মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক
15014 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ أَنَّهُ كَانَ يَكْرَهُ أَنْ يَقُولَ: أَرْبِحْنِي عَلَى الرَّقْمِ، وَلَا بَأْسَ أَنْ يَقُولَ: زِدْنِي عَلَى الرَّقْمِ كَذَا وَكَذَا "
ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি (বিক্রয়ের সময়) ’মার্ক করা মূল্যের ওপর আমাকে লাভ দাও’—এই কথাটি বলতে অপছন্দ করতেন। তবে তিনি এটি বলতে কোনো আপত্তি মনে করতেন না, ‘মার্ক করা মূল্যের ওপর এত এত পরিমাণ বাড়িয়ে নাও।’
15015 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ الضَّبِّيِّ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: «لَا بَأْسَ أَنْ يُرَقِّمَ عَلَى الثَّوْبِ أَكْثَرَ مِمَّا قَامَ بِهِ، وَيَبِيعَهُ مُرَابَحَةً، لَا بَأْسَ بِالْبَيْعِ عَلَى الرَّقْمِ»
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কাপড়ের উপর তার ক্রয়মূল্যের চেয়ে বেশি মূল্য লিখে রাখলে এবং তা মুরাবাহা (লাভ যোগ করে) ভিত্তিতে বিক্রি করলে কোনো অসুবিধা নেই। এই লিখিত মূল্যের উপর ভিত্তি করে ক্রয়-বিক্রয় করাতে কোনো ক্ষতি নেই।
15016 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَجْلَانَ قَالَ: سَأَلْتُ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيَّ قُلْتُ: الرَّجُلُ يَشْتَرِي الْبَزَّ بِرَقَمِهِ، فَيَزِيدُ فِي رَقْمَهِ كِرَاءَهُ، وَغَيْرَهُ، ثُمَّ يَبِيعُهُ مُرَابَحَةً عَلَى الرَّقْمِ قَالَ: «أَلَيْسَ يَنْظُرُ الْمَتَاعَ وَيَنْشُرُهُ؟» قُلْتُ: بَلَى قَالَ: «لَا بَأْسَ بِهِ»
আবদুর রহমান ইবনে আজলান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম নাখঈ-কে জিজ্ঞেস করলাম। আমি বললাম: একজন ব্যক্তি কোনো কাপড় বা পণ্য তার তালিকাভুক্ত মূল্যে ক্রয় করে। এরপর সে তার পরিবহন খরচ এবং অন্যান্য ব্যয় সেই তালিকাভুক্ত মূল্যের সাথে যোগ করে দেয়। তারপর সে সেই তালিকাভুক্ত মূল্যের ভিত্তিতে মুরাবাহা (লাভসহ) পদ্ধতিতে তা বিক্রি করে। তিনি (ইবরাহীম) বললেন: ‘সে কি পণ্যটি দেখে না এবং তা মেলে ধরে না (পরিদর্শন করে না)?’ আমি বললাম: ‘হ্যাঁ।’ তিনি বললেন: ‘এতে কোনো সমস্যা নেই।’
15017 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ قَالَ: أَخْبَرَنِي وَاصِلُ بْنُ سُلَيْمٍ، عَنْ طَاوُسٍ، أَنَّهُ كَرِهَهُ وَقَالَ: «لَا أَبِيعَنَّ سِلْعَتِي بِالْكَذِبِ»
তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি তা অপছন্দ করতেন এবং বলতেন, ‘আমি মিথ্যার মাধ্যমে আমার পণ্য বিক্রি করব না।’
15018 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَقَتَادَةَ، وَأَيُّوبَ، وَابْنِ سِيرِينَ كَانُوا لَا يَرَوْنَ بِبَيْعِ الْقِيمَةِ بَأْسًا، أَنْ يَقُولَ: بِعْ هَذَا بِكَذَا وَكَذَا فَمَا زَادَ فَلَكَ "
ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি (আয-যুহরি, ক্বাতাদাহ ও আইয়ুবসহ অন্যান্যদের সাথে) মনে করতেন যে, নির্দিষ্ট মূল্যের বিনিময়ে বিক্রয় (বায়‘আল-ক্বীমাহ) করাতে কোনো সমস্যা নেই। এটি এমন যে, (মালিক) বলবে: "এই জিনিসটি এত এত দামে বিক্রি করো, আর এর চেয়ে যা অতিরিক্ত হবে, তা তোমার জন্য।"
15019 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ فِي الرَّجُلِ يَقُولُ: بِعْ هَذَا الثَّوْبَ بِكَذَا وَكَذَا، فَمَا زَادَ فَلَكَ قَالَ: «لَا بَأْسَ بِهِ»
শা’বী থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি (অপরকে) বলে: এই কাপড়টি এত এত মূল্যে বিক্রি করো, আর যা অতিরিক্ত হবে তা তোমার জন্য। তিনি (শা’বী) বলেন: এতে কোনো অসুবিধা নেই।
15020 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ قَالَ: سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ دِينَارٍ يُحَدِّثُ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ لَمْ يَرَ بِهِ بَأْسًا " قَالَ: وَذَكَرَهُ يُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ، " وَبَيْعُ الْقِيمَةِ أَنْ يَقُولَ: بِعْ هَذَا بِكَذَا وَكَذَا فَمَا زَادَ فَلَكَ "
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ:
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এতে (এই ধরনের লেনদেনে) কোনো সমস্যা মনে করেননি। (আব্দুর রাযযাক) বলেন, ইউনুস আল-হাসান থেকে এটি উল্লেখ করেছেন। আর ’বাইউল-ক্বীমা’ (মূল্যের বিনিময়ে বিক্রি) হলো এই যে, (বিক্রেতাকে) বলা হবে: এটি এত এত (নির্দিষ্ট) মূল্যে বিক্রি করো, অতঃপর যা অতিরিক্ত হবে তা তোমার।
15021 - عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ أَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يَقُولَ: بِعْ هَذَا بِكَذَا فَمَا زَادَ فَلَكَ "
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, কেউ যেন এমন কথা বলে: “এটি এত দামে বিক্রি করো, আর যা অতিরিক্ত হবে তা তোমার।”
15022 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالثَّوْرِيُّ، عَنْ حَمَّادٍ، كَرِهَهُ قَالَ: «يَسْتَأْجِرُهُ يَوْمًا، أَوْ يَجْعَلُ لَهُ شَيْئًا»
হাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি এটি অপছন্দ করতেন। তিনি বলেন: সে তাকে একদিনের জন্য মজুর হিসেবে নিয়োগ করে, অথবা তার জন্য কিছু নির্ধারণ করে দেয়।
15023 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالثَّوْرِيُّ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَأَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَوْ أَحَدُهُمَا أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنِ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَلَيْسَ لَهُ إِجَارَتُهُ»
আবূ হুরায়রা ও আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা তাদের কোনো একজন থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো মজুরকে কাজে নিযুক্ত করে, তার মজুরি তার জন্য বৈধ নয়।”
15024 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: قُلْتُ لِلثَّوْرِيِّ: أَسَمِعْتَ حَمَّادًا يُحَدِّثُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنِ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَلْيُسَمِّ لَهُ إِجَارَتَهُ»؟ قَالَ: نَعَمْ، وَحَدَّثَ بِهِ مَرَّةً أُخْرَى، فَلَمْ يَبْلُغْ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুর রাযযাক বলেন: আমি সাওরীকে জিজ্ঞাসা করলাম, আপনি কি হাম্মাদকে ইবরাহীম, তিনি আবু সাঈদ থেকে বর্ণনা করতে শুনেছেন যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো মজুর নিয়োগ করে, সে যেন তার জন্য তার মজুরি নির্দিষ্ট করে দেয়"? তিনি (সাওরী) বললেন: হ্যাঁ। তিনি (বর্ণনাকারী) এটি আরেকবার বর্ণনা করেছিলেন, কিন্তু তিনি এটিকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত উন্নীত করেননি।
15025 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ قَالَ: " لَا بَأْسَ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ: اقْضِ لِي فَمَا قَضَيْتَ مِنْ شَيْءٍ فَلَكَ ثُلُثُهُ، أَوْ رُبُعُهُ "
ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, কোনো লোক যদি [বিচারককে] বলে: "আমার জন্য ফয়সালা করে দিন। আপনি যা ফয়সালা করবেন, তার এক-তৃতীয়াংশ বা এক-চতুর্থাংশ আপনার হবে।" এতে কোনো অসুবিধা নেই।
15026 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «إِذَا ذَهَبَ الْمُسْتَمُّ بِالثَّوْبِ، فَلَا يَأْخُذْهُ لِنَفْسِهِ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى صَاحِبِهِ فَيُخْبِرْهُ ذَلِكَ»
যুহরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ক্রেতা যদি কাপড়টি নিয়ে চলে যায়, তবে সে যেন তা নিজের জন্য গ্রহণ না করে, যতক্ষণ না সে কাপড়ের মালিকের কাছে ফিরে আসে এবং তাকে বিষয়টি জানায়।
15027 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ فِي رَجُلٍ قَالَ لِرَجُلٍ: بِعْ هَذَا الثَّوْبَ بِكَذَا، فَبَاعَهُ بِأَنْقَصِ قَالَ: «الْبَيْعُ جَائِزٌ وَيَضْمَنُ مَا نَقَصَ»
শা’বী থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তিকে বলল: "এই কাপড়টি এত দামে বিক্রি করো।" কিন্তু সে (বিক্রেতা) তার চেয়ে কম দামে বিক্রি করল। তিনি (শা’বী) বললেন: "বিক্রিটি বৈধ, তবে সে (বিক্রেতা) কম পরিমাণের জন্য দায়ী থাকবে/ক্ষতিপূরণ দেবে।"
15028 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «إِذَا اسْتَقَمْتَ بِنَقْدٍ، وَبِعْتَ بِنَقْدٍ، فَلَا بَأْسَ بِهِ، وَإِذَا اسْتَقَمْتَ بِنَقْدٍ فَبِعْتَ بِنَسِيئَةٍ، فَلَا، إِنَّمَا ذَلِكَ وَرِقٌ بِوَرِقٍ» قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ: فَحَدَّثْتُ بِهِ ابْنَ شُبْرُمَةَ، فَقَالَ: «مَا أَرَى بِهِ بَأْسًا»، قَالَ عَمْرٌو: إِنَّمَا يَقُولُ ابْنُ عَبَّاسٍ: «لَا يَسْتَقِيمُ بِنَقْدٍ ثُمَّ يَبِيعُ لِنَفْسِهِ بِدَيْنٍ»
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন তুমি নগদ মূল্যে কোনো কিছু ঠিক করো (ক্রয় করো) এবং নগদ মূল্যে তা বিক্রি করো, তখন তাতে কোনো ক্ষতি নেই। কিন্তু যখন তুমি নগদ মূল্যে কোনো কিছু ঠিক করো (ক্রয় করো) এবং বাকিতে (নাসীয়ায়) বিক্রি করো, তখন তা (অনুমতিপ্রাপ্ত) নয়। কারণ, নিশ্চয়ই তা হলো রূপার (মুদ্রার) বিনিময়ে রূপা (মুদ্রা)। ইবনু উয়ায়না বললেন: আমি এই হাদীসটি ইবনু শুবরুমার নিকট বর্ণনা করলাম। তিনি বললেন: আমি এর মধ্যে কোনো ক্ষতি দেখি না। আমর (ইবনু দীনার) বললেন: ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শুধু এটাই বলতে চেয়েছেন যে: সে যেন নগদ মূল্যে কিছু ঠিক না করে (ক্রয় না করে) এবং তারপর তা নিজের জন্য ঋণে (বাকিতে) বিক্রি না করে।
15029 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، «كَرِهَ أَنْ يُبَاعَ الْمِيرَاثُ، فِيمَنْ يَزِيدُ لِغَيْرِ الْوَرَثَةِ، وَلَا يَرَى بِهِ لِلْوَرَثَةِ بَأْسًا»
ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, মীরাসের সম্পত্তি ওয়ারিশ নন এমন কারো কাছে নিলামে বিক্রি করা হোক, তবে ওয়ারিশদের কাছে এভাবে (নিলামে) বিক্রি করতে তিনি কোনো ক্ষতি মনে করতেন না।
15030 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، وَعَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ فِي بَيْعِ مِنْ يَزِيدُ لَا بَأْسَ بِهِ فِي الْمِيرَاثِ وَغَيْرِهِ "
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, নিলামের মাধ্যমে বিক্রিতে (যেখানে মূল্য বৃদ্ধি পায়) উত্তরাধিকার সম্পত্তি বা অন্য কিছুর ক্ষেত্রে কোনো অসুবিধা নেই।
15031 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: «لَا بَأْسَ بِبَيْعِ مَنْ يَزِيدُ، كَذَلِكَ كَانَتِ الْأَخْمَاسُ تُبَاعُ»
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিলামে (যে বেশি দাম দেয় তার কাছে) বিক্রি করাতে কোনো অসুবিধা নেই। অনুরূপভাবে, (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) এক-পঞ্চমাংশ (আল-আখমাস) বিক্রি করা হতো।
15032 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ قَالَ: قَالَ أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ بُرْقَانَ قَالَ: سَمِعْتُ مَيْمُونَ بْنَ مِهْرَانَ يَقُولُ: «لَا بَأْسَ بِبَيْعِ مَنْ يَزِيدُ، إِنَّمَا خِيرَتُهُ»
মাইমুন ইবনে মিহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিলামে বিক্রয় করতে কোনো অসুবিধা নেই, এটি কেবল তার (বিক্রেতার) এখতিয়ার।
15033 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «لَا يُغْلَقُ الرَّهْنُ مِمَّنْ رَهَنَهُ»، قُلْتُ لِلزُّهْرِيِّ: أَرَأَيْتَ قَوْلَهُ: «لَا يُغْلَقُ الرَّهْنُ»، أَهُوَ الرَّجُلُ يَقُولُ: إِنْ لَمْ آتِكَ بِمَالِكَ فَهَذَا الرَّهْنُ لَكَ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ مَعْمَرٌ: ثُمَّ بَلَغَنِي عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ: «إِنْ هَلَكَ لَمْ يَذْهَبْ حَقُّ هَذَا، إِنَّمَا هَلَكَ مَنْ رَبَّ الرَّهْنَ، لَهُ غَنَمُهُ وَعَلَيْهِ غُرْمُهِ»
ইবনুল মুসাইয়াব থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো বস্তু বন্ধক রাখে, তার কাছ থেকে বন্ধকী বস্তুর মালিকানা চিরতরে ছিনিয়ে নেওয়া যাবে না (যদি সে ঋণ পরিশোধ করতে ব্যর্থও হয়)।"
(মা’মার বলেন) আমি যুহরিকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনার দৃষ্টিতে এই বাণী, "বন্ধকী বস্তু চিরতরে হস্তগত করা যাবে না" – এর অর্থ কি সেই ব্যক্তি (ঋণদাতা) যে বলে: যদি আমি আপনার পাওনা পরিশোধ করতে না পারি, তবে এই বন্ধকী বস্তুটি আপনার হয়ে যাবে? তিনি (যুহরি) বললেন: হ্যাঁ।
মা’মার বলেন, অতঃপর আমার কাছে তাঁর (যুহরি) পক্ষ থেকে এই মর্মে (কথা) পৌঁছালো যে তিনি বলেছেন: "যদি (বন্ধকী বস্তুটি) নষ্ট হয়ে যায়, তবে ঋণদাতার অধিকার নষ্ট হবে না। বরং যে ব্যক্তি বন্ধক রেখেছে, বস্তুটি তারই ক্ষতি হিসেবে গণ্য হবে। এর লাভও (ঋণগ্রহীতার) এবং এর ক্ষতিও (ঋণগ্রহীতার)।"