হাদীস বিএন


মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক





মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14621)


14621 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ مَطَرٍ الْوَرَّاقِ، عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَهُ، أَخْبَرَنَا




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এর অনুরূপ বর্ণিত আছে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14622)


14622 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ قَالَ: قَالَ نَافِعٌ: مَا هُوَ إِلَّا عَنْ عُمَرُ فِي شَأْنِ الْعَبْدِ




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: ক্রীতদাস/ভৃত্য সম্পর্কিত এই বিষয়টি (তাঁর কাছ) ছাড়া অন্য কারো থেকে নয়।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14623)


14623 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ عُمَرُ: «مَنْ بَاعَ عَبْدًا لَهُ مَالٌ، فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ»




ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এমন কোনো দাসকে বিক্রি করে যার সম্পদ রয়েছে, তবে তার (দাসের) সেই সম্পদ বিক্রেতারই হবে, যদি না ক্রেতা তা শর্ত করে নেয়।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14624)


14624 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، وَعَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، قَالَا: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ بَاعَ نَخْلًا مُؤَبَّرًا فَثَمَرَتُهَا لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ»




ইবনে আবি মুলাইকা ও আতা ইবনে আবি রাবাহ থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি পরাগায়িত খেজুর গাছ বিক্রি করে, তার ফল বিক্রেতারই থাকবে, যদি না ক্রেতা শর্তারোপ করে।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14625)


14625 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ قَالَ: " إِذَا بَاعَ الرَّجُلُ أَرْضًا، وَاشْتَرَطَ ثَمَرَهَا، فَقَالَ الْمُبْتَاعُ خُذْ زَرْعَكَ مِنَ الْأَرْضِ، وَقَالَ الْبَائِعُ: لَمْ يُحْصِدْ طَعَامُهَا قَالَ: يُحْصِدُهُ إِنْ لَمْ يُحْصِدْ لِأَنَّهُ يَقُولُ: فَرِّغْ أَرْضِي، وَإِنِ اشْتَرَطَ الْبَائِعُ عَلَيْهِ أَنَّ الطَّعَامَ فِي أَرْضِهِ شَهْرَيْنِ ضَمِنَ الْأَرْضَ إِنْ أَصَابَتْهَا جَائِحَةٌ "




সাওরী থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি একটি জমি বিক্রি করে এবং (বিক্রির শর্ত হিসেবে) তার ফলন (ফসল) নিজের জন্য শর্ত করে নেয়, অতঃপর ক্রেতা বলে: তুমি তোমার ফসল জমি থেকে উঠিয়ে নাও, আর বিক্রেতা বলে: আমার শস্য এখনও কাটার উপযুক্ত হয়নি। তিনি (সাওরী) বলেন: যদি সে (বিক্রেতা) ফসল না কাটে, তবে তাকে তা কাটতে হবে, কারণ (ক্রেতা) বলবে: আমার জমি খালি করে দাও। আর যদি বিক্রেতা ক্রেতার উপর এই শর্ত করে যে শস্য দুই মাস পর্যন্ত তার জমিতে থাকবে, তবে জমিতে যদি কোনো বিপদ বা বিপর্যয় হয়, তবে সে (বিক্রেতা) জমির (বা ফসলের) ক্ষতির দায়িত্ব নেবে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14626)


14626 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَعَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، وَعَنْ قَتَادَةَ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ قَالُوا: " لَا بَأْسَ بِأَنْ يَقُولَ: أَبِيعُكَ هَذَا الثَّوْبَ بِعَشَرَةٍ إِلَى شَهْرٍ أَوْ بِعِشْرِينَ إِلَى شَهْرَيْنِ، فَبَاعَهُ عَلَى أَحَدِهِمَا قَبْلَ أَنْ يُفَارِقَهُ فَلَا بَأْسَ بِهِ "،




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন: এতে কোনো সমস্যা নেই যে সে বলবে—আমি আপনার কাছে এই কাপড়টি এক মাসের মেয়াদে দশ (মুদ্রার বিনিময়ে) অথবা দুই মাসের মেয়াদে বিশ (মুদ্রার বিনিময়ে) বিক্রি করব। অতঃপর তারা বিচ্ছিন্ন হওয়ার পূর্বেই (স্থান ত্যাগ করার পূর্বেই) যদি সে তাদের দুজনের (শর্তের) যেকোনো একটির ভিত্তিতে তাকে তা বিক্রি করে, তবে তাতে কোনো দোষ নেই।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14627)


14627 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ طَاوُسٍ مِثْلَهُ




আবদুর রাযযাক আমাদেরকে জানিয়েছেন, সাওরী থেকে, তিনি লায়স থেকে, তিনি তাউস থেকে অনুরূপ (বর্ণনা করেছেন)।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14628)


14628 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ كَانَ يَكْرَهُ أَنْ يَقُولَ: أَبِيعُكَ هَذَا بِكَذَا، وَكَذَا إِلَى شَهْرٍ أَوْ إِلَى شَهْرَيْنِ "




ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে কেউ (বিক্রির সময়) এভাবে বলুক: “আমি তোমার কাছে এটা বিক্রি করব এত এত [নির্দিষ্ট] দামে, যা এক মাস বা দুই মাস পর্যন্ত (পরিশোধের সময়সীমা) থাকবে।”









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14629)


14629 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالثَّوْرِيُّ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ شُرَيْحٍ قَالَ: «مَنْ بَاعَ بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ فَلَهُ أَوْكَسُهُمَا، أَوِ الرِّبَا»




শুরাইহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি এক বিক্রির মধ্যে দুই বিক্রি করে, তার জন্য সে দুটির মধ্যে কম মূল্যটিই প্রযোজ্য হবে, অন্যথায় তা সুদ (রিবা) হবে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14630)


14630 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ أَنَّهُ كَانَ يَكْرَهُ أَنْ يَقُولَ: أَبِيعُكَ بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ نَقْدًا، أَوْ بِخَمْسَةَ عَشْرَ إِلَى أَجَلٍ " قَالَ مَعْمَرٌ: «وَكَانَ الزُّهْرِيُّ، وَقَتَادَةَ لَا يَرَيَانِ بِذَلِكَ بَأْسًا إِذَا فَارَقَهُ عَلَى أَحَدِهِمَا»




ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন এই কথা বলতে যে, "আমি তোমার কাছে দশ দীনারে বিক্রি করব নগদে, অথবা পনেরো দীনারে নির্দিষ্ট মেয়াদের জন্য।" মা’মার বলেন, "আর যুহরী ও কাতাদাহ এতে কোনো সমস্যা মনে করতেন না, যদি তারা দুজনের একজন হওয়ার উপর (মূল্য নির্ধারণ করে) বিচ্ছিন্ন হতো।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14631)


14631 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: " إِذَا قَالَ: هُوَ بِكَذَا وَكَذَا إِلَى كَذَا وَكَذَا، وَبِكَذَا وَكَذَا، إِلَى كَذَا وَكَذَا، فَوَقَعَ الْبَيْعُ عَلَى هَذَا، فَهُوَ بِأَقَلِّ الثَّمَنَيْنِ إِلَى أَبْعَدِ الْأَجَلَيْنِ " قَالَ مَعْمَرٌ: «وَهَذَا إِذَا كَانَ الْمُبْتَاعُ قَدِ اسْتَهْلَكَهُ»




তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কেউ বলে: এটি এত এত দামে এত এত সময়ের জন্য, এবং এত এত দামে এত এত সময়ের জন্য, আর এই ভিত্তিতে ক্রয়-বিক্রয় সম্পন্ন হয়, তবে তা কম মূল্যের বিনিময়ে এবং দীর্ঘতম মেয়াদের জন্য কার্যকর হবে। মা’মার (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: ‘আর এটা তখনই (প্রযোজ্য হবে) যখন ক্রেতা বস্তুটি ব্যবহার করে ফেলেছে।’









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14632)


14632 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: قَالَ الثَّوْرِيُّ: " إِذَا قُلْتَ: أَبِيعُكَ بِالنَّقْدِ إِلَى كَذَا، وَبِالنَّسِيئَةِ بِكَذَا وَكَذَا، فَذَهَبَ بِهِ الْمُشْتَرِي، فَهُوَ بِالْخِيَارِ فِي الْبَيْعَيْنِ مَا لَمْ يَكُنْ وَقَعَ بَيْعٌ عَلَى أَحَدِهِمَا، فَإِنْ وَقَعَ الْبَيْعُ هَكَذَا، فَهَذَا مَكْرُوهٌ، وَهُوَ بَيْعَتَانِ فِي بَيْعَةٍ، وَهُوَ مَرْدُودٌ، وَهُوَ الَّذِي يُنْهَى عَنْهُ، فَإِنْ وَجَدْتَ مَتَاعَكَ بِعَيْنِهِ أَخَذْتَهُ، وَإِنْ كَانَ قَدِ اسْتُهْلِكَ فَلَكَ أَوْكَسُ الثَّمَنَيْنِ وَأَبْعَدُ الْأَجَلَيْنِ "




সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি বলো: "আমি তোমাকে নগদ মূল্যে এত টাকায় বিক্রি করবো এবং বাকিতে এত টাকায়," অতঃপর ক্রেতা তা নিয়ে চলে যায়, তখন তার জন্য উভয় বেচাকেনার মধ্যে এখতিয়ার (পছন্দ) থাকবে, যতক্ষণ না সে দুটোর কোনো একটির উপর বেচাকেনা চূড়ান্ত করে। কিন্তু যদি এভাবে বেচাকেনা চূড়ান্ত হয়, তবে তা মাকরূহ (অপছন্দনীয়)। আর এটি হলো ’এক বেচাকেনার মধ্যে দুই বেচাকেনা’ (বাই’আতান ফি বাই’আহ), আর এটি প্রত্যাখ্যাত, এবং এটিই যা থেকে নিষেধ করা হয়েছে। সুতরাং, যদি তুমি তোমার পণ্যটি হুবহু পেয়ে যাও, তবে তুমি তা নিয়ে নেবে। আর যদি তা নষ্ট হয়ে যায় বা ব্যবহৃত হয়ে যায়, তবে তোমার প্রাপ্য হবে দুই মূল্যের মধ্যে সবচেয়ে কমটি এবং দুই মেয়াদের মধ্যে সবচেয়ে দীর্ঘটি।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14633)


14633 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ قَالَ: حَدَّثَنَا سِمَاكُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: " لَا تَصْلُحُ الصَّفْقَتَانِ فِي الصَّفْقَةِ، أَنْ يَقُولَ: هُوَ بِالنَسِيئَةِ بِكَذَا وَكَذَا، وَبَالنَّقْدِ بِكَذَا وَكَذَا "




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একই চুক্তিতে দুটি লেনদেন (মূল্য) বৈধ নয়। যেমন কেউ বলে: বাকি বা কিস্তিতে এর মূল্য এত এত, আর নগদ মূল্যে এর মূল্য এত এত।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14634)


14634 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ قَالَ: بَلَغَنِي «أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ يَبْتَاعُ إِلَى مَيْسَرَةَ، وَلَا يُسَمِّي أَجَلًا»




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সচ্ছলতা আসা পর্যন্ত (বাকীতে) ক্রয় করতেন, আর তিনি কোনো নির্দিষ্ট সময়সীমা নির্ধারণ করতেন না।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14635)


14635 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ أَبِي بَزَّةَ، عَنْ يَعْقُوبَ، «أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، كَانَ يَبْتَاعُ مِنْهُ إِلَى مَيْسَرَةَ، وَلَا يُسَمِّي أَجَلًا»




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইয়া’কুবের) কাছ থেকে সচ্ছলতা আসা পর্যন্ত (বা সামর্থ্য হওয়া পর্যন্ত) ক্রয় করতেন এবং কোনো নির্দিষ্ট সময়সীমা উল্লেখ করতেন না।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14636)


14636 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، وَإِسْرَائِيلُ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «الصَّفْقَتَانِ فِي الصَّفْقَةِ رِبَا» قَالَ سُفْيَانُ: " يَقُولُ: أَنْ بَاعَهُ بَيْعًا، فَقَالَ: أَبِيعُكَ هَذَا بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ، تُعْطِينِي بِهَا صَرْفَ دَرَاهِمَكَ "




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক চুক্তির মধ্যে দুটি চুক্তি হলো সুদ (রিবা)। সুফিয়ান (আস-সাওরী) বলেন, (এর ব্যাখ্যা হলো): যখন কেউ তাকে কোনো কিছু বিক্রি করে এবং বলে: আমি তোমার কাছে এই বস্তুটি দশ দিনারের বিনিময়ে বিক্রি করলাম, (তবে শর্ত হলো) তুমি এর সাথে আমাকে তোমার দিরহামের বিনিময় মূল্য দেবে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14637)


14637 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، فِي رَجُلٍ قَالَ: أَبِيعُكَ هَذَا الْبَزُّ بِكَذَا، وَكَذَا دِينَارًا، تُعْطِينِي الدِّينَارَ مِنْ عَشَرَةَ دَرَاهِمَ، قَالَ مَسْرُوقٌ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: «لَا تَحِلُّ الصَّفْقَتَانِ فِي الصَّفْقَةِ»




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে বলল: "আমি তোমার কাছে এই কাপড় বিক্রি করব এত এত দিনারের বিনিময়ে, এই শর্তে যে তুমি আমাকে প্রতি দিনার দশ দিরহামের হিসাবে মূল্য দেবে।" মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: "এক চুক্তির মধ্যে দুই চুক্তি বৈধ নয়।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14638)


14638 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ فِي رَجُلٍ اشْتَرَى مِنْ رَجُلٍ سِلْعَةً بِكَذَا وَكَذَا، وَنَحَلَهُ الثَّمَنَ قَالَ: «لَا، حَتَّى يُسَمِّيَ النِّحْلَةَ»




সাওরী থেকে বর্ণিত, (তিনি এমন) এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন যে, এক ব্যক্তির কাছ থেকে এত এত মূল্যে পণ্য ক্রয় করল এবং (বিক্রেতা) তাকে মূল্যটি দানস্বরূপ দিয়ে দিল। (তিনি) বললেন: "না, যতক্ষণ না সে দানটিকে সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করবে, ততক্ষণ (তা বৈধ হবে) না।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14639)


14639 - قَالَ الثَّوْرِيُّ فِي رَجُلٍ سَلَّفَ رَجُلًا مِائَةَ دِينَارٍ فِي شَيْءٍ فَلَمَّا ذَهَبَ لِيَزِنَ لَهُ الدَّنَانِيرَ قَالَ: أَعْطِنِي بِهَا دَرَاهِمَ أَوْ عَرْضًا قَالَ: «هُوَ مَكْرُوهٌ لِأَنَّهُ بَيْعَتَانِ فِي بَيْعَةٍ»




সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে অন্য একজন ব্যক্তিকে কোনো কিছুর জন্য একশ’ দীনার অগ্রিম (সালাফ) প্রদান করল। এরপর যখন সে তাকে দীনারগুলো ওজন করে দেওয়ার জন্য গেল, তখন সে (ঋণগ্রহীতা) বলল: এর পরিবর্তে আমাকে দিরহাম অথবা কোনো পণ্যসামগ্রী দিন। তিনি (সাওরী) বললেন: এটি মাকরূহ (অপছন্দনীয়); কারণ এটি একটি লেনদেনের মধ্যে দুটি লেনদেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14640)


14640 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: قَالَ الثَّوْرِيُّ: فِي رَجُلٍ بَاعَ سِلْعَةً مِنْ رَجُلٍ بِدِينَارٍ، ثُمَّ جَاءَهُ بَعْدُ، فَقَالَ: أَعْطِنِي بِالدِّينَارِ دَرَاهِمَ فَأَعْطَاهُ دَرَاهِمَ، ثُمَّ عَلِمَ أَنَّ السِّلْعَةَ مَسْرُوقَةٌ، فَرُدَّتْ قَالَ: «يَرُدُّ إِلَيْهِ الدَّرَاهِمَ لِأَنَّ الْبَيْعَ كَانَ فَاسِدًا، لِأَنَّهُ صَرْفٌ، فَإِنْ كان أَخَذَ عَرْضًا رَدَّ إِلَيْهِ دِينَارًا، لِأَنَّهُ لَيْسَ بِمَنْزِلَةِ الصَّرْفِ، وَإِنِ اشْتَرَى جَارِيَةً فَوَجَدَ بِهَا عَيْبًا، وَكَانَ قَدْ أَخَذَ بِالدَّنَانِيرِ دَرَاهِمَ، فَإِنَّهُ يَرُدُّ الدَّنَانِيرَ»




সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে অন্য ব্যক্তির নিকট এক দীনারের বিনিময়ে কোনো পণ্য বিক্রি করল। এরপর সে তার কাছে এসে বলল: "দীনারের বিনিময়ে আমাকে দিরহাম দিন।" তখন সে তাকে দিরহাম দিল। এরপর জানা গেল যে পণ্যটি চুরি করা ছিল এবং তা ফেরত দেওয়া হলো। তিনি বললেন: "সে [ক্রেতা] তার [বিক্রেতার] কাছে দিরহাম ফেরত দেবে, কারণ সেই বেচা-কেনা ফাসেদ (অবৈধ) ছিল, যেহেতু এটি সারফ (মুদ্রা বিনিময়)। আর যদি সে (বিক্রেতা) দীনারের বিনিময়ে কোনো সামগ্রী নিয়ে থাকে, তবে সে [ক্রেতা] তার কাছে দীনার ফেরত দেবে। কারণ এটি সারফ-এর সমতুল্য নয়। আর যদি সে কোনো দাসী ক্রয় করে এবং তাতে কোনো ত্রুটি খুঁজে পায়, আর সে যদি সেই দীনারের বিনিময়ে দিরহাম গ্রহণ করে থাকে, তবে সে (ক্রেতা) দীনারই ফেরত দেবে।"