মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক
14354 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ، وَابْنِ عُمَرَ قَالَا: «مَنْ كَانَ لَهُ حَقٌّ عَلَى رَجُلٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ فَتَعَجَّلَ بَعْضَهُ، وَتَرَكَ لَهُ بَعْضَهُ فَهُوَ رِبَا» قَالَ مَعْمَرٌ: «وَلَا أَعْلَمُ أَحَدًا قَبْلَنَا إِلَّا وَهُوَ يَكْرَهُهُ»
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এবং ইবনু মুসায়্যিব (রহ.) বলেন: যদি কোনো ব্যক্তির অন্য কোনো ব্যক্তির উপর একটি নির্দিষ্ট সময়সীমা পর্যন্ত প্রাপ্য (ঋণ) থাকে, আর সে তার কিছু অংশ আগাম গ্রহণ করে এবং বাকি অংশ তার জন্য ছেড়ে দেয় (মাফ করে দেয়), তবে তা হলো রিবা (সুদ)। মা’মার (রহ.) বলেন: আমি আমাদের পূর্ববর্তী এমন কাউকে জানি না যিনি এটিকে অপছন্দ করতেন না।
14355 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنِ ابْنِ ذَكْوَانَ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، مَوْلَى السَّفَّاحِ قَالَ: بِعْتُ بُزًّا إِلَى أَجَلٍ، فَعَرَضَ عَلَيَّ أَصْحَابِي أَنْ يُعَجِّلُوا لِي، وَأَضَعُ عَنْهُمْ، فَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ: «لَا تَأْكُلْهُ، وَلَا تُؤْكِلْهُ»
যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ সালিহ, মাওলা আস-সাফফাহ বলেন: আমি বাকিতে কিছু কাপড় বিক্রি করলাম। তখন আমার সঙ্গীরা আমাকে মূল্য অগ্রিম পরিশোধ করতে চাইল এবং আমি যেন তাদের জন্য (মূল্য) কমিয়ে দিই। অতঃপর আমি এ বিষয়ে যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: "তুমি তা খাবে না, আর কাউকে খাওয়াবেও না।"
14356 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنِ الْحَسَنِ، وَمُحَمَّدٍ، إِنْ شَاءَ اللَّهُ أَنَّهُمَا كَانَا يَكْرَهَانِهِ، وَقَالَا: «لَا بَأْسَ بِأَنْ تَأْخُذَ الْعُرُوضَ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَتَعَجَّلَ»
আল-হাসান ও মুহাম্মদ থেকে বর্ণিত, ইনশাআল্লাহ তারা উভয়ে সেটা অপছন্দ করতেন। আর তারা বললেন, "যদি তুমি দ্রুত (পাওনা/বিনিময়) নিতে চাও, তবে (মূল্যের পরিবর্তে) পণ্যসামগ্রী গ্রহণ করায় কোনো অসুবিধা নেই।"
14357 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ قَالَ: سَأَلْتُ ابْنَ الْمُسَيِّبِ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ: «تِلْكَ الدَّرَاهِمُ عَاجِلُهُ بِآجِلِهِ» أَخْبَرَنَا
ইবনুল মুসাইয়িব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সেই দিরহামগুলো হলো তার দুনিয়াবী (তাড়াতাড়ি প্রাপ্য) প্রতিদান, তার আখেরাতের (বিলম্বিত প্রাপ্য) প্রতিদানের বদলে।
14358 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ دَاوُدَ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ مِثْلَهُ
১৪৩৫৮ - আবদুর রাযযাক বলেছেন: আমাদেরকে ইবনু উয়ায়নাহ খবর দিয়েছেন, তিনি দাঊদ থেকে, তিনি ইবনুল মুসাইয়্যিব থেকে অনুরূপ।
14359 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الْمِنْهَالِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُطْعَمٍ قَالَ: سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ عَنْ رَجُلٍ لِي عَلَيْهِ حَقٌّ إِلَى أَجَلٍ، فَقُلْتُ: عَجِّلْ لِي وَأَضَعُ لَكَ، فَنَهَانِي عَنْهُ، وَقَالَ: «نَهَانَا أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ أَنْ نَبِيعَ الْعَيْنَ بِالدَّيْنِ»
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [আবু আল-মিনহাল আব্দুল রহমান ইবনে মুত’ইম বলেন,] আমি ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম যার কাছে একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য আমার পাওনা ছিল। আমি বললাম, ‘আপনি আমাকে (পাওনা) তাড়াতাড়ি দিন এবং আমি আপনার জন্য (পরিমাণ) কমিয়ে দেব।’ তিনি আমাকে তা থেকে নিষেধ করলেন এবং বললেন, “আমীরুল মু’মিনীন আমাদেরকে নগদ সম্পদ বাকিতে বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।”
14360 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، سُئِلَ عَنِ الرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ الْحَقُّ عَلَى الرَّجُلِ إِلَى أَجَلٍ، فَيَقُولُ: عَجِّلْ لِي وَأَضَعُ عَنْكَ، فَقَالَ: «لَا بَأْسَ بِذَلِكَ»
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো যার অন্য একজন ব্যক্তির নিকট নির্দিষ্ট সময়ের জন্য পাওনা আছে। অতঃপর (পাওনাদার) বলে: ‘তুমি আমাকে দ্রুত পরিশোধ করে দাও, আর আমি তোমার উপর থেকে কিছু অংশ ছেড়ে দেবো (বা কমিয়ে দেবো)।’ তিনি বললেন: এতে কোনো অসুবিধা নেই।
14361 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَالَ: سُئِلَ عَنْ ذَلِكَ ابْنُ عَبَّاسٍ، «فَلَمْ يَرَ بِهِ بَأْسًا»
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে সেই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি তাতে কোনো ক্ষতি (বা দোষ) মনে করেননি।
14362 - أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ مِثْلَهُ، قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ: وَأَخْبَرَنِي غَيْرُ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: «إِنَّمَا الرِّبَا أَخِّرْ لِي، وَأَنَا أَزِيدُكَ وَلَيْسَ، عَجِّلْ لِي وَأَضَعُ عَنْكَ»
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই রিবা (সুদ) হলো এই যে, ’আমার জন্য (পরিশোধ) দেরি করো এবং আমি তোমার জন্য (ঋণের পরিমাণ) বাড়িয়ে দেবো।’ আর এটি রিবা নয় যে, ’আমার জন্য (পাওনা) তাড়াতাড়ি পরিশোধ করো এবং আমি তোমার থেকে (পরিমাণ) কমিয়ে দেবো’।”
14363 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ حَمَّادٍ، وَمَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي الرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ الْحَقُّ إِلَى أَجَلٍ فَيَقُولُ: عَجِّلْ لِي وَأَضَعُ عَنْكَ كَانَ لَا يَرَى بِهِ بَأْسًا "
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তির কাছে নির্দিষ্ট মেয়াদের জন্য পাওনা (ঋণ) থাকলে, সে যদি (ঋণগ্রহীতাকে) বলে: ‘তুমি দ্রুত পরিশোধ করে দাও এবং আমি তোমার পাওনার কিছু অংশ কমিয়ে দেব,’ তবে তিনি এতে কোনো অসুবিধা দেখতেন না।
14364 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: قَالَ سُفْيَانُ: «وَلَا نَرَى بَأْسًا أَنْ يَأْخُذَ الْعُرُوضَ» وَمَا عَلِمْنَا أَحَدٌاً كَرِهَهُ إِلَّا ابْنَ عُمَرَ "
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "মালপত্র গ্রহণ করাতে আমরা কোনো আপত্তি দেখি না। আর ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত অন্য কেউ এটিকে অপছন্দ করেছেন বলে আমাদের জানা নেই।"
14365 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الْأَسْلَمِيُّ، عَنْ شَيْخٍ، مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ «أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ» قَاطَعَتْ مُكَاتِبًا لَهَا بِذَهَبٍ، أَوْ وَرَقٍ "
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর একজন মুকাতাব দাসকে সোনা অথবা রুপার (টাকার) বিনিময়ে মুক্তি দেওয়ার জন্য চুক্তিবদ্ধ করেছিলেন।
14366 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيِّ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ لَمْ يَرَ بِالْعُرُوضِ بَأْسًا يُؤْخَذُ مِنَ الْمُكَاتِبِ " وَعَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ مِثْلَهُ
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মুকাতাবের (চুক্তিবদ্ধ দাস) কাছ থেকে ‘আরুদ’ (দ্রব্য সামগ্রী বা অ-নগদ সম্পদ) গ্রহণে কোনো আপত্তি মনে করতেন না। আর উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকেও অনুরূপ মত বর্ণিত আছে।
14367 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ جَابِرٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْمُكَاتِبِ، يُوضَعُ وَيُتَعَجَّلُ مِنْهُ، فَلَمْ يَرَ بِهِ بَأْسًا «وَكَرِهَهُ ابْنُ عُمَرَ إِلَّا بِالْعُرُوضِ»
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে মুকাতাব (চুক্তিভিত্তিক মুক্তিকামী দাস) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে, তার চুক্তির অর্থ কমানো হয় এবং তা দ্রুত পরিশোধের দাবি করা হয়। তিনি এতে কোনো অসুবিধা দেখেননি। তবে ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এটিকে অপছন্দ করতেন, যদি না তা পণ্যের (বস্তুগত সামগ্রীর) বিনিময়ে পরিশোধ করা হয়।
14368 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رَفِيعٍ، عَنْ قَيْسٍ، مَوْلَى ابْنِ يَامِينَ قَالَ: سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ فَقُلْتُ: إِنَّا نَخْرُجُ بِالتِّجَارَةِ إِلَى أَرْضِ الْبَصْرَةِ وَإِلَى الشَّامِ، فَنَبِيعُ بِنَسِيئَةٍ، ثُمَّ نُرِيدُ الْخُرُوجَ، فَيَقُولُونَ: ضَعُوا لَنَا وَنُنْقِدَكُمْ، فَقَالَ: " إِنَّ هَذَا يَأْمُرُنِي أَنْ أُفْتِيَهِ أَنْ يَأْكُلَ الرِّبَا وَيَطْعَمَهُ، وَأَخَذَ بِعَضُدِي ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، فَقُلْتُ: إِنَّمَا أَسْتَفْتِيكَ " قَالَ: فَلَا
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবন ইয়ামীনের আযাদকৃত দাস কায়স বলেন: আমি ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞাসা করে বললাম, ’আমরা ব্যবসার উদ্দেশ্যে বসরা ও শামের অঞ্চলে যাই এবং বাকিতে (বিলম্বিত মূল্যে) পণ্য বিক্রি করি। এরপর যখন আমরা (সেখান থেকে) চলে যেতে চাই, তখন ক্রেতারা বলে: ’আমাদের জন্য (দাম) কিছুটা কমিয়ে দিন, আর আমরা আপনাকে এখনই নগদ পরিশোধ করে দিচ্ছি।’ তিনি (ইবন উমর) বললেন: "নিশ্চয় এ ব্যক্তি আমাকে এমন ফতোয়া দিতে বলছে যে সে যেন সুদ খায় এবং ভক্ষণ করে!" এই বলে তিনি আমার বাহু তিনবার ধরলেন। আমি বললাম: আমি তো কেবল আপনার কাছে ফতোয়া চাইছি। তিনি বললেন: ’সুতরাং তা করো না (না)।’
14369 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ قَالَ: قُلْتُ لِلشَّعْبِيِّ: إِنَّ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: فِي الرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ الدَّيْنُ عَلَى الرَّجُلِ فَيَضَعُ لَهُ بَعْضًا، وَيُعَجِّلُ بَعْضًا: «إِنَّهُ لَيْسَ بِهِ بَأْسٌ»، «وَكَرِهَ الْحَكَمُ بْنُ عُتَيْبَةَ»، فَقَالَ الشَّعْبِيُّ: «أَصَابَ الْحَكَمُ، وَأَخْطَأَ إِبْرَاهِيمُ»
ইসমাঈল ইবনু আবী খালিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শা’বীকে বললাম: ইবরাহীম (নাখঈ) সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যার পাওনা অন্য ব্যক্তির কাছে রয়েছে, অতঃপর সে পাওনার কিছু অংশ মাফ করে দেয় এবং বাকি অংশ দ্রুত পরিশোধ করতে বলে, ’এতে কোনো ক্ষতি নেই (বা, কোনো অসুবিধা নেই)।’ অথচ আল-হাকাম ইবনু উতাইবাহ (এই কাজটিকে) অপছন্দ করতেন। তখন শা’বী বললেন: আল-হাকাম সঠিক বলেছেন এবং ইবরাহীম ভুল করেছেন।
14370 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ شُرَيْحٍ قَالَ: جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ: إِنَّ هَذَا يَسَلْنِي حَقًّا إِلَى أَجَلٍ فَجَاءَ أَهْلِي فَاقْتَضَاهُمْ، فَأَخَذَهُ قَبْلَ مَحِلِّهِ، فَقَالَ شُرَيْحٌ: «ارْدُدْهُ عَلَيْهِ حَتَّى يَنْتَفِعَ بِهِ بِقَدْرِ مَا انْتَفَعْتَ بِهِ»
শুরেইহ থেকে বর্ণিত, একজন লোক তাঁর কাছে এসে বলল: "এই ব্যক্তির কাছে আমার একটি নির্দিষ্ট মেয়াদের জন্য প্রাপ্য (ঋণ) ছিল। কিন্তু আমার পরিবারের লোকেরা এসে তার কাছ থেকে (সেটি) দাবি করে নেয় এবং মেয়াদের পূর্বেই তা গ্রহণ করে ফেলে।" শুরেইহ বললেন, "তুমি তার কাছে তা ফেরত দাও, যেন সে তা দিয়ে ততটা সময় উপকৃত হতে পারে, যতটা সময় তুমি (মেয়াদপূর্তির আগে গ্রহণ করে) উপকৃত হয়েছ।"
14371 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ فِي رَجُلٍ بَاعَ مِنْ رَجُلٍ أَلْفَ ثَوْبٍ، فَوَجَدَ تِسْعَ مِائَةٍ وَتِسْعَةً وَتِسْعِينَ، وَنَقَصَ ثَوْبٌ قَالَ: «الْبَيْعُ مَرْدُودٌ؛ لِأَنَّهُ لَا يَدْرِي كَمْ قِيمَةُ ذَلِكَ الثَّوْبِ؟»
সাউরী থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির কাছে এক হাজার কাপড় বিক্রি করল। এরপর (ক্রেতা) নয়শত নিরানব্বইটি কাপড় পেল এবং একটি কাপড় কম হলো। তিনি বললেন: "বিক্রি বাতিল বলে গণ্য হবে; কারণ সে জানে না সেই কাপড়টির মূল্য কত?"
14372 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: قَالَ الثَّوْرِيُّ فِي رَجُلٍ بَاعَ ثَوْبًا فَقَالَ: أَبِيعُكَ هَذَا الثَّوْبَ، وَعَلَيَّ قِصَارَتُهُ، أَوْ عَلَيَّ خِيَاطَتُهُ؟ قَالَ: «مَكْرُوهٌ مَرْدُودٌ لِأَنَّهُ ابْتَاعَ بَيْعًا وَعَيْلًا، فَإِنْ سُرِقَ الثَّوْبُ عِنْدَ الْمُبْتَاعِ فَهُوَ مِنْ مَالِ الْبَائِعِ»
সুফিয়ান আস-সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে একটি কাপড় বিক্রি করলো এবং বললো: "আমি তোমার কাছে এই কাপড়টি বিক্রি করছি, আর এটি ধৌতকরণ/ফিনিশিংয়ের (কিসারাত) দায়িত্ব আমার, অথবা সেলাইয়ের দায়িত্ব আমার।" তিনি বললেন: "এটি মাকরূহ ও প্রত্যাখ্যাত (বাতিল)। কারণ, সে বিক্রয় এবং একটি অতিরিক্ত দায়িত্ব (পরিশ্রম) একত্রিত করে ক্রয় করলো। যদি ক্রেতার কাছে থাকার সময়েও কাপড়টি চুরি হয়ে যায়, তবে তা বিক্রেতারই মাল (সম্পত্তি/দায়িত্ব) হিসেবে গণ্য হবে।
14373 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، «أَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يُشْتَرَى اللَّبَنُ فِي ضَرْعِ الْغَنَمِ»
তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি ভেড়ার (বা বকরির) ওলানের ভেতরের দুধ ক্রয় করাকে অপছন্দ করতেন।