মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
[حدثنا ابن فضيل عن عبد الملك عن عطاء قال: إذا أراد أن يعود؛ توضأ](1).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন সে পুনরায় (সহবাসের জন্য) ইচ্ছা করে, তখন সে যেন অজু করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
[(حدثنا ابن فضيل)(1) عن حصين عن المحارب عن ابن عمر قال: إذا أراد أن يعود؛ توضأ](2)(3).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন সে পুনরায় (সহবাসের জন্য) ফিরে যেতে চায়, তখন সে যেন ওযু করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) سقط الخبر من: [جـ].
(3) صحيح، وانظر: [876].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن هشام بن عروة عن أبيه عن زينب بنت أم سلمة (عن أم سلمة)(1) قالت: جاءت أم سليم إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فسألته عن المرأة ترى في منامها ما يرى الرجل؟ (فقال)(2): "إذا رأت الماء؛ فلتغتسل"، فقلت
لها: فضحت النساء!، وهل تحتلم المرأة؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "تربت يمينك (فبم)(3) يشبهها ولدها إذن؟ "(4).
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এলেন এবং তাঁকে প্রশ্ন করলেন যে, পুরুষ যেমন (স্বপ্নযোগে) দেখে, কোনো নারীও যদি তার স্বপ্নে সেরূপ দেখে (অর্থাৎ তার বীর্য নির্গত হয়), তবে তার করণীয় কী?
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যখন সে (স্ত্রীর) পানি দেখতে পাবে, তখন তাকে অবশ্যই গোসল করতে হবে।"
আমি (উম্মে সালামাহ, উম্মে সুলাইমকে) বললাম, "তুমি তো নারীদেরকে লজ্জায় ফেলে দিলে! নারীরাও কি স্বপ্নদোষের শিকার হয়?"
তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তোমার ডান হাত ধুলোয় মাখুক (অর্থাৎ তুমি ভুল বলছো)! তাহলে তার সন্তান তাকে (মাতাকে) কিসের ভিত্তিতে (আকৃতিতে) সাদৃশ্য দেয়?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ]، وفي [د، هـ]: (عن سلمة).
(2) في [أ، خ]: (قال).
(3) في [جـ، خ، د، هـ]: (فبما) وفي [أ، ك]: (فيما).
(4) صحيح، أخرجه البخاري (130) ومسلم (313).
حدثنا يزيد بن هارون قال: حدثنا سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن أنس: أن أم سليم سألت (رسول اللَّه)(1) صلى الله عليه وسلم
عن المرأة ترى في منامها ما يرى الرجل؟ فقال رسول اللَّه (صلى الله عليه وسلم)(2): "إذا رأت ذلك فأنزلت، فعليها الغسل"، فقالت أم سلمة: يا رسول اللَّه أيكون هذا؟ قال: "نعم ماء الرجل غليظ أبيض، وماء المرأة رقيق أصفر، فأيهما سبق أو علا؛ أشبهه الولد"(3).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন, কোনো নারী যদি স্বপ্নে তা দেখে যা পুরুষ দেখে (অর্থাৎ স্বপ্নদোষ হয়, সে বিষয়ে)? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি সে তা দেখে এবং তার বীর্য নির্গত হয়, তবে তার জন্য গোসল করা আবশ্যক।" তখন উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! এমন কি হতে পারে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ। পুরুষের পানি (বীর্য) হয় সাদা ও গাঢ়, আর নারীর পানি (বীর্য) হয় হলুদ ও পাতলা। এরপর দুটির মধ্যে যেটি অগ্রগামী হয় অথবা প্রাধান্য লাভ করে, সন্তান তার সাদৃশ্য লাভ করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) [أ، ب]: (النبي).
(2) في [خ]: ﵇.
(3) صحيح، أخرجه مسلم (311).
حدثنا وكيع عن سفيان عن علي بن زيد عن (سعيد)(1) بن المسيب عن خولة بنت حكيم: أنها سألت النبي صلى الله عليه وسلم عن المرأة ترى في منامها (ما يرى)(2) الرجل؟ فقال: "أنه ليس عليها غسل حتى تنزل، كما أن الرجل ليس عليه غسل حتى ينزل"(3).
খওলা বিনত হাকিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এমন নারী সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন, যে স্বপ্নে এমন কিছু দেখে যা পুরুষেরা দেখে থাকে (অর্থাৎ স্বপ্নদোষ)।
তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তার উপর গোসল ফরয হবে না, যতক্ষণ না সে বীর্যপাত করে (বা কোনো তরল দেখে); যেমন পুরুষের উপরও গোসল ফরয হয় না, যতক্ষণ না সে বীর্যপাত করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (سعد).
(2) في [أ]: (ما ترى الرجل).
(3) ضعيف؛ لحال علي بن زيد بن جدعان، أخرجه النسائي 1/ 151، وابن ماجة (602).
حدثنا محمد بن بشر العبدي قال: (حدثنا)(1) عبد اللَّه بن (عامر)(2) عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده قال: جاءت امرأة يقال لها بسرة إلى النبي صلى الله عليه وسلم
فقالت: يا رسول اللَّه إحدانا ترى أنها مع زوجها في المنام؟ فقال: "إذا وجدت بللا؛
فاغتسلي يا بسرة"(3).
আমর ইবনু শুআইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা থেকে বর্ণিত,
বুসরাহ নাম্নী এক মহিলা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এলেন। অতঃপর তিনি বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের মধ্যে কেউ যদি স্বপ্নে দেখে যে সে তার স্বামীর সাথে রয়েছে (অর্থাৎ সহবাস করছে), তাহলে (তার করণীয় কী)?
তিনি বললেন, "যদি সে (জাগ্রত হওয়ার পর নিজের দেহে বা কাপড়ে) কোনো আর্দ্রতা বা ভেজা জিনিস দেখতে পায়, তাহলে হে বুসরাহ, সে যেন গোসল করে নেয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (سفيان).
(2) في المطالب (2/ 505: 193) المؤمل.
(3) ضعيف؛ لحال عبد اللَّه بن عامر، أخرجه ابن أبي شيبة في مسنده كما في المطالب (193) وفيه زيادة.
حدثنا جرير بن عبد الحميد عن عبد العزيز بن رفيع عن عطاء وأبي سلمة بن عبد الرحمن ومجاهد قالوا: إن أم سليم قالت: يا رسول اللَّه، المرأة ترى في منامها ما يرى الرجل، أيجب عليها الغسل؟ قال: "هل تجد شهوة؟ "، قالت: لعله، قال: "هل تجد بللا؟ " قالت: لعله، قال: "فلتغتسل"، (فلقيتها)(1) نسوة فقلن (لها)(2): (فضحتينا)(3) عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقالت: واللَّه ما كنت لأنتهي حتى أعلم، في حل أنا (أو)(4) في حرام(5).
উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! কোনো নারী যদি স্বপ্নে এমন কিছু দেখে, যা পুরুষ দেখে থাকে, তবে কি তার উপর গোসল ফরজ হবে?"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সে কি কামভাব অনুভব করে?"
তিনি বললেন, "হয়তো করে।"
তিনি বললেন, "সে কি কোনো ভেজা কিছু (তরল) দেখতে পায়?"
তিনি বললেন, "হয়তো পায়।"
তিনি বললেন, "তাহলে সে যেন গোসল করে নেয়।"
এরপর কিছু মহিলা তাঁর সাথে দেখা করে বলল, "আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর কাছে আমাদের লাঞ্ছিত করেছেন (বা বিব্রত করেছেন)।"
উত্তরে তিনি বললেন, "আল্লাহর শপথ! আমি জানতে না পারা পর্যন্ত ক্ষান্ত হতাম না যে, আমি হালাল অবস্থায় আছি নাকি হারাম অবস্থায় আছি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (فلقينها).
(2) سقط من: [جـ]: (لها).
(3) في [د، هـ]: (فضحتنا).
(4) في [خ]: (أم).
(5) مرسل، وأخرجه إسحاق كما في المطالب (194) وأصحله في البخاري (130) ومسلم (313).
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن عثمان بن الأسود عن مجاهد (قال: إذا تنومت المرأة، فرأت ما يرى الرجل؛ فلتغتسل).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন কোনো নারী স্বপ্নে বীর্যপাতের আলামত দেখে এবং পুরুষেরা যা দেখে (অর্থাৎ, কাপড়ে কোনো তরল পদার্থ) তা দেখতে পায়, তখন সে যেন গোসল করে নেয়।
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن بن صالح عن عبد العزيز بن رفيع قال: سألت عنه سالما ومجاهدا وعطاء قالوا: (تغتسل)(1) إذا رأت ما يرى الرجل.
আব্দুল আযীয ইবনু রুফাই’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এ ব্যাপারে সালিম, মুজাহিদ ও আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করেছিলাম। তাঁরা বললেন, (কোনো মহিলা) যখন পুরুষের মতো (বীর্য) দেখতে পায়, তখন সে গোসল করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [د، هـ]: (فلتغتسل).
حدثنا جرير عن مغيرة قال: كان إبراهيم ينكر احتلام النساء.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি নারীদের স্বপ্নদোষ হওয়াকে অস্বীকার করতেন।
حدثنا يحيى بن يمان عن سفيان عن جابر عن عامر قال: إذا رأت المرأة ما يرى الرجل؛ فلتغتسل.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন নারী এমন কিছু দেখে যা পুরুষ দেখে (বীর্য বা উত্তেজনাজনিত স্রাব), তখন সে যেন গোসল করে নেয়।
حدثنا أبو معاوية عن معرف عن إسماعيل بن رجاء عن إبراهيم قال: ليس عليها غسل، وقال (زر)(1): تغتسل.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তার (মহিলার) উপর গোসল (ফরয) নেই। আর যির (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, সে গোসল করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (ذر).
حدثنا حفص عن أبي سبرة عن أبي الضحى قال: سئل (علي)(1) عن المرأة ترى في منامها ما يرى الرجل، أتغتسل؟ قال: نعم إذا رأت البلة(2).
আবু আদ-দুহা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেই মহিলা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যিনি স্বপ্নে পুরুষের মতো কিছু (স্বপ্নদোষ) দেখেন, তিনি কি গোসল করবেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, যদি তিনি আর্দ্রতা বা ভিজা কিছু (মনি বা বীর্য) দেখতে পান।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) منقطع؛ أبو الضحى لم يسمع عليًّا ﵁.
حدثنا (عبيد اللَّه)(1) قال: انا إسرائيل عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي قال: إذا رأت المرأة ما يرى الرجل، ثم أنزلت؛ فلتغتسل(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো নারী পুরুষের মতো (স্বপ্ন) দেখে, অতঃপর তার বীর্যপাত হয়, তখন সে যেন গোসল করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عبد اللَّه).
(2) ضعيف، وأخرجه عبد الرزاق (1097).
حدثنا وكيع قال حدثنا سفيان عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي قال: إذا رأت الماء، فلتغتسل(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন (কোনো মহিলা) পানি (বীর্য বা সিক্ততা) দেখতে পায়, তখন সে যেন গোসল করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف، وانظر (892).
حدثنا عبيد اللَّه قال: حدثنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن معاوية بن قرة قال: إذا رأت المرأة ما يرى الرجل؛ فلتغتسل.
মু’আবিয়া ইবনে কুররা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন কোনো নারী তা-ই দেখে যা পুরুষ দেখে (অর্থাৎ বীর্য নির্গত হতে দেখে), তখন সে যেন গোসল করে নেয়।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن فضيل عن أبي سنان (ضرار)(1)
عن محارب عن ابن عمر قال: من اغترف من ماء وهو جنب؛ فما بقي منه نجس، ولا تدخل الملائكة بيتا فيه بول(2).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি জানাবাতের (গোসল ফরয হওয়ার) অবস্থায় কোনো পানি থেকে (হাত ভরে) পানি গ্রহণ করে, তাহলে সেই পানির অবশিষ্ট অংশ নাপাক হয়ে যায়। আর সেই ঘরে ফেরেশতা প্রবেশ করেন না, যে ঘরে প্রস্রাব (বা তার অপবিত্রতা) থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (صرار) وفي [د]: (عرار) وفي حاشية [خ]: (ابن مرة).
(2) سند جيد.
حدثنا ابن إدريس عن هشام عن الحسن: في الجنب يدخل يده في الإناء قبل أن يغسلها، أو الرجل يقوم من منامه فيدخل يده في الإناء (قبل أن يغسلها)(1)، قال: إن شاء توضأ، وإن شاء أهراقه.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
জানাবাতগ্রস্ত (গোসল ফরয হওয়া) ব্যক্তি যদি পাত্রে হাত দেওয়ার পূর্বে তা ধুয়ে না নেয়, অথবা কোনো ব্যক্তি ঘুম থেকে উঠে (হাত না ধুয়েই) পাত্রের মধ্যে হাত প্রবেশ করায়— (এ প্রসঙ্গে) তিনি বলেন: যদি সে চায়, তবে সে তা দ্বারা ওযু করবে, আর যদি সে চায়, তবে সে পানি ফেলে দেবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، خ].
حدثنا وكيع عن سفيان عن الجريري عمن سمع سعيد بن المسيب يقول: لا بأس بأن يغمس الجنب يده في الإناء قبل أن يغسلها.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জুনুবি ব্যক্তির জন্য হাত ধোয়ার আগেই পাত্রের মধ্যে তা ডুবিয়ে দেওয়াতে কোনো অসুবিধা নেই।
حدثنا يحيى بن سعيد عن (الجعد)(1) عن عائشة ابنة سعد قالت: كان سعد يأمر جاريته فتناوله الطهور من الجرة، فتغمس يدها (فيها)(2)، فيقال إنها حائض، فيقول: إن حيضتها ليست في يدها(3).
আইশা বিনতে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর দাসীকে নির্দেশ দিতেন যেন সে কলসি থেকে তাঁকে পবিত্রতার (ওযুর) পানি এনে দেয়। দাসী তখন তার হাত কলসির মধ্যে ডুবিয়ে দিত। এ দেখে কেউ কেউ বলত যে, সে তো ঋতুবতী (হায়েয অবস্থায় আছে)। তখন সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: তার ঋতুস্রাব তো তার হাতে নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [خ]: (ابن عبد الرحمن بن أوس).
(2) في [خ]: (فيه).
(3) صحيح.