মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক
11834 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قُلْتُ لِعَطَاءٍ: رَجُلٌ اخْتَلَعَ امْرَأَتَهُ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ الْخُلْعُ، وَشَرَطَ أَنَّكِ إِنْ خَاصَمْتِنِي فَأَنْتِ امْرَأَتِي قَالَ: «هِيَ وَاحِدَةٌ، وَهِيَ أَمْلَكُ بِأَمْرِهَا، وَمَالُهَا عَلَيْهَا رَدٌّ»، قُلْتُ: فَأَيْنَ شَرْطُهُ؟ قَالَ: «شَرْطُ اللَّهِ قَبْلَ شَرْطِهِ» قَالَ: وَقَدْ طَلَّقَ، الْخُلْعُ: طَلَاقٌ "، قَالَ: وَأَخْبَرَنِي قَالَ: «قَدْ قَضَى عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بِذَلِكَ، وَمَا أَرَاهُ إِلَّا نِعْمَ مَا قَضَى بِهِ»
ইবনু জুরাইজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আতাকে বললাম: এক ব্যক্তি তার স্ত্রীকে খুলা (মুক্তির বিনিময়ে তালাক) দিলো, কিন্তু তার জন্য খুলা করার (সঠিক) শর্ত ছিল না। সে এই শর্তারোপ করল যে, যদি তুমি আমার বিরুদ্ধে কোনো বিবাদ উত্থাপন করো, তবে তুমি আমারই স্ত্রী থেকে যাবে। আতা বললেন: "এটি একটি (এক) তালাক, এবং তার বিষয়টি তার নিজের হাতেই, আর তার প্রদত্ত সম্পদ (খুলার অর্থ) তাকে ফেরত দিতে হবে।" আমি বললাম: তাহলে তার শর্তের কী হবে? তিনি বললেন: "আল্লাহর শর্ত তার শর্তের পূর্বে।" তিনি (আতা) বললেন: নিশ্চয়ই সে তালাক দিয়ে দিয়েছে। খুলা হলো তালাক। তিনি (ইবনু জুরাইজ) আমাকে জানালেন, উমার ইবনু আব্দুল আযীয অনুরূপ ফয়সালা করেছেন, আর আমি মনে করি তিনি কতই না উত্তম ফয়সালা দিয়েছেন।
11835 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «إِذَا افْتَدَتِ امْرَأَةٌ مِنْ زَوْجِهَا، وَأَخْرَجَتِ الْبَيِّنَةَ أَنَّ النُّشُوزَ كَانَ مِنْ قِبَلِهِ، وَأَنَّهُ كَانَ يَضُرُّهَا، وَيَضَارُّهَا رَدَّ إِلَيْهَا مَالَهَا، وَقَدْ جَازَ بَيْنَهُمَا الطَّلَاقُ وَهِيَ أَمْلَكُ بِأَمْرِهَا»
আয-যুহরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো স্ত্রী তার স্বামীর কাছ থেকে বিনিময় (খুলা‘) গ্রহণ করে এবং প্রমাণ উপস্থিত করে যে স্বামীর দিক থেকেই (স্ত্রীর প্রতি) খারাপ আচরণ (নুশুয) ছিল, এবং সে (স্বামী) তাকে কষ্ট দিত ও ক্ষতিসাধন করত, তখন (স্বামী/বিচারক) তার অর্থ তাকে ফিরিয়ে দেবে। আর তাদের উভয়ের মধ্যে তালাক কার্যকর হয়ে যাবে এবং সে তার নিজের বিষয়ে অধিক ক্ষমতার অধিকারিণী হবে।
11836 - عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: «إِنْ كَانَتْ خَاصَمَتْهُ فِي الْعِدَّةِ، فَأَخْرَجَتِ الْبَيِّنَةَ أَنَّهُ كَانَ يَضُرُّهَا، وَيُسِيءُ صُحْبَتَهَا حَتَّى افْتَدَتْ مِنْهُ، رَدَّ إِلَيْهَا مَالَهَا، وَلَهُ الرَّجْعَةُ عَلَيْهَا، وَإِنْ كَانَتِ الْعِدَّةُ قَدْ مَضَتْ رَدَّ إِلَيْهَا مَالَهَا، وَهِيَ أَمْلَكُ بِنَفْسِهَا»
ক্বাতাদা থেকে বর্ণিত: যদি সে (স্ত্রী) ইদ্দতের সময়কালে তার (স্বামীর) বিরুদ্ধে অভিযোগ তোলে এবং প্রমাণ পেশ করে যে স্বামী তাকে কষ্ট দিত এবং তার সাথে খারাপ ব্যবহার করত, যার কারণে সে তার কাছ থেকে মুক্তিপণ (খুলা') দিয়ে মুক্ত হতে চেয়েছে, তবে স্বামী তার (স্ত্রীর) অর্থ ফেরত দেবে এবং তার উপর তার (স্বামীর) রজ্'আত (তালাক প্রত্যাহার করার অধিকার) থাকবে। আর যদি ইদ্দত অতিবাহিত হয়ে যায়, তবুও স্বামী তার অর্থ ফেরত দেবে, এবং সে (স্ত্রী) তার নিজের ব্যাপারে পূর্ণ অধিকারিণী হবে।
11837 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: «إِنْ أَخَذَ فِدَاءَهَا، وَلَا يَحِلُّ لَهُ أَخْذُهَا، أَرْجَعَ إِلَيْهَا مَالَهَا، وَرَجَعَتْ إِلَيْهِ، وَلَمْ يَذْهَبْ بِنَفْسِهَا وَمَالِهَا»
তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি সে তার মুক্তিপণ গ্রহণ করে, যদিও তা গ্রহণ করা তার জন্য হালাল নয়, তবে সে তার মাল (সম্পদ/মোহর) তাকে ফিরিয়ে দেবে, আর সে (স্ত্রী) তার কাছে ফিরে আসবে। এভাবে তার (স্ত্রীর) সত্ত্বা ও তার সম্পদ কোনটিই হারাবে না।
11838 - عَنْ مَعْمَرٍ، وَابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَا: أَخْبَرَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «لَا يَحِلُّ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهَا أَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَاهَا»
তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন, তার জন্য এটা বৈধ নয় যে, সে তার (স্ত্রীর) কাছ থেকে তাকে যা দিয়েছিল তার চেয়ে বেশি কিছু গ্রহণ করবে।
11839 - عَنْ عَمْرِو بْنِ حَوْشَبٍ قَالَ: سَمِعْتُ طَاوُسًا يَقُولُ: «لَا يَحِلُّ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهَا أَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَاهَا»
আমর ইবনু হাউশাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাউসকে বলতে শুনেছি: তার জন্য এটা বৈধ নয় যে সে তার থেকে তাকে যা দিয়েছিল তার চেয়ে বেশি গ্রহণ করবে।
11840 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قُلْتُ لِعَطَاءٍ: افْتَدَتِ امْرَأَةٌ مِنْ زَوْجِهَا بِزِيَادَةٍ عَلَى صَدَاقِهَا قَالَ: «لَا، الزِّيَادَةُ رَدٌّ إِلَيْهَا، وَإِنْ قَدْ حَلَّ لَهُ فِدَاؤُهَا وَأَعْطَتْهُ طَيِّبَةَ النَّفْسِ بِهِ، وَالْمُبَارَأَةُ مِثْلُ ذَلِكَ»
ইবনু জুরাইজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আত্বা'কে জিজ্ঞেস করলাম: কোনো নারী যদি তার স্বামীর কাছে দেনমোহরের অতিরিক্ত কিছু প্রদানের বিনিময়ে খোলা (মুক্তি) করে, (তবে এর বিধান কী?)। তিনি বললেন: 'না। অতিরিক্ত যা দিয়েছে, তা তাকে ফিরিয়ে দিতে হবে। যদিও তার জন্য (স্বামীর জন্য) ফিদইয়াহ (খোলা বাবদ অর্থ) গ্রহণ করা বৈধ এবং নারীটি সন্তুষ্ট চিত্তে তা দিয়েছিল। মুবারা'আতও (পারস্পরিক দায়মুক্তি) অনুরূপ বিধান রাখে।'
11841 - أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي حَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ طَاوُسٍ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «لَا نَرَى لِلرَّجُلِ وَلَوْ صَلُحَ لَهُ خُلْعُ امْرَأَتِهِ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهَا أَكْثَرَ مِنْ مَهْرِهَا»
তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: "আমরা মনে করি না যে, কোনো পুরুষের জন্য তার স্ত্রীকে খুলা' (বিবাহ বিচ্ছেদ) করা যদিও বৈধ হয়, তবুও সে তার স্ত্রীর মোহরের চেয়ে বেশি কিছু তার থেকে গ্রহণ করতে পারবে।"
11842 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قَالَ لِي عَطَاءٌ، أَتَتِ امْرَأَةٌ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَتْ: إِنِّي أُبْغِضُ زَوْجِي، وَأُحِبُّ فُرَاقَهُ قَالَ: «فَتَرُدِّينَ إِلَيْهِ حَدِيقَتَهُ الَّتِي أَصْدَقَكِ؟»، وَكَانَ أَصْدَقَهَا حَدِيقَةً قَالَتْ: نَعَمْ، وَزِيَادَةً مِنْ مَالِي، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمَّا زِيَادَةٌ مِنْ مَالِكَ فَلَا، وَلَكِنِ الْحَدِيقَةَ»، فَقَالَتْ: نَعَمْ، فَقَضَى بِذَلِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الرَّجُلِ، فَأُخْبِرَ بِقَضَاءِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: قَدْ قَبِلْتُ قَضَاءَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
আতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একজন মহিলা আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন, আমি আমার স্বামীকে ঘৃণা করি এবং তার থেকে বিচ্ছিন্ন হতে (তালাক পেতে) চাই। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে তুমি কি তাকে তার সেই বাগানটি ফেরত দেবে, যা সে তোমাকে মোহর হিসেবে দিয়েছিল?" (আর তিনি তাকে মোহর হিসেবে একটি বাগান দিয়েছিলেন)। সে বলল, হ্যাঁ, আর আমার সম্পদ থেকে অতিরিক্ত কিছুও (ফেরত দেব)। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার সম্পদ থেকে অতিরিক্ত দেওয়ার প্রয়োজন নেই, তবে শুধুমাত্র বাগানটি (ফেরত দিতে হবে)।" সে বলল, হ্যাঁ (আমি দেব)। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই মর্মে লোকটির অনুকূলে ফায়সালা করলেন। যখন লোকটিকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ফায়সালা সম্পর্কে অবহিত করা হলো, তখন সে বলল, "আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ফায়সালা গ্রহণ করলাম।"
11843 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرٍ: أَنَّ ثَابِتَ بْنَ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ كَانَتْ عِنْدَهُ ابْنَةُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلُولٍ، وَكَانَ أَصْدَقَهَا حَدِيقَةً فَكَرِهَتْهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «تَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ الَّتِي أَعْطَاكِ؟» قَالَتْ: نَعَمْ، فَأَخَذَهَا، وَخَلَّى سَبِيلَهَا، فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ ثَابِتَ بْنَ قَيْسٍ قَالَ: قَدْ قَبِلْتُ قَضَاءَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ". سَمِعَهُ أَبُو الزُّبَيْرِ مِنْ غَيْرِ وَاحِدٍ
সাবেত ইবনে কায়েস ইবনে শাম্মাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ ইবনে উবাই ইবনে সালূলের কন্যা তাঁর বিবাহে ছিলেন। তিনি তাকে মোহর হিসেবে একটি বাগান প্রদান করেছিলেন। কিন্তু সে (স্ত্রী) তাঁকে অপছন্দ করত। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি তাকে তার দেওয়া বাগানটি ফেরত দেবে?" সে বলল: হ্যাঁ। তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাগানটি গ্রহণ করলেন এবং তাকে (স্ত্রীর পথ) ছেড়ে দিলেন। যখন এই খবর সাবেত ইবনে কায়েস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছাল, তখন তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ফায়সালা/বিচার মেনে নিলাম।
11844 - عَنِ ابْنِ التَّيْمِيِّ، عَنْ لَيْثٍ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ، أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: «لَا يَأْخُذُ مِنْهَا فَوْقَ مَا أَعْطَاهَا». عَبْدُ الرَّزَّاقِ،
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সে (স্বামী) তার (স্ত্রীর) কাছ থেকে তাকে যা দিয়েছে, তার বেশি কিছু নেবে না।
11845 - عَنْ مَعْمَرٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ، عَنْ عَلِيٍّ مِثْلَهُ
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মা'মারের নিকট অনুরূপ বর্ণনা পৌঁছেছে।
11846 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ قَالَ: «مَا أُحِبُّ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهَا كُلَّ مَا أَعْطَاهَا حَتَّى يَدَعَ لَهَا مَا يُعَيِّشُهَا»
ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমি পছন্দ করি না যে সে (স্বামী) তাকে যা কিছু দিয়েছে তার সবটাই ফিরিয়ে নেবে, যতক্ষণ না সে তার জন্য এমন কিছু রেখে যায় যা দিয়ে সে জীবিকা নির্বাহ করতে পারে।"
11847 - عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ الْجَزْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ: «لَا يَأْخُذُ كُلَّ مَا أَعْطَاهَا»
ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, "তিনি (স্বামী) তার (স্ত্রীকে) যা কিছু দিয়েছিলেন, তার সবকিছু ফিরিয়ে নিতে পারবেন না।"
11848 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَمَّنْ، سَمِعَ الْحَسَنَ يَقُولُ: «لَا يَأْخُذُ مِنْهَا أَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَاهَا»
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি তা থেকে ততটুকুর বেশি গ্রহণ করবেন না যতটুকু তিনি তা দিয়েছিলেন।
11849 - عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: «أَكْرَهُ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهَا كُلَّ مَا أَعْطَاهَا»
আশ-শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমি অপছন্দ করি যে, সে যেন তার কাছ থেকে সেই সবকিছুই ফেরত নেয় যা সে তাকে দিয়েছিল।"
11850 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، كَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ: أَنَّ الرُّبَيِّعَ ابْنَةَ مُعَوِّذِ بْنِ عَفْرَاءَ، أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ: كَانَ لِي زَوْجٌ يُقِلُّ الْخَيْرَ عَلِيَّ إِذَا حَضَرَ، وَيَحْرِمُنِي إِذَا غَابَ قَالَتْ: فَكَانَتْ مِنِّي زَلَّةٌ يَوْمًا، فَقُلْتُ لَهُ: أَخْتَلِعُ مِنْكَ بِكُلِّ شَيْءٍ أَمْلِكُهُ، فَقَالَ: نَعَمْ، قُلْتُ: فَفَعَلْتُ، فَخَاصَمَ عَمِّي مُعَاذُ بْنُ عَفْرَاءَ إِلَى عُثْمَانَ فَأَجَازَ الْخُلْعَ " قَالَتْ: وَأَمَرَهُ أَنْ يَأْخُذَ عِقَاصَ رَأْسِي فَمَا دُونَهُ، أَوْ قَالَتْ: «دُونَ عِقَاصِ الرَّأْسِ»
আল-রাবি' বিনতে মু'আওবিয ইবনে আফরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাকে (রাবীকে) জানিয়েছেন যে, তিনি বলেছেন: আমার একজন স্বামী ছিল, যে উপস্থিত থাকলে আমার জন্য কম কল্যাণ রাখত, আর অনুপস্থিত থাকলে আমাকে বঞ্চিত করত। তিনি বলেন: একদিন আমার পক্ষ থেকে একটি ভুল হয়ে গেল, তখন আমি তাকে বললাম: আমার মালিকানাধীন সবকিছু দিয়ে আমি তোমার কাছ থেকে খোলা (খুলা তালাক) নিব। সে বলল: হ্যাঁ। আমি বললাম: অতঃপর আমি তা-ই করলাম। এরপর আমার চাচা মু'আয ইবনে আফরা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে মামলা করলেন, ফলে তিনি খোলাটিকে অনুমোদন দিলেন। তিনি (আল-রাবি') বলেন: এবং তিনি (উসমান) তাকে আদেশ করলেন যেন সে আমার মাথার চুলের ফিতার (খোঁপার) সমপরিমাণ মূল্য নেয় এবং তার নিচে কিছু না নেয়, অথবা তিনি বললেন: "চুলের ফিতার কম (মূল্য) নেয়।"
11851 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ كَثِيرٍ، مَوْلَى سَمُرَةَ قَالَ: أَخَذَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ امْرَأَةً نَاشِزًا فَوَعَظَهَا فَلَمْ تَقْبَلْ بِخَيْرٍ، فَحَبَسَهَا فِي بَيْتٍ كَثِيرِ الزِّبْلِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، ثُمَّ أَخْرَجَهَا، فَقَالَ: «كَيْفَ رَأَيْتِ؟»، فَقَالَتْ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنْينَ لَا وَاللَّهِ مَا وَجَدْتُ رَاحَةً إِلَّا هَذِهِ الثَّلَاثَ، فَقَالَ عُمَرُ: «اخْلَعْهَا وَيْحَكَ وَلَوْ مِنْ قُرْطَهَا»
কাছীর, সামুরাহ-এর গোলাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন অবাধ্য (নাশিযাহ) মহিলাকে ধরলেন। তিনি তাকে উপদেশ দিলেন, কিন্তু সে কোনো ভালো উপদেশ গ্রহণ করল না। অতঃপর তিনি তাকে এমন একটি ঘরে তিন দিনের জন্য আটকে রাখলেন যেখানে প্রচুর আবর্জনা (বা গোবর) ছিল। তারপর তিনি তাকে বের করে আনলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কেমন দেখলে?" সে বলল, "হে আমীরুল মু'মিনীন, আল্লাহর কসম! এই তিন দিন ছাড়া আমি আর কখনো শান্তি পাইনি।" তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তোমার জন্য দুর্ভোগ! তাকে মুক্ত করে দাও (খুলা' করিয়ে দাও), এমনকি যদি তা তার কানের দুলের বিনিময়েও হয়।"
11852 - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ: «أَنَّ مَوْلَاةً لِابْنِ عُمَرَ اخْتَلَعَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ إِلَّا مِنْ دِرْعِهَا فَلَمْ يَعِبْ ذَلِكَ عَلَيْهَا»
আব্দুল্লাহ ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনু উমারের একজন আযাদকৃত দাসী (মাওলা) তার জামা (দির') ব্যতীত সকল কিছুর বিনিময়ে খুলা' (বিবাহ বিচ্ছেদ) নিলো, কিন্তু তিনি (ইবনু উমার) এই কাজের জন্য তার কোনো দোষারোপ করেননি।
11853 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ: «أَنَّ ابْنَ عُمَرَ جَاءَتْهُ مَوْلَاةٌ لِامْرَأَتِهِ اخْتَلَعَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ لَهَا، وَكُلِّ ثَوْبٍ عَلَيْهَا حَتَّى نَفْسِهَا، فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ»
আবদুল্লাহ ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর স্ত্রীর একজন দাসী তাঁর কাছে এসেছিলো। সে তার মালিকানাধীন সবকিছু, তার পরিহিত সকল কাপড় এবং এমনকি (মুক্তির বিনিময়ে) নিজেকেও ফিরিয়ে দিয়ে খুলা (তালাক) গ্রহণ করে। আবদুল্লাহ (ইবনু উমার) এতে কোনো আপত্তি করেননি।
