হাদীস বিএন


মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক





মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15634)


15634 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: سُئِلَ عَطَاءٌ عَنِ الْمُكَاتَبِ يَسْتَسِرُّ فَيُولَدُ لَهُ وَيَمُوتُ، فَيَذَرُهُمْ صِغَارًا، وَيَدَعُ مَالًا قَالَ: «لَا يَنْتَظِرُ كِبَرَ وَلَدِهِ بِالْمَالِ»




আত্বা থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন মুকাতাব (চুক্তিবদ্ধ দাস) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যে গোপনে থাকে ফলে তার সন্তান জন্ম নেয়। অতঃপর সে মারা যায় এবং ছোট ছোট শিশুদের রেখে যায়, আর কিছু সম্পদও রেখে যায়। তিনি বললেন: "ঐ সম্পদের মাধ্যমে তার সন্তানদের বড় হওয়ার জন্য অপেক্ষা করা হবে না।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15635)


15635 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالثَّوْرِيُّ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ شُرَيْحٍ أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ وَلَدِ الْمُكَاتَبَةِ، فَقَالَ: «وَلَدُهَا مِثْلُهَا، إِنْ عُتِقَتْ عُتِقُوا، وَإِنْ رُقَّتْ رُقُّوا»، أَخْبَرَنَا




শুরেইহ থেকে বর্ণিত, তাঁকে মুকাতাবা (চুক্তিবদ্ধভাবে মুক্তি লাভের চুক্তিতে আবদ্ধ) দাসীর সন্তান সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, অতঃপর তিনি বললেন: তার সন্তান তার মতোই। যদি সে মুক্ত হয়, তবে তারাও মুক্ত হবে; আর যদি সে দাসত্বে থেকে যায়, তবে তারাও দাসত্বে থেকে যাবে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15636)


15636 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، مِثْلَ قَوْلِ شُرَيْحٍ




ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, (তাঁর বক্তব্য) শুরাইহ-এর বক্তব্যের অনুরূপ।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15637)


15637 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالثَّوْرِيُّ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: «لَا بَأْسَ بِأَنْ يُبَاعَ الْمُكَاتَبُ لِلْعِتْقِ، وَكَانَ لَا يَرَى بَأْسًا أَنْ يُبَاعَ وَلَدُ الْمُكَاتَبَةِ لِلْعِتْقِ، وَيَسْتَعِينُ بِهِ فِي مُكَاتَبَتِهَا»




ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে মুকাতাব (মুক্তির চুক্তিবদ্ধ) গোলামকে আযাদ করার উদ্দেশ্যে বিক্রি করা হয়, তাতে কোনো অসুবিধা নেই। আর মুকাতাবা দাসীর সন্তানকে আযাদ করার উদ্দেশ্যে বিক্রি করা এবং সেই বিক্রিলব্ধ অর্থ তার (মাতার) মুক্তির চুক্তির মূল্য পরিশোধে সহায়তার জন্য ব্যবহার করতেও তিনি কোনো অসুবিধা মনে করতেন না।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15638)


15638 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنِ الثَّوْرِيِّ قَالَ: «لَوْ أَنَّ لِلْمُكَاتَبِ اشْتَرَى ابْنٌ لَهُ مِنْ غَيْرِ سَيِّدِهِ الَّذِي كَاتَبَهُ، ثُمَّ عَجَزَ» قَالَ: «يَرِقُّ ابْنُهُ وَلَا يَسْعَى» قَالَ: «لِأَنَّهُ لَمْ يَدْخُلْ فِي كِتَابَتِهِ»
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ،




সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যদি কোনো মুকাতাব (মুক্তি চুক্তিতে আবদ্ধ দাস) তার সেই মনিব ছাড়া অন্য কারো কাছ থেকে তার (নিজের) কোনো পুত্রকে ক্রয় করে, অতঃপর সে (মুকাতাব) চুক্তির অর্থ পরিশোধে অপারগ হয়, তবে তার পুত্র দাস হয়ে যাবে এবং তার উপর মুক্তির জন্য শ্রমের বাধ্যবাধকতা (সা’ঈ) থাকবে না। তিনি বলেন: কারণ সে (পুত্র) তার চুক্তির অন্তর্ভুক্ত ছিল না।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15639)


15639 - عَنِ الثَّوْرِيِّ فِي رَجُلٍ كَانَتْ لَهُ أَمَةٌ حُبْلَى، فَأَعْتَقَهَا قَبْلَ مَوْتِهِ، ثُمَّ مَاتَ، فَمَكَثَتْ أَيَّامًا فَمَاتَتْ وَبَقِيَ وَلَدُهَا قَالَ: «لَيْسَ عَلَى الْوَلَدِ سَعْيٌ لِأَنَّهُ إِنَّمَا كَانَ يُعْتَقُ بِعِتْقِ أُمِّهِ»




সাউরি থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি সম্পর্কে যার কাছে একজন গর্ভবতী দাসী ছিল। সে তার মৃত্যুর আগে তাকে মুক্ত করে দিল, তারপর লোকটি মারা গেল। এরপর দাসীটি কয়েকদিন বেঁচে থাকার পর মারা গেল, কিন্তু তার সন্তানটি জীবিত রইল। তিনি (সাউরি) বললেন, "ঐ সন্তানের উপর কোনো (শ্রম/মুক্তিপণ সংক্রান্ত) পরিশ্রম নেই, কারণ সে তো কেবল তার মায়ের মুক্তির মাধ্যমেই মুক্ত হয়েছে।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15640)


15640 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنِ الثَّوْرِيِّ قَالَ: «الْمُكَاتَبَةُ إِذَا عُتِقَتْ عُتِقَ وَلَدُهَا، إِذَا وَلِدُوا فِي كِتَابَتِهَا، وَأُمُّ الْوَلَدِ إِذَا عُتِقَتْ لَمْ يُعْتَقْ وَلَدُهَا» قَالَ مَعْمَرٌ: بَلَغَنِي أَنَّهُ «إِذَا عَلِمَ السَّيِّدُ بِوَلَدِ الْمُكَاتَبِ فَلَمْ يُذَكِّرُهُمُ السَّيِّدُ فِي الْمُكَاتَبَةِ، فَهُمْ رَقِيقٌ»




সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুকাতাবা (যে দাসী মুক্তি লাভের জন্য চুক্তিবদ্ধ) যখন মুক্ত হয়ে যায়, তখন তার সন্তানরাও মুক্ত হয়ে যায়, যদি তারা তার চুক্তিকালে জন্মগ্রহণ করে। আর উম্মুল ওয়ালাদ (মালিকের সন্তানের জননী দাসী) যখন মুক্ত হয়, তখন তার সন্তানরা মুক্ত হয় না। মা'মার বলেন: আমার কাছে পৌঁছেছে যে, যদি মনিব মুকাতাবা দাসীর সন্তানের বিষয়ে অবগত থাকে, কিন্তু মনিব তাদেরকে মুকাতাবার চুক্তিতে উল্লেখ না করে, তবে তারা (সেই সন্তানেরা) দাসই থেকে যায়।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15641)


15641 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ فِي الْمُكَاتَبِ يَسْتَسِرُّ فَيُولَدُ لَهُ، ثُمَّ يَمُوتُ وَيَذَرُهُمْ صِغَارًا قَالَ: «إِنْ قَامُوا بِكِتَابَةِ أَبِيهِمْ، وَإِلَّا فَهُمْ عَبِيدٌ» وَقَالَهُ قَتَادَةُ، قَالَ الزُّهْرِيُّ: " إِذَا مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَتَرَكَ وَلَدًا صِغَارًا قَالَ: إِنْ قَامُوا بِكِتَابَةِ أَبِيهِمْ، وَإِلَّا فَهُمْ عَبِيدٌ "




আয-যুহরি থেকে বর্ণিত, মুকাতাব (মুক্তি চুক্তিবদ্ধ দাস) সম্পর্কে, যে গোপনে (স্ত্রী গ্রহণ করে) এবং তার সন্তান জন্মগ্রহণ করে, অতঃপর সে তাদের নাবালক রেখে মারা যায়। তিনি বলেন: "যদি তারা তাদের পিতার চুক্তির শর্ত পূরণ করে (চুক্তির অর্থ পরিশোধ করে), অন্যথায় তারা দাস হয়ে যাবে।" ক্বাতাদাহও এই একই কথা বলেছেন। আয-যুহরি আরও বলেন: "যখন কোনো মুকাতাব মারা যায় এবং নাবালক সন্তান রেখে যায়, তখন তিনি বলেন: যদি তারা তাদের পিতার চুক্তির শর্ত পূরণ করে, অন্যথায় তারা দাস হিসেবে পরিগণিত হবে।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15642)


15642 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ قَالَ: «إِذَا كَاتَبَ عَبْدٌ لَكَ وَلَهُ بَنُونَ يَوْمَئِذٍ فَكَاتَبَكَ عَنْ نَفْسِهِ وَعَنْهُمْ، فَمَاتَ أَبُوهُمْ أَوْ مَاتَ مِنْهُمْ مَيِّتٌ، فَقِيمَتُهُ يَوْمَ يَمُوتُ وَيُوضَعُ مِنَ الْمُكَاتَبَةِ، وَإِنْ أَعْتَقَهُ أَوْ بَعْضَ بَنِيهِ»، فَكَذَلِكَ قَالَ: وَقَالَ لِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ مِثْلَ ذَلِكَ، قُلْتُ لِعَمْرٍو: أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ الَّذِي مَاتَ أَوْ أُعْتِقَ ثَمَنُهُ الْكِتَابَةُ جَمِيعًا أَوْ أَكْثَرُ؟ قَالَ: «يُقَامُ هُوَ وَبَنُوهُ فَكَأَنَّهُمْ بَلَغُوا سِتَّ مِائَةِ دِينَارٍ، وَكَانَتْ كِتَابَتُهُمْ عَلَى مِائَتَيْ دِينَارٍ، فَأَطْرَحُ ثَمَنَ الَّذِي أُعْتِقَ أَوْ مَاتَ، سُدُسُ الْقِيمَةِ مِائَةُ دِينَارٍ، وَمِائَتَيْ دِينَارٍ ثُلُثُهَا، فَيُوضَعُ مِنَ الْمِائَتَيْنِ مِنْ كِتَابَتِهِمْ ثُلُثُهَا أَوْ سُدُسُهَا»
قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ: وَأَمَّا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ فَقَالَ: «إِنْ كَاتَبَ رَجُلٌ رَجُلًا وَبَنِينَ لَهُ يَومَئِذٍ جَمِيعًا لَمْ يُفْرِدْ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ كِتَابَتَهُ، فَهُمْ فِيهَا سَوَاءٌ، ذُو الْفَضْلِ وَغَيْرُ ذِي الْفَضْلِ، وَالْمَرْأَةُ وَالرَّجُلُ، فَمَنْ مَاتَ مِنْهُمْ فَحِصَصُهُمْ سَوَاءٌ»




আতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি তোমার এমন কোনো গোলাম থাকে যে সেই সময় মুকাতাবায় (মুক্তি চুক্তিতে) আবদ্ধ হয়েছে এবং তার সন্তানরাও রয়েছে, অতঃপর সে তার নিজের পক্ষ থেকে এবং তাদের পক্ষ থেকে তোমার সাথে চুক্তি করে। এরপর যদি তাদের পিতা মারা যায় অথবা তাদের মধ্যে থেকে কেউ মারা যায়, তবে মৃত্যুর দিন তার মূল্য নির্ধারিত হবে এবং মুকাতাবার (চুক্তি মূল্য) থেকে সেই মূল্য হ্রাস করা হবে, যদিও তুমি তাকে বা তার কোনো সন্তানকে মুক্ত করে দাও। তিনি বললেন: তেমনিভাবে।

আর আমর ইবনু দীনারও আমাকে অনুরূপ কথা বলেছেন। আমি আমরকে বললাম: আপনি কি মনে করেন যে, যে ব্যক্তি মারা গেল বা যাকে মুক্ত করা হলো, তার মূল্য যদি পুরো চুক্তিমূল্য বা তার চেয়েও বেশি হয়?

তিনি বললেন: তাকে এবং তার সন্তানদের মূল্যায়ন করা হবে, যেন তাদের মূল্য ছয় শত দিনারে পৌঁছায়, অথচ তাদের চুক্তিমূল্য ছিল দুই শত দিনার। তখন আমি (মালিক) যে ব্যক্তিকে মুক্ত করা হয়েছে বা যে মারা গেছে তার মূল্য বাদ দেব। [যেমন] মূল্যের ছয় ভাগের এক ভাগ (সুদস) হলো এক শত দিনার। আর দুই শত দিনারের এক তৃতীয়াংশ (সুলুস)। তাই তাদের চুক্তিমূল্যের দুই শত দিনার থেকে এক তৃতীয়াংশ (সুলুস) বা এক ষষ্ঠাংশ (সুদস) হ্রাস করা হবে।

ইবনু জুরাইজ বলেন: আর আবদুল্লাহ ইবনু আবী মুলাইকা বলেছেন: যদি কোনো ব্যক্তি এমন একজন পুরুষ ও তার সন্তানদের সাথে একত্রে মুকাতাবার চুক্তি করে এবং তাদের কারো ওপর পৃথকভাবে চুক্তি মূল্য নির্দিষ্ট না করে, তবে তারা চুক্তির (দায়িত্বে) সমান অংশীদার হবে – যোগ্যতাসম্পন্ন ব্যক্তি ও যোগ্যতা ছাড়া ব্যক্তি, নারী ও পুরুষ সবাই। তাদের মধ্যে কেউ মারা গেলে, তাদের অংশগুলো সমান থাকবে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15643)


15643 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ فِي الرَّجُلِ يُكَاتِبُ عَنْهُ وَعَنْ بَنِيهِ، ثُمَّ يَمُوتُ الْأَبُ أَوْ أَحَدُهُمْ أَوْ يُعْتَقُ قَالَ: «إِنْ كَتَبَ فِي كِتَابَتِهِمْ حَيَّهُمْ عَنْ مَيِّتِهِمْ، فَهُوَ عَلَى الْبَاقِي لَا يُحَطُّ عَنْهُمْ فِي الْمَيِّتِ شَيْءٌ، فَإِنْ كَانَتْ كِتَابَتُهُمْ مُرْسَلَةً، حَطَّ عَنْهُمْ قِيمَةَ الْمَيِّتِ»، وَأَهْلُ الْكُوفَةِ يَقُولُونُ: «لَيْسَ بِشَيْءٍ، مَالُكَ حَمَلَ عَنْ مَالِكَ» ذَكَرَهُ مَعْمَرٌ، عَنْ حَمَّادٍ وَابْنِ شُبْرُمَةَ




কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি নিজের এবং তার পুত্রদের পক্ষ থেকে মুকাতাবা করে (স্বাধীনতার জন্য চুক্তিবদ্ধ হয়), অতঃপর পিতা বা তাদের মধ্যে কেউ মারা যায় অথবা মুক্ত হয়ে যায়— তিনি (কাতাদাহ) বলেন: “যদি তাদের চুক্তিতে মৃত ব্যক্তির (মুক্তিপণ) জীবিতদের পক্ষ থেকে পরিশোধ করার কথা লিখিত থাকে, তবে তা অবশিষ্টদের উপর বর্তাবে। মৃত ব্যক্তির কারণে তাদের থেকে কিছুই কমানো হবে না। আর যদি তাদের মুকাতাবা চুক্তিটি অনির্দিষ্ট হয়, তবে মৃত ব্যক্তির মূল্য পরিমাণ অর্থ তাদের থেকে কমানো হবে।” আর কুফাবাসীরা বলেন: “তা মূল্যহীন; তোমার মালই তোমার মাল থেকে বহন করেছে।” এ বিষয়টি মা'মার হাম্মাদ ও ইবনু শুবরুমাহ থেকে বর্ণনা করেছেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15644)


15644 - عَنْ مَعْمَرٍ قَالَ: بَلَغَنِي «فِي مُكَاتَبٍ كَاتَبَهُ عَلَى نَفْسِهِ وَبَنِيهِ، ثُمَّ مَاتَ أَبُوهُمْ أَوْ مَاتَ مِنْهُمْ مَيِّتٌ، فَإِنَّهُ إِنْ مَاتَ أَبُوهُمْ أَوْ مَاتَ مِنْهُمْ أَحَدٌ، قُوِّمَ قِيمَتُهُ يَوْمَ كَاتَبَهُ عَلَى قَدْرِ الْكِتَابَةِ، فَيُوضَعُ عَنْهُمْ مِنْ قَدْرِ الْكِتَابَةِ، وَإِنْ كَانَ أُعْتِقَ فَكَذَلِكَ، وَإِنْ أُعْتِقَتِ الْأَمَةُ أُعْتِقَ وَلَدُهَا إِذَا حَدَثُوا بَعْدَ كِتَابَتِهِ»




মা'মার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে এই বিষয়ে খবর পৌঁছেছে যে, এক চুক্তিবদ্ধ গোলাম (মুকাতাব) যে নিজের এবং তার সন্তানদের মুক্তির জন্য চুক্তি করেছে, অতঃপর তাদের পিতা মারা গেল অথবা তাদের মধ্য থেকে কেউ মারা গেল— যদি তাদের পিতা মারা যায় অথবা তাদের মধ্য থেকে কেউ মারা যায়, তবে চুক্তির পরিমাণ অনুপাতে তার মূল্য নির্ধারণ করা হবে যেদিন সে চুক্তি করেছিল, এবং সেই মূল্য পরিমাণ অর্থ তাদের চুক্তির পাওনা থেকে মওকুফ করে দেওয়া হবে। যদি সে (মুকাতাব) মুক্ত হয়ে যায়, তবে অনুরূপ হুকুম প্রযোজ্য হবে (তার সন্তানদের ক্ষেত্রে)। আর যদি দাসী মুক্ত হয়ে যায়, তবে তার সন্তানরাও মুক্ত হয়ে যাবে, যদি তারা চুক্তি করার পরে জন্মগ্রহণ করে থাকে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15645)


15645 - عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: «إِذَا كَاتَبَ أَهْلُ بَيْتٍ مُكَاتَبَةً وَاحِدَةً، فَمَنْ مَاتَ مِنْهُمْ فَالْمَالُ عَلَى الْبَاقِي مِنْهُمْ»




ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, যখন কোনো পরিবারের (দাসেরা) একটি অভিন্ন মুকাতাবা চুক্তিতে আবদ্ধ হয়, তখন তাদের মধ্য থেকে যে মারা যাবে, তার পাওনা (ঋণ বা মুক্তিপণ) অবশিষ্ট জীবিতদের উপর বর্তাবে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15646)


15646 - عَنِ الثَّوْرِيِّ " فِي رَجُلٍ كَاتَبَ رَقِيقًا لَهُ عَلَى أَلْفِ دِرْهَمٍ فَهُوَ عَلَيْهِمْ جَمِيعًا، مَنْ مَاتَ مِنْهُمْ سَعَى بِهِ الْآخَرُ، إِلَّا أَنْ يَعْزِلَ كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ بِالَّذِي عَلَيْهِ، وَإِنْ أُعْتِقَ مِنْهُمْ إِنْسَانٌ قُوِّمَ بِقِيمَتِهِ، ثُمَّ أُسْقِطَ عَنْهُمْ جَمِيعًا يَوْمَ كُوتِبُوا، وَقَوْلُهُ: لَوْ قَالَ فِي شَرَطِهِ: مِنْهُمْ حَيُّهُمْ عَلَى مَيِّتِهِمْ سَوَاءٌ "




আস-সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন যে তার অধীনস্থ দাসদেরকে এক হাজার দিরহামের বিনিময়ে (মুক্তির) চুক্তিতে আবদ্ধ করেছে, সেই অর্থ তাদের সকলের উপর সামগ্রিকভাবে বর্তাবে। তাদের মধ্যে কেউ মারা গেলে, অবশিষ্টরা তার (মৃতের অংশের জন্য) প্রচেষ্টা করবে (শোধ করবে), তবে যদি না তাদের প্রত্যেক ব্যক্তি তার নিজের অংশের দায়িত্ব পৃথক করে নেয়। আর যদি তাদের মধ্যে কাউকে মুক্ত করা হয়, তবে তার মূল্য নির্ধারণ করা হবে, অতঃপর যেদিন তাদের সাথে মুক্তির চুক্তি করা হয়েছিল, সেই দিনের (মোট মূল্যের ভিত্তিতে) সকলের ওপর থেকে (চুক্তির অর্থ) বাদ দেওয়া হবে। (আস-সাওরীর) এই মতও রয়েছে যে, যদি সে (মালিক) চুক্তির শর্তে বলে দেয়: তাদের মধ্যে জীবিত ও মৃত সকলের উপর দায় সমানভাবে বর্তাবে (তবে তা কার্যকর হবে)।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15647)


15647 - عَنْ مَعْمَرٍ قَالَ: «لَا أَعْلَمْ أَحَدًا يَخْتَلِفُ فِي رَجُلٍ كَاتَبَ هُوَ وَامْرَأَتُهُ، أَوْ هُوَ وَبَنُوهُ جَمِيعًا، فَأُعْتِقَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، فَإِنَّهُ يُعْتَقُ بِقَدْرِ الْكِتَابَةِ، فَإِنْ كَانَ لَهُ بَنُونَ لَمْ يَدْخُلُوا فِي الْكِتَابَةِ يَوْمَ كُوتِبَ حَدَثُوا بَعْدَ الْكِتَابَةِ، فَأُعْتِقَ مِنْهُمْ أَحَدٌ لَمْ يُطْرَحْ عَنْهُمْ بِهِ شَيْءٌ»، وَقَالَ مَعْمَرٌ: وَبَلَغَنِي أَنَّ الْحَسَنَ كَانَ يَقُولُهُ




মা'মার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এমন কাউকে জানি না যিনি এই বিষয়ে ভিন্নমত পোষণ করেন যে, কোনো ব্যক্তি যদি তার স্ত্রী অথবা তার সকল সন্তানদের সাথে যৌথভাবে কিতাবাহ (মুক্তিচুক্তি) করে, আর তাদের মধ্যে একজন মুক্ত হয়ে যায়, তাহলে সে চুক্তির শর্তানুযায়ী মুক্ত হবে। আর যদি তার এমন সন্তান থাকে যারা চুক্তির দিন কিতাবাহ চুক্তিতে অন্তর্ভুক্ত ছিল না বরং চুক্তির পরে জন্ম নিয়েছে, আর তাদের মধ্যে কেউ মুক্ত হয়ে যায়, তবে এর দ্বারা তাদের উপর থেকে কোনো কিছু বাতিল হবে না। মা'মার আরও বলেন: আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, আল-হাসান (আল-বাসরী)ও এই কথা বলতেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15648)


15648 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قَالَ لِي عَطَاءٌ: «وَإِنْ كَاتَبْتَهُ وَلَا وَلَدَ لَهُ، ثُمَّ وَلِدَ لَهُ مِنْ سَرِّيَّةٍ لَهُ، فَمَاتَ أَبُوهُمْ لَمْ يُوضَعْ عَنْهُمْ، فَإِنْ أُعْتِقَ مِنْهُمْ إِنْسَانٌ، لَمْ يُعْتَقْ عَنْهُمْ فِيهِ شَيْءٌ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ فِي كِتَابَةِ أَبِيهِ»




আতা থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন:) যদি তুমি তার সাথে কিতাবাহ (মুক্তির চুক্তি) করো এবং তার কোনো সন্তান না থাকে, অতঃপর তার এক দাসী থেকে তার সন্তান জন্মগ্রহণ করে, এরপর তাদের পিতা মারা যায়, তবে তাদের (সন্তানদের মুক্তির মূল্য) মওকুফ হবে না। যদি তাদের মধ্য থেকে কোনো ব্যক্তিকে মুক্ত করা হয়, তবে তাদের (বাকিদের) জন্য এর বিনিময়ে কিছু মুক্ত বলে গণ্য হবে না, কারণ তারা তাদের পিতার কিতাবাহ চুক্তির অন্তর্ভুক্ত ছিল না।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15649)


15649 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَالَ: قُلْتُ لَهُ: كَاتَبْتُهُ يَوْمَ كَاتَبْتُهُ وَلَا وَلَدَ لَهُ فَحَدَثَ لَهُ وَلَدٌ، فَكَانُوا فِي كِتَابَتِهِ، فَمَاتَ أَبُوهُمْ قَالَ: «فَهُمْ عَلَى كِتَابَةِ أَبِيهِمْ، لَا يُوضَعُ عَنْهُمْ بِهِ شَيْءٌ»، قُلْتُ: فَمَاتَ مِنْ بَنِيهِ مَيِّتٌ قَالَ: «لَا يُوضَعُ عَنْ أَبِيهِمْ شَيْءٌ»، قُلْتُ: فَأَعْتَقْتُ أَبَاهُمْ قَالَ: «عُتِقَ بَنَوْهُ»، قُلْتُ: فَأَعْتَقْتُ مِنْ بَنِيهِ قَالَ: «لَا يُوضَعُ عَنْ أَبِيهِمْ شَيْءٌ»




আমর ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম: আমি তার সাথে মুকাতাবা (মুক্তির চুক্তি) করেছিলাম, যখন তার কোনো সন্তান ছিল না। পরে তার সন্তান হলো এবং তারাও চুক্তির অন্তর্ভুক্ত হলো। এরপর তাদের বাবা মারা গেল। তিনি বললেন: "তারা তাদের বাবার মুকাতাবার (চুক্তির) অধীনেই থাকবে, এর কারণে তাদের উপর থেকে কোনো কিছুই কমিয়ে দেওয়া হবে না।" আমি বললাম: "যদি তার সন্তানদের মধ্যে কেউ মারা যায়?" তিনি বললেন: "তাদের বাবার (চুক্তির) উপর থেকে কিছুই কমিয়ে দেওয়া হবে না।" আমি বললাম: "যদি আমি তাদের বাবাকে মুক্ত করে দিই?" তিনি বললেন: "তার সন্তানেরা মুক্ত হয়ে যাবে।" আমি বললাম: "যদি আমি তার সন্তানদের মধ্যে থেকে কাউকে মুক্ত করে দিই?" তিনি বললেন: "তাদের বাবার (চুক্তির) উপর থেকে কিছুই কমিয়ে দেওয়া হবে না।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15650)


15650 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: «إِنْ وَلِدَ لِلْمُكَاتَبِ وَلَدٌ بَعْدَ كِتَابَتِهِ، فَأُعْتِقَ وَلَدُهُ ذَلِكَ أَوْ مَاتَ، لَمْ يُحَطُّ عَنْهُ بِهِ شَيْءٌ»




কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, যদি কোনো মুকাতাবের (চুক্তিবদ্ধ দাসের) চুক্তির পরে তার কোনো সন্তান জন্ম নেয় এবং তার সেই সন্তানকে মুক্ত করে দেওয়া হয় অথবা সে মারা যায়, তবে এর কারণে তার (চুক্তির মূল্য থেকে) কোনো কিছু কমানো হবে না।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15651)


15651 - عَنِ الثَّوْرِيِّ قَالَ: «الْمُكَاتَبَةُ إِذَا أُعْتِقَتْ عُتِقَ وَلَدُهَا، إِذَا وَلِدُوا فِي كِتَابَتِهَا، وَأُمُّ الْوَلَدِ إِذَا أُعْتِقَتْ لَمْ يُعْتَقْ وَلَدُهَا حَتَّى يَمُوتَ سَيِّدُهَا»




সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: চুক্তিবদ্ধ দাসী (মুকাতাবা) যখন মুক্ত হয়ে যায়, তখন তার সন্তানরাও মুক্ত হয়ে যায়—যদি তারা তার চুক্তির সময়কালে জন্ম নিয়ে থাকে। কিন্তু উম্মুল ওয়ালাদ (মালিকের সন্তানের জননী দাসী) যখন মুক্ত হয়ে যায়, তখন তার সন্তান মুক্ত হয় না, যতক্ষণ না তার মালিক মারা যায়।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15652)


15652 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قَالَ لِي عَطَاءٌ فِي الْمُكَاتَبِ يَمُوتُ وَلَدٌ لَهُ: «يَأْخُذُ سَيِّدُهُ مَالَهُ» قَالَ: وَقَالَ لِي عَطَاءٌ فِي مُكَاتَبٍ مَاتَتِ ابْنَةٌ لَهُ كَانَ يَقْضِي عَنْهَا: «مِيرَاثُهَا لِأَبِيهَا لِأَنَّهُ كَانَ يَقْضِي عَنْهَا»




ইবনু জুরাইজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আতা (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে মুকাতাব (চুক্তিবদ্ধ দাস) সম্পর্কে বলেছেন, যার কোনো সন্তান মারা গেল: ‘তার (মৃত সন্তানের) সম্পদ তার মনিব নেবে।’ তিনি আরও বলেন: আতা (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে সেই মুকাতাব সম্পর্কে বলেছেন, যার এমন এক মেয়ে মারা গেল, যার পক্ষ থেকে সে (মুকাতাব) ঋণ পরিশোধ করত: ‘তার (মেয়ের) মীরাস (উত্তরাধিকার) তার বাবা পাবে, কারণ বাবাই তার পক্ষ থেকে ঋণ পরিশোধ করত।’









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (15653)


15653 - عَنْ مَعْمَرٍ فِي الْمُكَاتَبِ تَمُوتُ ابْنَتُهُ كَانَ يُؤَدِّي عَنْهَا قَالَ: «مِيرَاثُهَا لِأَبِيهَا عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ»




মা'মার থেকে বর্ণিত, একজন মুকাতাব (মুক্তি চুক্তিতে আবদ্ধ দাস)-এর ব্যাপারে যার কন্যা মারা যায়, অথচ সে (পিতা) তার (কন্যার) পক্ষ থেকে চুক্তি অনুযায়ী মুক্তিপণ পরিশোধ করছিল। তিনি বলেন: "তার (কন্যার) মীরাস (উত্তরাধিকার) তার পিতার জন্য হবে।" এই মত একাধিক রাবী থেকে বর্ণিত হয়েছে।