل عن المرأة الثقيلة أو العظيمة لا تنال يدها (ظهرها)(1) عند الغسل من الجنابة أو الحيض، فقال: إنا (لنرجو)(2) من رحمة اللَّه ما هو أعظم من ذا.




মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে, তাঁকে এমন স্থূলকায় বা বিশালদেহী মহিলা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যিনি জানাবাত (বড় নাপাকি) অথবা মাসিক (হায়েয) পরবর্তী গোসলের সময় নিজের হাত দিয়ে পিঠ পর্যন্ত পৌঁছাতে পারেন না। তিনি (জবাবে) বললেন: "নিশ্চয়ই আমরা আল্লাহর রহমতের কাছে এর চেয়েও বড় (ক্ষমা ও অনুগ্রহ) আশা করি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [جـ]: (لنرجوه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (873)


حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن دينار قال قلت للحسن: الجارية العجمية لا تحسن تغتسل؟ قال: مرها (فلتمسح)(1) قبلها بخرقة، ولتغسله بالماء داخلا وخارجا، وتوضأ وضوءها للصلاة، ثم تغتسل.




দিনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আল-হাসানকে (রাহিমাহুল্লাহ) জিজ্ঞেস করলাম: "(যদি) একজন অনারব দাসী (থাকে), যে (শরীয়তসম্মতভাবে) ভালোভাবে গোসল করতে জানে না, (সে কীভাবে গোসল করবে)?"

তিনি বললেন: "তাকে নির্দেশ দাও যেন সে প্রথমে তার লজ্জাস্থান একটি কাপড় দ্বারা মুছে নেয়, এবং সেটিকে ভেতর ও বাহির উভয় দিক থেকে পানি দ্বারা ভালোভাবে ধুয়ে নেয়। এরপর সে সালাতের জন্য যেভাবে ওযু করে, সেভাবে ওযু করবে, অতঃপর (সম্পূর্ণ) গোসল করবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، خ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (874)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن عاصم عن أبي المتوكل عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا جامع أحدكم أهله من الليل، ثم أراد أن يعود؛ فليتوضأ بينهما وضوءا"(1).




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “তোমাদের কেউ যদি রাতের বেলা তার স্ত্রীর সাথে সহবাস করে, অতঃপর সে যদি পুনরায় সহবাস করতে চায়, তাহলে সে যেন উভয়ের মাঝে (অর্থাৎ, প্রথমবার ও দ্বিতীয়বারের মাঝে) একবার ওযু করে নেয়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح، أخرجه مسلم (308) وأحمد (11036).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (875)


حدثنا ابن علية عن التيمي عن أبي عثمان عن سلمان بن ربيعة قال: قال لي عمر: يا سلمان إذا أتيت أهلك، ثم أردت أن تعود كيف تصنع؟ (قال)(1): (قلت)(2) كيف أصنع؟ قال توضأ بينهما وضوءا(3).




সালমান ইবনে রাবী’আ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বললেন, "হে সালমান! তুমি যখন তোমার স্ত্রীর (নিকট) যাও, অতঃপর যদি তুমি পুনরায় ফিরে যেতে চাও (মিলিত হতে চাও), তবে তুমি কী করো?" (সালমান) বললেন, "আমি কী করি?" তিনি (উমর) বললেন, "তোমরা উভয়ের মাঝে (অর্থাৎ, দুইবার মিলনের মধ্যখানে) ওযু করে নিবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].
(2) سقط من: [أ، خ].
(3) صحيح، أخرجه عبد الرزاق (1062).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (876)


حدثنا عبدة بن سليمان عن يحيى بن سعيد عن نافع: أن ابن عمر كان إذا أتى أهله، ثم أراد أن يعود؛ غسل وجهه وذراعيه(1).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তাঁর স্ত্রীর সাথে মিলিত হতেন, এরপর পুনরায় মিলিত হওয়ার ইচ্ছা করতেন, তখন তিনি তাঁর মুখমণ্ডল ও উভয় হাত ধুয়ে নিতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح، وانظر: [876].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (877)


حدثنا وكيع عن مسعر عن محارب قال: سمعت ابن عمر يقول: إذا أردت أن تعود؛ (توضأ)(1)(2).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি (পুনরায় সহবাসের জন্য) ফিরে আসতে চাও, তখন ওযু করে নাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [خ]: (فتوضأ).
(2) صحيح، وأخرجه عبد الرزاق (1063).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (878)


حدثنا ابن إدريس عن هشام عن الحسن: أنه كان لا يرى بأسا أن يجامع الرجل امرأته، ثم يعود قبل أن يتوضأ. قال: وكان ابن سيرين يقول: لا أعلم بذلك بأسا قال: إنما قيل ذلك؛ لأنه أحرى أن يعود.




আল-হাসান আল-বাসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত যে, তিনি মনে করতেন— কোনো ব্যক্তি তার স্ত্রীর সাথে সহবাস করার পর ওযু করার পূর্বেই পুনরায় সহবাসে লিপ্ত হলে তাতে কোনো অসুবিধা নেই।

আর ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন, "আমি এতে কোনো ক্ষতি দেখতে পাই না।"

তিনি (বর্ণনাকারী) আরও বলেন, "মাঝখানে ওযু করার কথা কেবল এই জন্যই বলা হয়েছে যে, এটা তাকে (পুনরায় সহবাসে) লিপ্ত হতে আরও বেশি উৎসাহিত করবে।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (879)


[حدثنا وكيع عن (عمر بن الوليد)(1) (الشني)(2) قال سمعت عكرمة يقول: (إذا أردت أن تعود)(3)، توضأ](4).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি (সহবাস) পুনরাবৃত্তি করতে চাও, তখন ওযু করে নাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [هـ].
(2) في [هـ]: (الشعبي) وفي [د] (عن البتي).
(3) في [ل، م]: (أراد أن يعود).
(4) سقط من: [أ، خ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (880)


[حدثنا وكيع عن عريف بن درهم عن إبراهيم قال: يتوضأ](1).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ওযু করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ].