মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক
15614 - وَسَمِعْتُ أَبَا حَنِيفَةَ، وَسُئِلَ عَنْ رَجُلٍ قَالَ لِغُلَامِهِ: إِذَا أَدَّيْتَ إِلَيَّ مِائَةَ دِينَارٍ فَأَنْتَ حُرٌّ قَالَ: «فَإِذَا أَدَّى فَهُوَ حُرٌّ، وَيَأْخُذُ سَيِّدُهُ بَقِيَّةَ مَالِهِ»
আবূ হানীফা থেকে বর্ণিত, তাকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিলো যে তার গোলামকে বললো: ‘তুমি যদি আমাকে একশো দিনার পরিশোধ করো, তবে তুমি স্বাধীন।’ তিনি বললেন: ‘যখন সে পরিশোধ করবে, তখন সে স্বাধীন হয়ে যাবে এবং তার মনিব তার অবশিষ্ট সম্পদ গ্রহণ করবে।’
15615 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ أَعْتَقَ غُلَامًا لَهُ، وَاشْتَرَطَ عَلَيْهِ أَنَّكَ تَخْدُمُنِي سَنَتَيْنِ، فَرَعَى لَهُ بَعْضَ سَنَةٍ، ثُمَّ قَدِمَ لَهُ بِخَيلِهِ، إِمَّا فِي حَجٍّ وَإِمَّا فِي عُمْرَةٍ، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ: «قَدْ تَرَكْتُ لَكَ الَّذِي اشْتَرَطْتُ عَلَيْكَ، وَأَنْتَ حُرٌّ لَيْسَ عَلَيْكَ عَمَلٌ»
ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর এক গোলামকে আযাদ করে দেন এবং তার উপর শর্ত আরোপ করেন যে তুমি আমাকে দুই বছর সেবা করবে। অতঃপর সে তাঁর জন্য এক বছরের কিছু অংশ কাজ করে। এরপর সে তাঁর ঘোড়াগুলো নিয়ে তাঁর কাছে এলো, তা হয় হজ্জের সময় অথবা উমরাহর সময়। তখন আব্দুল্লাহ (ইবন উমার) তাকে বললেন: "আমি তোমার উপর যে শর্ত আরোপ করেছিলাম, তা তোমার জন্য ছেড়ে দিলাম, আর তুমি মুক্ত; তোমার উপর কোনো কাজ নেই।"
15616 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، وَأَخْبَرَنِي سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، «أَنَّ عَلِيًّا تَصَدَّقَ بِبَعْضِ أَرْضِهِ جَعَلَهَا صَدَقَةً بَعْدَ مَوْتِهِ، وَأَعْتَقَ رَقِيقًا مِنْ رَقِيقِهِ، وَشَرَطَ عَلَيْهِمْ أَنَّكُمْ تَقُولُونَ فِي هَذَا الْمَالِ خَمْسَ سِنِينَ»
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর কিছু জমি দান করে দেন এবং সেটিকে তাঁর মৃত্যুর পরে সাদকা (দান) হিসেবে গণ্য করেন। আর তিনি তাঁর দাসদের মধ্য থেকে কিছু দাসকে মুক্ত করে দেন এবং তাদের উপর এই শর্ত আরোপ করেন যে, তোমরা পাঁচ বছর পর্যন্ত এই সম্পদের (ব্যবস্থাপনার) দাবি করবে।
15617 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَالَ: «كَانَ مَنْ مَضَى يَشْتَرِطُونَ عَلَى مُكَاتِبِيهِمْ أَنَّ لَنَا خُلْعَكَ يَوْمَ تُعْتَقُ» قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ: وَأَقُولُ أَنَا: «كُلُّ شَرْطٍ عِنْدَ الْمُكَاتَبَةِ فَجَائِزٌ»
আমর ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পূর্ববর্তীগণ তাদের মুকাতাব দাসদের উপর এই শর্তারোপ করতেন যে, যেদিন সে (দাস) মুক্ত হবে, সেদিন তার (মুক্তির অতিরিক্ত প্রাপ্য) আমাদের থাকবে। ইবনু জুরাইজ বলেন, আর আমি বলি: মুকাতাবা চুক্তির সময় আরোপিত প্রতিটি শর্তই বৈধ।
15618 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: «لَهُ شَرْطُهُ حَتَّى يَقْضِيَ كِتَابَتَهُ، فَإِذَا قَضَى كِتَابَتَهُ فَلَا شَرْطَ عَلَيْهِ»
ইবনে শিহাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তার (মুক্তিকামী কৃতদাসের) জন্য তার শর্ত প্রযোজ্য হবে যতক্ষণ না সে তার 'কিতাবাহ' (মুক্তি চুক্তি) সম্পন্ন করে। আর যখন সে তার 'কিতাবাহ' সম্পন্ন করে ফেলে, তখন তার উপর আর কোনো শর্ত অবশিষ্ট থাকে না।
15619 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «أَعْتَقَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ كُلَّ مُسْلِمٍ مِنْ رَقِيقِ الْمَالِ، وَشَرَطَ عَلَيْهِمْ أَنَّكُمْ تَخْدُمُونَ الْخَلِيفَةَ بَعْدِي ثَلَاثَ سِنِينَ، وَأَنَّهُ يَصْحَبُكُمْ بِمِثْلِ مَا كُنْتُ أَصْحَبُكُمْ بِهِ، فَابْتَاعَ الْخِيَارَ خَدَمَتُهُ مِنْهُ - أَيْ عُثْمَانَ - الثَّلَاثَ سِنِينَ بِغُلَامِهِ أَبِي فَرْوَةَ»
আল-যুহরী থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাষ্ট্রীয় সম্পদের অন্তর্ভুক্ত সকল মুসলিম দাসকে মুক্ত করে দেন এবং তাদের উপর এই শর্ত আরোপ করেন যে, তোমরা আমার পরে খলীফার তিন বছর খেদমত করবে। আর তিনিও তোমাদের সাথে অনুরূপ ব্যবহার করবেন যেরূপ আমি তোমাদের সাথে করতাম। অতঃপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সেবকদের মধ্যে থেকে আল-খিয়ার নামক একজন তার (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) গোলাম আবূ ফারওয়ার বিনিময়ে ঐ তিন বছরের সেবার অধিকারটি (মুক্ত হওয়া দাসটির কাছ থেকে) কিনে নেন।
15620 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ، أَنَّ ابْنَ الْمُسَيِّبِ قَالَ: " إِذَا قَالَ: أَنْتَ حُرٌّ فَأَنْتَ الْعِتْقُ، فَكُلُّ شَرْطٌ بَعْدَهُ فَهُوَ بَاطِلٌ "
ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন (মনিব) বলবে: 'তুমি মুক্ত', তখন তুমি (কৃতদাসত্ব থেকে) মুক্তি পেয়ে যাবে। এর পরে আরোপিত সকল শর্তই বাতিল।
15621 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ قَالَ: " إِذَا قَالَ الرَّجُلُ لِعَبْدِهِ: أَنْتَ حُرٌّ عَلَى أَنْ تَخْدُمَنِي عَشْرَ سِنِينَ، فَلَهُ شَرْطُهُ "، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ،
ইবনু শুবরুমাহ থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি তার গোলামকে বলে, 'তুমি স্বাধীন এই শর্তে যে, তুমি আমাকে দশ বছর সেবা করবে,' তাহলে তার শর্ত প্রযোজ্য হবে।
15622 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: أَخْبَرَنِي مَنْ سَمِعَ الْحَسَنَ، وَعِكْرِمَةَ، وَالْحَكَمَ بْنَ عُتَيْبَةَ، وَأَخْبَرَنِي رَجُلٌ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ قَالُوا: مِثْلَهُ
মা'মার থেকে বর্ণিত, তিনি যুহরী থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেন: আমাকে এমন ব্যক্তি অবহিত করেছেন যিনি হাসান, ইকরিমা এবং হাকাম ইবনে উতায়বাহকে শুনতে পেয়েছেন। আর অন্য একজন লোক ইবনুল মুসায়্যিব থেকে আমাকে অবহিত করেছেন। তাঁরা সবাই অনুরূপ কথা বলেছেন।
15623 - عَنْ رَجُلٍ مِنْ قَيْسٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا حَنِيفَةَ: هَلْ يَكْتُبُ فِي كِتَابَةِ الْمُكَاتَبِ أَنَّكَ لَا تَخْرُجُ إِلَّا بِإِذْنِي؟ قَالَ: «لَا»، قُلْتُ: لِمَ؟ قَالَ: «لِأَنَّهُ لَيْسَ لَهُ أَنْ يَمْنَعَهُ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ، وَالْخُرُوجِ مِنَ الطَّلَبِ»، قُلْتُ: فَهَلْ يَكْتُبُ أَنَّكَ لَا تَتَزَوَّجُ إِلَّا بِإِذْنِي؟ قَالَ: «إِنْ كَتَبَهُ فَحَسَنٌ، وَإِنْ لَمْ يَكْتُبْهُ فَلَيْسَ لَهُ أَنْ يَتَزَوَّجَ إِلَّا بِإِذْنِهِ»، قُلْتُ: فَهَلْ يَنُولُ عِنْدَكُمْ وَإِنْ لَمْ يَشْتَرِطْ ذَلِكَ عَلَيْهِ؟ قَالَ: «نَعَمْ»، قُلْتُ: أقبلِيِيه إِذَا جَاءَتْ غَيْرَكُمْ؟ قَالَ: «نَعَمْ»
কায়েস গোত্রের জনৈক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: মুকাতাব (মুক্তি চুক্তিবদ্ধ দাস)-এর চুক্তিনামায় কি এটা লেখা হবে যে, তুমি আমার অনুমতি ছাড়া বাইরে যাবে না? তিনি বললেন: না। আমি বললাম: কেন? তিনি বললেন: কারণ তার জন্য এটি বৈধ নয় যে, সে তাকে আল্লাহর অনুগ্রহ (জীবিকা) অন্বেষণ করা এবং তালাশ করার জন্য বাইরে যাওয়া থেকে বাধা দেবে। আমি বললাম: তাহলে কি এটা লেখা হবে যে, তুমি আমার অনুমতি ছাড়া বিবাহ করবে না? তিনি বললেন: যদি সে এটা লিখে দেয়, তবে তা উত্তম। আর যদি না-ও লেখে, তবুও তার জন্য মনিবের অনুমতি ছাড়া বিবাহ করা বৈধ নয়। আমি বললাম: যদি তার ওপর এই শর্ত আরোপ না করা হয়, তবুও কি আপনাদের মতে মুকাতাবকে সাহায্য করা হবে? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আমি বললাম: যদি সে আপনাদের ছাড়া অন্য কারো কাছে যায়, তবুও কি আপনারা তা (সেই সাহায্য বা ছাড়) গ্রহণ করবেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ।
15624 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قُلْتُ لِعَطَاءٍ: رَجُلٌ كَاتَبَ عَبْدَهُ، أَوْ قَاطَعَهُ وَكَتَمَهُ مَالًا رَقِيقًا، أَوْ عَيْنًا، أَوْ غَيْرَ ذَلِكَ قَالَ: «هُوَ لِلْعَبْدِ»، قَالَهُ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، وَسُلَيْمَانُ بْنُ مُوسَى
আতা থেকে বর্ণিত, (ইবনু জুরাইজ বলেন,) আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম: কোনো ব্যক্তি তার গোলামের সাথে মুকাতাবা (স্বাধীনতা লাভের চুক্তি) করল অথবা তাকে (নির্দিষ্ট অর্থের বিনিময়ে) মুক্ত করার চুক্তি করল, অথচ সে তার কাছে দাস-দাসী, কিংবা নগদ সম্পদ (সোনা বা রূপা), কিংবা অন্য কোনো প্রকার সম্পদ লুকিয়ে রাখল। তিনি বললেন: "তা ওই গোলামের প্রাপ্য।" এই কথা আমর ইবনু দীনার ও সুলাইমান ইবনু মূসাও বলেছেন।
15625 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قُلْتُ لِعَطَاءٍ: وَإِنْ كَانَ سَيِّدُهُ سَأَلَهُ مَالَهُ فَكَتَمَهُ قَالَ: «هُوَ لِسَيِّدِهِ»، وَقَالَهُ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ وَسُلَيْمَانُ بْنُ مُوسَى، قُلْتُ لِعَطَاءٍ: فَلِمَ تَخْتَلِفَانِ؟ قَالَ: «إِنَّهُ مِنْ أَجْلِ لَيْسَ فِي وَلَدِهِ مِثْلُ مَالِهِ»
ইবনু জুরাইজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আতাকে জিজ্ঞাসা করলাম: যদি তার মনিব তার সম্পদ সম্পর্কে তাকে জিজ্ঞাসা করে, আর সে তা গোপন করে, (তবে কী হবে)? তিনি (আতা) বললেন: "তা তার মনিবের।" আর আমর ইবনু দীনার ও সুলায়মান ইবনু মূসাও এই কথা বলেছেন। আমি আতাকে জিজ্ঞাসা করলাম: তবে আপনারা ভিন্নমত পোষণ করেন কেন? তিনি বললেন: "এটা এই কারণে যে, তার (গোলামের) সন্তানের মধ্যে তার সম্পদের অনুরূপ কিছু নেই।"
15626 - عَنِ ابْنِ جُرَيْج قَالَ: قُلْتُ لِعَطَاءٍ: أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ سَيِّدُهُ قَدْ عَلِمَ بِوَلَدِ الْعَبْدِ فَلَمْ يَذْكُرْهُ السَّيِّدُ، وَلَا الْعَبْدُ عِنْدَ الْمُكَاتَبَةِ قَالَ: «فَلَيْسَ فِي كِتَابَتِهِ، هُوَ مَالُ سَيِّدِهِمَا» وَقَالَهَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، وَلَمْ يَعْلَمْ بِهِ السَّيِّدُ، وَأُمُّ الْوَلَدِ فِي كِتَابَتِهِ قَالَ: «هُمْ عُبَيْدٌ»، وَقَالَهُ ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، وَعَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، وَسُلَيْمَانَ بْنِ مُوسَى
ইবনু জুরাইজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি মনে করেন, যদি দাসটির মালিক দাসটির সন্তানের ব্যাপারে জানতেন, কিন্তু মুকাতাবা (দাসমুক্তির চুক্তি) করার সময় মালিক বা দাস কেউই সেই সন্তানের কথা উল্লেখ করেনি? তিনি বললেন: "সে (সন্তান) চুক্তির অন্তর্ভুক্ত হবে না। সে তাদের উভয়ের মালিকের সম্পত্তি।" আর আমর ইবনু দীনার (রাহিমাহুল্লাহ)-ও এই মত প্রকাশ করেছেন। (এরপর জিজ্ঞেস করা হলো): আর যদি মালিক সন্তানের ব্যাপারে না জানেন, কিন্তু সন্তানের মা মুকাতাবা চুক্তির অন্তর্ভুক্ত হন? তিনি বললেন: "তারা (সন্তানরা) গোলামই থাকবে।" ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) এই বক্তব্য আতা, আমর ইবনু দীনার এবং সুলাইমান ইবনু মূসা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকেও বর্ণনা করেছেন।
15627 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ فِي الرَّجُلِ يُكَاتِبُ عَبْدًا لَهُ وَلَهُ وَلَدٌ مِنْ أَمَتِهِ وَلَمْ يَعْلَمِ السَّيِّدُ، وَأُمُّ الْوَلَدِ فِي كِتَابَتِهِ قَالَ: «إِنَّمَا كَاتَبَ عَلَى أَهْلِهِ وَمَالِهِ، فَوَلَدُهُ مِنْ مَالِهِ»
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি সম্পর্কে, যে তার ক্রীতদাসকে 'কিতাবাহ' (মুক্তির চুক্তিতে) আবদ্ধ করে। ওই ক্রীতদাস তার দাসীর গর্ভে এক সন্তানের জন্ম দিয়েছে, যা মনিবের জানা ছিল না। আর সেই সন্তানের মাও কিতাবাহ চুক্তির অন্তর্ভুক্ত ছিল। তিনি বললেন: "সে তো শুধু তার পরিবার ও তার সম্পদ নিয়ে কিতাবাহ চুক্তি করেছে। সুতরাং তার সন্তানও তার সম্পদের অংশ (হিসেবে গণ্য হবে)।"
15628 - عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ رَجُلٍ كَاتَبَ عَبْدَهُ وَلَهُ سَرِّيَّةٌ وَوَلَدٌ، وَلَمْ يَعْلَمْ بِهِمْ مَوْلَاهُ، قَالَ إِبْرَاهِيمُ: «سَرِّيَّتُهُ فِيمَا كَانَتْ عَلَيْهِ، وَوَلَدُهُ رَقِيقٌ لِلسَّيِّدِ الَّذِي كَاتَبَهُ» قَالَ: «وَكَانَ سُفْيَانُ يَأْخُذُ بِهِ إِذَا كَاتَبَ الرَّجُلُ عَبْدَهُ أَوْ بَاعَهُ، فَالْمَالُ لِلسَّيِّدِ»
ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার ক্রীতদাসের সাথে ‘কিতাবাত’ (স্বাধীন হওয়ার চুক্তি) করল। সেই ক্রীতদাসের একজন উপপত্নী (সারিয়্যাহ) এবং সন্তান ছিল, যা তার মালিক জানত না। ইব্রাহীম বলেন: তার উপপত্নী তার পূর্বাবস্থাতেই থাকবে এবং তার সন্তানেরা হলো সেই মনিবের দাস, যে তার সাথে কিতাবাত চুক্তি করেছে। তিনি আরও বলেন: সুফিয়ান (আস-সাওরী) এই নীতি গ্রহণ করতেন যে, যখন কোনো ব্যক্তি তার ক্রীতদাসকে কিতাবাত চুক্তি করে অথবা তাকে বিক্রি করে দেয়, তখন (ক্রীতদাসের) সম্পদ মনিবের হয়ে যায়।
15629 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ شُرَيْحٍ قَالَ: «وَلَدُ الْمُكَاتَبَةِ بِمَنْزِلَةِ أُمِّهِمْ إِنْ عُتِقَتْ، عُتِقُوا، وَإِنْ رُقَّتْ رُقُّوا»، أَخْبَرَنَا
শুরাইহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুকাতাবা (মুক্তি চুক্তিবদ্ধ) ক্রীতদাসীর সন্তানেরা তাদের মায়ের মর্যাদাধীন। যদি মাকে মুক্ত করা হয়, তবে তাদেরও মুক্ত করা হবে; আর যদি তিনি দাসী থেকে যান, তবে তারাও দাস থাকবে।
15630 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، مِثْلَ قَوْلِ شُرَيْحٍ
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ،
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তা শুরাইহ-এর কথার অনুরূপ।
15631 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قُلْتُ لِعَطَاءٍ: فَالْمُكَاتَبُ لَا يَشْتَرِطُ أَنَّ مَا وَلَدْتُ مِنْ وَلَدٍ فَإِنَّهُ مِنْ كِتَابَتِي، يَسْكُتُ هُوَ وَسَيِّدُهُ، فَلَا يَذْكُرَانِ مَا حَدَثَ لَهُ مِنْ وَلَدٍ، ثُمَّ يُولَدُ لَهُ قَالَ: «هُوَ فِي كِتَابَتِهِ»، وَقَالَهُ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ
ইবনু জুরাইজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আতা'কে জিজ্ঞাসা করলাম: কোনো মুকাতাব (স্বাধীনতার চুক্তিবদ্ধ দাস) যদি এই শর্তারোপ না করে যে তার যে সন্তান জন্মাবে তারা তার কিতাবাহ (স্বাধীনতার চুক্তি)-এর অন্তর্ভুক্ত হবে, আর সে এবং তার মনিব উভয়েই নীরব থাকে, সন্তানের জন্ম হওয়া সত্ত্বেও তারা এ বিষয়ে কোনো উল্লেখ না করে, অতঃপর যদি তার সন্তান জন্ম নেয়, তবে (তার হুকুম কী হবে)? তিনি (আতা) বললেন: "সে (সন্তান) তার কিতাবাহ'র অন্তর্ভুক্ত হবে।" আমর ইবনু দীনারও একই কথা বলেছেন।
15632 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ امْرَأَةً كُوتِبَتْ، ثُمَّ وَلَدَتْ بَعْدَمَا كُوتِبَتْ وَلَدَيْنِ، ثُمَّ مَاتَتْ، فَسُئِلَ عَنْهَا ابْنُ الزُّبَيْرِ، فَقَالَ: «إِنْ قَامَا بِكِتَابَةِ أُمِّهِمَا عُتِقَا» وَقَالَهَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، وَلَمْ يَأْثِرْهَا عَنِ ابْنِ الزُّبَيْرِ
আবদুল্লাহ ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এক মহিলাকে মুকাতাবা (মুক্তির চুক্তিবদ্ধ) করা হয়েছিল। অতঃপর মুকাতাবা হওয়ার পরে তিনি দুটি সন্তান প্রসব করলেন, এরপর তিনি মারা গেলেন। অতঃপর ইবনুয যুবাইরকে তার (এই মাসআলা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো। তিনি বললেন: "যদি তারা (সন্তানদ্বয়) তাদের মায়ের চুক্তির (বাকি থাকা অর্থ) পূরণ করে, তবে তারা মুক্ত হয়ে যাবে।" আর 'আমর ইবনু দীনারও এই কথাটি বর্ণনা করেছেন, তবে তিনি তা ইবনুয যুবাইর থেকে বর্ণনা করেননি।
15633 - عَنِ الثَّوْرِيِّ فِي مُكَاتَبٍ تُوُفِّيَ وَتَرَكَ مَالًا وَوَلَدًا مِنْ مُكَاتَبَةٍ وَعَلَيْهِ بَقِيَّةٌ مِنْ كِتَابَتِهِ قَالَ: «يَسْعَى وَلَدُهُ فِيمَا بَقِيَ مِنْ كِتَابَتِهِ، وَيُعْتَقُونَ بِعِتْقِهِ، فَإِنْ عَجَزُوا صَارُوا رَقِيقًا»، وَكَانَ حَمَّادٌ يَقُولُ: " صِغَرُهُمْ عَجَزٌ لَا يُسْتَأْنَى بهِمْ يَقُولُ: هُمْ مَمْلُوكُونَ إِذَا مَاتَ أَبُوهُمْ " قَالَ سُفْيَانُ: «إِنْ لَمْ يُؤَدُّوا الْمَوَاقِيتَ، فَصِغَرُهُمْ عَجَزٌ»
সাওরী থেকে বর্ণিত, এমন এক মুকাতাব (স্বাধীনতার চুক্তিবদ্ধ দাস) সম্পর্কে, যে মারা গেল এবং রেখে গেল সম্পদ ও মুকাতাবা দাসীর গর্ভজাত সন্তান, অথচ তার চুক্তির কিছু অংশ বাকি ছিল। তিনি বললেন: "তার সন্তানেরা তার চুক্তির যে অংশটুকু বাকি আছে, তা পরিশোধ করার চেষ্টা করবে। আর তারা তার (পিতার) মুক্তির মাধ্যমে মুক্তি লাভ করবে। কিন্তু যদি তারা অক্ষম হয়, তবে তারা (পুনরায়) দাস হয়ে যাবে।" আর হাম্মাদ বলতেন: "তাদের ছোট হওয়া অক্ষমতা, তাদের জন্য কোনো অবকাশ দেওয়া হবে না।" (তিনি বলতেন:) "তাদের পিতা মারা গেলে তারা দাস হিসেবেই গণ্য হবে।" সুফিয়ান বললেন: "যদি তারা নির্ধারিত সময়ে (অর্থ) পরিশোধ না করে, তবে তাদের ছোট হওয়াটাই অক্ষমতা (হিসেবে গণ্য হবে)।"