হাদীস বিএন


মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক





মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13054)


13054 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ رَجُلٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: «لَهَا الْخِيَارُ، وَإِنْ أَعَانَهَا فِي كِتَابَتِهَا»




জাবির ইবনে যায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "তার অধিকার থাকবে পছন্দ বেছে নেওয়ার, যদিও সে তাকে তার চুক্তিনামায় সহায়তা করে থাকে।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13055)


13055 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ فِي الْأَمَةِ تَكُونُ تَحْتَ الرَّجُلِ: «لَا بَأَسَ أَنْ يَشْتَرِيَهَا، فَيُعْتِقَهَا، ثُمَّ يَنْكِحَهَا»




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন দাসী সম্পর্কে বলেন, যে কোনো পুরুষের অধীনে ছিল: তাকে ক্রয় করা, অতঃপর তাকে আযাদ (মুক্ত) করা এবং এরপর তাকে বিবাহ করায় কোনো অসুবিধা নেই।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13056)


13056 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: قُلْتُ لِعَطَاءٍ: رَجُلٌ كَانَتْ لَهُ امْرَأةٌ، فَابْتَاعَهَا، فَأَعْتَقَهَا قَالَ: «لَيْسَتْ بِامْرَأَةٍ، يَسْتَقْبِلُ نِكَاحًا جَدِيدًا، وَصَدَاقًا مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ مَلَكَهَا، فَمَحَا الرِّقَّ وَالنِّكَاحَ»




আতা’ থেকে বর্ণিত, (ইব্‌ন জুরাইজ বলেন:) আমি আতা’কে জিজ্ঞাসা করলাম: ’এক ব্যক্তি যার স্ত্রী ছিল, সে তাকে ক্রয় করে স্বাধীন করে দেয় (তার হুকুম কী?)।’ তিনি (আতা’) বললেন: ’সে আর তার স্ত্রী থাকে না। তাকে অবশ্যই নতুন করে বিবাহ বন্ধন এবং নতুন মোহর ধার্য করতে হবে। কারণ, তার মালিকানা লাভ করার ফলে দাসত্ব ও বিবাহ (বন্ধন) উভয়ই বাতিল হয়ে গেছে।’









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13057)


13057 - مَعْمَرٍ، عَنْ قَتَادَةَ فِي رَجُلٍ تَحْتَهُ امْرَأَةٌ، فَاشْتَرَاهَا، ثُمَّ أَعْتَقَهَا قَالَ: «يَنْكِحُهَا نِكَاحًا جَدِيدًا، وَيُصْدِقُهَا، فَإِنَّ النِّكَاحَ الْأَوَّلَ قَدِ انْقَطَعَ»




কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে যার অধীনে একজন স্ত্রী ছিল, অতঃপর সে তাকে (ক্রীতদাসী হিসেবে) কিনে নিল এবং তারপর তাকে মুক্ত করে দিল। তিনি বললেন: সে যেন তাকে নতুনভাবে বিবাহ করে এবং তাকে মোহর দেয়। কারণ প্রথম বিবাহটি ছিন্ন হয়ে গেছে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13058)


13058 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ قَتَادَةَ فِي امْرَأَةٍ تَزَوَّجَتْ عَبْدًا قَالَ: «إِذَا مَلَكَتْ مِنْهُ شَيْئًا حُرِّمَتْ عَلَيْهِ، وَإِنْ شَاءَتْ أُعْتِقَتْ وَتَزَوَّجَتْهُ، وَتَكُونُ تَلكَ الْفُرْقَةُ تَطِلِيقَةً»




কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, এমন একজন মহিলা সম্পর্কে, যিনি একজন ক্রীতদাসকে বিবাহ করেছেন। তিনি বলেন: "যখন তিনি (মহিলাটি) তার (দাসটির) কোনো অংশের মালিকানা লাভ করবেন, তখন সে তার জন্য হারাম হয়ে যাবে। আর যদি তিনি চান, তবে তাকে (ক্রীতদাসকে) মুক্ত করে দিয়ে পুনরায় তাকে বিবাহ করতে পারেন। আর এই বিচ্ছেদটি একটি তালাক বলে গণ্য হবে।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13059)


13059 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ قَالَ: قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَقُلتُ: أَيُّ أَهْلِهَا أَعْلَمُ فَكُلُّهُمْ أَمَرَنِي بِعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، فَأَتَيْتُهُ، فَقُلْتُ: امْرَأَةٌ كَانَ زَوْجُهَا مَمْلُوكًا، فَاشْتَرَتْهُ؟ فَقَالَ: «إِنِ اقْتَوَتْهُ فُرِّقَ بَيْنَهُمَا، وَإِنْ أَعْتَقَتْهُ فَهُوَ عَلَى نِكَاحِهَا، وَلَا صَدَاقَ وَلَا عِدَّةَ». قَالَ مَعْمَرٌ، وَبَلَغَنِي عَنِ النَّخَعِيِّ مِثْلُ ذَلِكَ، قَالَ مَعْمَرٌ، وَقَالَ قَتَادَةُ: «لَا يُفَارِقُهُ»




আতা ইবনুস সা’ইব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদীনায় আগমন করে জিজ্ঞাসা করলাম, এখানকার লোকদের মধ্যে সবচেয়ে জ্ঞানী কে? সকলেই আমাকে উবাইদুল্লাহ ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু উতবার কাছে যেতে বললেন। আমি তাঁর কাছে গিয়ে জিজ্ঞাসা করলাম: একজন মহিলা যার স্বামী দাস ছিল, যদি সেই মহিলা তাকে কিনে নেয় (তবে বিধান কী)? তিনি বললেন: যদি সে তাকে নিজের মালিকানাধীন রাখে, তবে তাদের মধ্যে বিচ্ছেদ হয়ে যাবে। আর যদি সে তাকে মুক্ত করে দেয়, তবে সে তার বিবাহ বন্ধনেই থাকবে এবং এর জন্য কোনো মোহর (সাদাক) বা ইদ্দত পালন করতে হবে না। মা’মার বলেন: নুখায়ী (ইবরাহীম আন-নাখায়ী) থেকেও আমার কাছে অনুরূপ একটি বর্ণনা পৌঁছেছে। মা’মার বলেন: এবং কাতাদাহ বলেছেন: সে (স্বামী) তার (স্ত্রী) থেকে বিচ্ছিন্ন হবে না।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13060)


13060 - عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ قَالَ: أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ قَالَ: كَتَبَ إِلَيَّ عَبْدُ الْكَرِيمِ بْنُ أَبِي الْمُخَارِقِ أَنْ أَسْأَلَ عَنِ امْرَأَةٍ كَانَ زَوْجُهَا مَمْلُوكًا، فَوَرِثَتْهُ، فَسَأَلَتْ عَامِرًا الشَّعْبِيَّ، فَقَالَ: «إِنْ أَعْتَقَتْهُ حِينَئِذٍ فَهُمَا عَلَى نِكَاحِهِمَا، وَإِنِ اقْتَوَتْهُ فُرِّقَ بَيْنَهُمَا»




’আমির আশ-শা’বী থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন একজন মহিলার বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যার স্বামী ছিল দাস এবং (মহিলাটি) তার উত্তরাধিকারী হয়েছে। তিনি (জবাবে) বললেন, যদি মহিলাটি তখনই তাকে (স্বামীকে) আযাদ করে দেয়, তবে তারা উভয়েই তাদের বিবাহের বন্ধনে বহাল থাকবে। আর যদি সে তাকে মালিকানাধীন রাখে, তবে তাদের উভয়ের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটিয়ে দেওয়া হবে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13061)


13061 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: سَأَلْتُ عَطَاءً - أَوْ سُئِلَ - عَنْ رَجُلٍ أَنْكَحَ أُمَّ وَلَدِهِ عَبْدَهُ، فَتُوُفِّيَ السَّيِّدُ وَلَهُ وَلَدٌ مِنْ أُمِّ وَلَدِهِ تِلْكَ قَالَ: «يُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ صَارَ لِوَلدِهَا مِنَ الْعَبْدِ شَيْءٌ». قَالَ وَلَدُهَا - فِي قَوْلِ عَطَاءٍ: إِذَا مَلَكَتْ مِنْهُ شَيْءٌ حُرِّمَتْ عَلَيْهِ




ইবনু জুরাইজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম—অথবা তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো—এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে, যে তার ‘উম্মু ওয়ালাদ’ (যে দাসী থেকে তার সন্তান হয়েছে)-কে তার গোলামের সাথে বিবাহ দিয়েছে। অতঃপর সেই মনিব মারা গেল, আর সেই উম্মু ওয়ালাদের গর্ভে তার (মনিবের) সন্তান ছিল। তিনি (আতা) বললেন: তাদের (উম্মু ওয়ালাদ ও গোলামের) মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটিয়ে দেওয়া হবে। কারণ এই গোলামের কিছু অংশ তার (মৃত মনিবের) সন্তানের মালিকানায় চলে গেছে। আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর মতে (বিচ্ছেদের কারণ): যখন স্ত্রী (উম্মু ওয়ালাদ) তার স্বামী (গোলামের) কোনো অংশের মালিক হয়ে যায়, তখন সে তার জন্য হারাম হয়ে যায়।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13062)


13062 - عَنْ مَعْمَرٍ قَالَ: بَلَغَنِي عَنْ. . . .، «إِذَا أَنْكَحَ أُمَّ وَلَدِهِ غُلَامَهُ، ثُمَّ مَاتَ السَّيِّدُ كَانَ لَهَا الْخِيَارُ، فَإِنِ اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَا يُفَرَّقُ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ». قِيلَ لِمَعْمَرٍ: فَإِنَّ لَهَا ابْنًا مِنْ سَيِّدِّهَا، فَصَارَ زَوْجُهَا لِابْنِهَا ذَلِكَ قَالَ: «الْوَلَدُ لِأُمِّهِ وَهُوَ عَبْدٌ، فَيَنْكِحُ أُمَّ وَلَدِ سَيِّدِهِ». قَالَ: «وَلَا يُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا». قَالَ الزُّهْرِيُّ: «لَا يَأْخُذُ الرَّجُلُ مِنْ مَالِ وَلَدِهِ شَيْئًا إِلَّا أَنْ يَحْتَاجَ، فَيَسْتَنْفِقَ بِالْمَعْرُوفِ». قَالََ عَبْدُ الرَّزَّاقِ: وَذَكَرَهُ مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، نَحْوًا مِنْ قَوْلِ عَطَاءٍ حِينَ قَالَ: «وَإِنْ كَانَتْ لِابْنِهِ جَارِيَةٌ أَخَذَهَا فَوَطِئَهَا». قَالَ قَتَادَةُ: «فَلَمْ يُعْجِبْنِي مَا قَالَ»




মা’মার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে এই মর্মে পৌঁছেছে যে, যখন সে (মনিব) তার উম্মে ওয়ালাদকে (সন্তানের মাকে) তার গোলামের সাথে বিবাহ দিত, অতঃপর যদি সেই মনিব মারা যেত, তবে তার (উম্মে ওয়ালাদের) অধিকার থাকত পছন্দের। যদি সে তার স্বামীকে বেছে নিত, তবে তাদের দুজনের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটানো হতো না। মা’মারকে জিজ্ঞেস করা হলো: যদি তার (উম্মে ওয়ালাদের) তার মনিবের পক্ষ থেকে একটি পুত্রসন্তান থাকে এবং ফলস্বরূপ তার স্বামী সেই পুত্রের দাস হয়ে যায়, তবে (হুকুম কী)? তিনি বললেন: সন্তান তার মায়ের জন্য (স্বাধীনতাপ্রাপ্ত), আর সে (স্বামী) একজন দাস। সুতরাং সে তার মনিবের উম্মে ওয়ালাদকে বিবাহ করতে পারে। তিনি বললেন: তাদের দুজনের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটানো হবে না।

যুহরী বলেন: কোনো ব্যক্তি তার সন্তানের সম্পদ থেকে কিছুই গ্রহণ করবে না, যদি না সে অভাবী হয় এবং প্রয়োজন অনুযায়ী (নিয়মানুযায়ী) তা খরচ করে।

আবদুর রাজ্জাক বলেন: আর মা’মার এটি ক্বাতাদা থেকে, তিনি হাসান থেকে বর্ণনা করেছেন, যা আতা’-এর কথার মতোই—যখন তিনি বলেছিলেন: "যদি তার (বাবার) ছেলের একটি দাসী থাকে, তবে সে তাকে নিতে পারে এবং তার সাথে সহবাস করতে পারে।" ক্বাতাদা বললেন: তার এই কথাটি আমার পছন্দ হয়নি।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13063)


13063 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ فِي رَجُلٍ تَزَوَّجَ أَمَةً، فَاشْتَرَى بَعْضَهَا قَالَ: «حُرِّمَتْ عَلَيْهِ حَتَّى يَسْتَخْلِصَهَا، وَإِنْ أَصَابَهَا فَحَمَلَتْ فَهِيَ مِنْ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ، وَتُقَوَّمُ لِشُرَكَائِهِ». قَالَ مَعْمَرٌ، وَقَالَ قَتَادَةُ: «لَمْ تُقَمْ مِنْهُ إِلَّا قُرْبًا، وَتَكُونُ عَلَى حَالِهَا»




যুহরী থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে একজন দাসীকে বিবাহ করল, এরপর সে তার (দাসীটির) কিছু অংশ ক্রয় করে নিল। তিনি (যুহরী) বলেন: "সে তার (স্বামীর) জন্য হারাম হয়ে গেল, যতক্ষণ না সে তাকে সম্পূর্ণ নিজের করে নেয় (অর্থাৎ পুরোটা ক্রয় করে নেয়)। আর যদি সে তার সাথে সহবাস করে এবং সে গর্ভবতী হয়, তবে সে উম্মাহাতুল আওলাদের (সন্তানের জননী দাসী) অন্তর্ভুক্ত হবে এবং তার অংশীদারদের জন্য তার মূল্য নির্ধারণ করা হবে।" মা’মার বলেন, এবং ক্বাতাদাহ বলেন: "তার নিকটবর্তী মূল্য ছাড়া মূল্য ধার্য করা হবে না এবং সে তার (পূর্বের) অবস্থাতেই থাকবে।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13064)


13064 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، أَنَّ أَبَاهُ سُئِلَ عَنْهَا، فَقَالَ: «مَا هِيَ امْرَأَتَهُ، هِيَ جَارِيَتُهُ كَأَنَّهُ كَرِهَهَا»




ইবনু তাউস থেকে বর্ণিত, তাঁর পিতাকে (তাউসকে) সেই বিষয়ে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন: "সে তার স্ত্রী নয়, সে তার দাসী।" যেন তিনি এটিকে অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13065)


13065 - عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنِ الْحَكَمِ قَالَ: سَأَلتُ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْأَمَةِ تَكُونُ تَحْتَ الرَّجُلِ الْحُرِّ، فَيَرِثُ بَعْضَهَا، أَوِ الْحُرَّةُ فَيَتَزَوَّجُهَا الْعَبْدُ، فَتَرِثُ بَعْضَهُ قَالَ: «إِذَا وَرِثَ أَحَدُهُمَا مِنَ الْآخَرِ شَيْئًا، فَقَدْ فَسَدَ النِّكَاحُ»




আল-হাকাম থেকে বর্ণিত, আমি ইবরাহীমকে জিজ্ঞেস করলাম সেই বাঁদী সম্পর্কে, যে কোনো স্বাধীন পুরুষের বিবাহাধীনে থাকে এবং পুরুষটি তার (বাঁদীর) সম্পত্তির কিছু অংশ ওয়ারিশ হয়; অথবা সেই স্বাধীন নারী সম্পর্কে, যাকে কোনো দাস বিয়ে করে এবং নারীটি তার (দাসের) সম্পত্তির কিছু অংশ ওয়ারিশ হয়। তিনি বললেন: “যদি তাদের দুজনের মধ্যে একজন অন্যজনের সম্পত্তির কিছুও ওয়ারিশ হয়, তবে বিবাহ বন্ধন ফাসিদ (বাতিল) হয়ে যাবে।”









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13066)


13066 - عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، وَجَابِرٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ فِي الْحُرِّ تَكُونُ تَحْتَهُ الْأَمَةُ فَيَشْتَرِيهَا قَالَ: «لَا، أَبْطَلَ الشِّرَى النِّكَاحَ، وَتَكُونُ عِنْدَهُ بِمِلْكِ الْيَمِينِ»




শা’বী থেকে বর্ণিত, সেই মুক্ত পুরুষ সম্পর্কে যার বিবাহে এক দাসী ছিল এবং সে তাকে ক্রয় করে নিল। তিনি বলেন: "না, এই ক্রয় বিবাহের বন্ধনকে বাতিল করে দিয়েছে। এখন সে তার ডান হাতের মালিকানা (মিলকুল ইয়ামীন) হিসেবে তার নিকট থাকবে।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13067)


13067 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ فِي رَجُلٍ اسْتَعَارَ مَتَاعًا، فَتَزَوَّجَ بِهِ امْرَأَةً، فَقَالَ: «يَأْخُذُ الرَّجُلُ مَتَاعَهُ، وَحَقُّهُمْ عَلَى الَّذِي غَرَّهُمْ»




ইবনু শিহাব থেকে বর্ণিত, (তিনি) এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে (বলেন) যে কিছু জিনিসপত্র ধার করে তা দ্বারা একজন মহিলাকে বিবাহ করে। তিনি (ইবনু শিহাব) বলেন: লোকটি (যার জিনিসপত্র ধার নেওয়া হয়েছিল) তার জিনিসপত্র ফেরত নিবে, এবং তাদের (বিবাহিত মহিলা ও তার পক্ষের) প্রাপ্য অধিকার বা ক্ষতিপূরণ সেই ব্যক্তির উপর বর্তাবে যে তাদের প্রতারিত করেছে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13068)


13068 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قَالَ لِي عَطَاءٌ: «إِذَا نَكَحَتِ الْمَرْأَةُ رَجُلًا لَا تَعْلَمُ إِلَّا أَنَّهُ حُرٌّ، ثُمَّ أَدْرَكَهُ رِقٌّ، فَإِنَّهَا تُخَيَّرُ، فَإِنْ شَاءَتْ قَرَّتْ عِنْدَهُ، وَإِنْ شَاءَتْ خَرَجَتْ»




আতা থেকে বর্ণিত, যখন কোনো নারী এমন পুরুষকে বিবাহ করে, যাকে সে স্বাধীন বলেই জানে, অতঃপর যদি তার (পুরুষটির) দাসত্ব প্রমাণিত হয়, তখন তাকে (নারীকে) অধিকার দেওয়া হয়। সে চাইলে তার (স্বামীর) সাথে থাকতে পারে এবং চাইলে বিচ্ছিন্ন হয়ে যেতে পারে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13069)


13069 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ قَالَ: «إِنْ أَقْدَمَتْ وَقَدَ طَعَنَ لَهَا فِي رِقِّهِ، فَلَا خِيَرَةَ لَهَا بَعْدُ». وَقَالَ عَمْرٌو: «لَهَا الْخِيَارُ، إِلَّا أَنْ تَكُونَ اسْتَيْقَنَتْ»




আতা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যদি সে (দাসী) অগ্রসর হয় এবং তার দাসত্বের (সময়) নির্ধারিত হয়ে যায়, তবে এরপর তার (বিবাহের) কোনো অধিকার থাকবে না। আর আমর বললেন: তার অধিকার থাকবে, তবে যদি সে (বিবাহে থাকা) নিশ্চিত করে নেয়।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13070)


13070 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ فِي رَجُلٍ نَكَحَ حُرَّةً، غَرَّهَا بِنَفْسِهِ، وَلَمْ تَعْلَمْ حَتَّى دَخَلَ بِهَا قَالَ: «تُخَيَّرُ، فَإِنْ شَاءَتْ فَارَقَتْهُ، وَإِنْ شَاءَتْ قَرَّتْ عِنْدَهُ، وَلَهَا مَهْرُ مِثْلِهَا بِمَا اسْتَحَلَّ مِنْهَا بِغُرُورِهِ إِيَّاهَا»




যুহরী থেকে বর্ণিত, এমন ব্যক্তি সম্পর্কে, যে একজন স্বাধীন নারীকে বিবাহ করেছে এবং নিজের বিষয়ে তাকে ধোঁকা দিয়েছে, আর স্ত্রী তা জানতে পারেনি যতক্ষণ না সে তার সাথে সহবাস করেছে। তিনি বললেন: “তাকে এখতিয়ার দেওয়া হবে। সে যদি চায়, তাকে ছেড়ে চলে যাবে এবং যদি চায়, তবে তার কাছে থাকবে। আর সে তার ধোঁকার মাধ্যমে স্ত্রীর সাথে যা হালাল (ভোগ) করেছে তার জন্য স্ত্রী তার সমকক্ষদের জন্য নির্ধারিত মোহরে মিসল (Mahr Mithl) পাবে।”









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13071)


13071 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ قَتَادَةَ، أَنَّ غُلَامًا تَزَوَّجَ امْرَأَةً غَرَّهَا بِنَفْسِهِ، وَسَاقَ إِلَيْهَا خَمْسَ قِلَاصٍ، فَخَاصَمُوهُ إِلَى عُثْمَانَ، «فَأَبْطَلَ النِّكَاحَ، وَأَعْطَاهَا قَلُوصَيْنِ، وَرَدَّ إِلَى أَبِي مُوسَى ثَلَاثًا»




ক্বাতাদাহ থেকে বর্ণিত, এক যুবক এক মহিলাকে বিবাহ করল এবং তার নিজের সম্পর্কে তাকে প্রতারিত করল। সে তাকে পাঁচটি অল্পবয়সী উটনি (মোহরানা বাবদ) প্রদান করেছিল। অতঃপর তারা এই বিষয়টি নিয়ে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বিচার চাইল। তিনি বিবাহ বাতিল করে দিলেন, মহিলাটিকে দুটি উটনি দিলেন এবং অবশিষ্ট তিনটি আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ফিরিয়ে দিলেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13072)


13072 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ قَالَ: قُلْتُ لَهُ: عَبْدٌ تَزَوَّجَ حُرَّةً غَرَّهَا بِنَفْسِهِ، زَعَمَ أَنَّهُ حُرٌّ، وَسَاقَ إِلَيْهَا مَالَا لِسَيِّدِهِ قَالَ: «مَا وَجَدَ مِنْ مَالِهِ بِعَيْنِهِ أَخَذَهُ، وَمَا اسْتَهْلَكَتْ فَلَا شَيْءَ عَلَيْهَا، فَإِنْ كَانَ الْمَالُ لِلْعَبْدِ فَهُوَ لَهَا». وَأَقُولُ أَنَا وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ: «مَالِي وَمَالُ عَبْدِي سَوَاءٌ، يَأْخُذُهُ مِنْهَا، وَيَكُونُ لَهَا مِثْلَ صَدَاقِ نِسَائِهَا»




আতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: একজন দাস একজন স্বাধীন নারীকে বিবাহ করল এবং নিজেকে স্বাধীন বলে দাবি করে তাকে প্রতারিত করল। সে তার মনিবের কিছু অর্থ ওই নারীর নিকট মোহর হিসেবে পেশ করেছিল। তিনি বললেন: তার (মনিবের) যে অর্থ হুবহু অক্ষত অবস্থায় পাওয়া যাবে, তা তিনি (মনিব) নিয়ে নেবেন। আর ওই নারী যা খরচ করে ফেলেছে, তার জন্য তার উপর কোনো দায় বর্তাবে না। তবে যদি সেই অর্থ দাসের নিজস্ব হতো, তাহলে তা ওই নারীরই থাকবে। আর আমি (আতা) এবং উবাইদুল্লাহ ইবনু ইয়াযীদ বলি: ’আমার সম্পদ এবং আমার দাসের সম্পদ সমান। তিনি (মনিব) তার (স্ত্রীর) কাছ থেকে (সম্পদ) নিয়ে নেবেন, আর ওই নারীর জন্য তার স্বজাতীয় নারীদের মোহরের সমপরিমাণ পরিমাণ মোহর প্রাপ্য হবে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (13073)


13073 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قَالَ لِي ابْنُ أَبِي لَيْلَى، عَنْ فُقَهَائِهِمْ: «لِسَيِّدِ الْعَبْدِ مَا أَصْدَقَهَا غُلَامُهُ، يَأْخُذُهُ مِنْهَا عَجِلَتْ قَبْلَ أَنْ تَعْلَمَ»




ইবনু জুরেইজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনু আবী লায়লা তাঁদের ফুকাহাদের সূত্রে আমাকে বলেছেন: ক্রীতদাসটির মনিবের অধিকার রয়েছে সেই মোহরের উপর, যা তার গোলাম তাকে দিয়েছে। মনিব তার থেকে (সেই মোহর) নিয়ে নিবে, যদি সে (মহিলাটি) বিধানটি জানার আগেই তা দ্রুত গ্রহণ করে ফেলে থাকে।