আখবারু মাক্কাহ লিল-ফাকিহী
601 - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ، وَعَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ الْعَلاءِ، قَالا : ثنا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ السَّائِبِ بْنِ بَرَكَةَ، عَنْ أُمِّهِ، قَالَتْ : طُفْتُ مَعَ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، فَذَكَرُوا حَسَّانَ بْنَ ثَابِتٍ، فَسَبُّوهُ، فَقَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا : ` لا تَفْعَلُوا، أَلَيْسَ هُوَ الَّذِي يَقُولُ : هَجَوْتَ مُحَمَّدًا فَأَجَبْتُ عَنْهُ عِنْدَ اللَّهِ فِي ذَاكَ الْجَزَاءُ فَإِنَّ أَبِي وَوَالِدَهُ وَعِرْضِي عِرْضِ مُحَمَّدٍ مِنْكُمْ وِقَاءُ ` قَالُوا : أَلَيْسَ هُوَ الَّذِي قَالَ : لَكِ مَا قَالَ ؟ ثُمَّ قَرَءُوا : وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ , قَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا : ` أَلَيْسَ قَدْ عَمِيَ ؟ ` وَالْبَيْتُ الأَوَّلُ لَيْسَ مِنْ حَدِيثِهِمَا *
মুহাম্মদ ইবনুস সা’ইব ইবনু বারাকার মাতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি উম্মুল মু’মিনীন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাওয়াফ করছিলাম। তখন তারা হাসসান ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আলোচনা করলো এবং তাকে গালি দিল।
তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তোমরা এমন করো না। সে কি সেই ব্যক্তি নয়, যে বলে:
"তুমি (কাফিররা) মুহাম্মাদকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ব্যঙ্গ করেছ, আর আমি তাঁর পক্ষ থেকে তার জবাব দিয়েছি। এর প্রতিদান আল্লাহর কাছেই রয়েছে।
নিশ্চয় আমার পিতা, তাঁর পিতা এবং আমার মান-সম্মান—মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মান-সম্মান তোমাদের আক্রমণ থেকে রক্ষাকারী ঢাল।"
তারা বললো, সে কি সেই লোক নয়, যে আপনার সম্পর্কে যা বলার তা বলেছে? এরপর তারা (কুরআনের আয়াত) তিলাওয়াত করলো, "আর তাদের মধ্যে যে এই ব্যাপারে বড় ভূমিকা পালন করেছিল, তার জন্য রয়েছে মহাশাস্তি।" (সূরা নূর ২৪:১১)
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, সে কি অন্ধ হয়ে যায়নি? (অর্থাৎ এর মাধ্যমে তার গুনাহের কাফফারা হয়ে গেছে।)
602 - حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ فُلَيْحٍ , قَالَ : ثنا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، عَنْ إِلْيَاسَ السُّلَمِيِّ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ , قَالَ : ` أَعَانَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلامُ حَسَّانَ بْنَ ثَابِتٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَلَى مَدْحِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِسَبْعِينَ بَيْتًا ` *
ইবনে বুরাইদাহ থেকে বর্ণিত:
জিবরীল (আঃ) হাসসান ইবনে সাবিতকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সত্তরটি কবিতা/পঙক্তি দ্বারা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের প্রশংসা করার ক্ষেত্রে সাহায্য করেছিলেন।
603 - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ قَالَ : ثنا عُمَرُ بْنُ حَبِيبٍ الْبَصْرِيُّ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ الْمَكِّيِّ، عَنْ أُمِّ خِدَاشٍ , قَالَتْ : ` رَأَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ , وَأَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ , وَجَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ `، قَالَ عُمَرُ بْنُ حَبِيبٍ : وَأَنَا أَشُكُّ فِي أَحَدِ هَذَيْنِ : ` ابْنِ عُمَرَ , وَأَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ، يَتَحَدَّثُونَ فِي الطَّوَافِ وَيَتَنَاشَدُونَ الأَشْعَارَ ` *
উম্মে খিদাশ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি ইবনে আব্বাস, আবু সাঈদ আল-খুদরী এবং জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদিয়াল্লাহু আনহুম)-কে দেখেছি। (বর্ণনাকারী উমর ইবনে হাবীব বলেন: আর আমি এই দুজনের একজন সম্পর্কে সন্দেহ পোষণ করছি— ইবনে উমর অথবা আবু হুরায়রা (রাদিয়াল্লাহু আনহুম)-কে) তাঁরা তাওয়াফের সময় আলাপ করছিলেন এবং কবিতা আবৃত্তি করছিলেন।
604 - وَحَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ حَسَنٍ , قَالَ : ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ , قَالَ : ثنا النَّهَّاسُ بْنُ قَهْمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , قَالَ : ` كَانَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَنَاشَدُونَ الشِّعْرَ وَهُمْ يَطُوفُونَ ` *
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণ তাওয়াফ করার সময় একে অপরের সাথে কবিতা আবৃত্তি করতেন।
605 - حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقُرَشِيُّ , قَالَ : ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ , قَالَ : حَدَّثَنِي مَعْنُ بْنُ عِيسَى , قَالَ : حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَوْقَصُ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ , قَالَ : ` أَنْشَدَ كَعْبُ بْنُ زُهَيْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : بَانَتْ سُعَادُ فَقَلْبِي الْيَوْمَ مَتْبُولُ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ` *
কাব ইবনে যুহায়র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মসজিদে হারামের মধ্যে নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সামনে (তাঁর বিখ্যাত কাসিদার প্রথম চরণ) আবৃত্তি করেন: "বানাত সু’আদু ফাক্বালবিয়াল ইয়াওমা মাতবুলু" (সু’আদ চলে গেছে, তাই আজ আমার হৃদয় ব্যথিত/মুগ্ধ)।
606 - وَحَدَّثَنِي أَبُو سَعِيدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَبِيبٍ الرَّبَعِيُّ , قَالَ : حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ دَاوُدَ بْنِ أَبِي قُتَيْلَةَ، وَحَدَّثَنَا الزُّبَيْرُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ , قَالَ : حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ , قَالَ : حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ قُتَيْلَةَ مَوْلًى لِبَنِي بَهْزِ بْنِ سُلَيْمٍ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ فِي اللَّفْظِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْوَةَ , قَالَ : أَقْحَمَتِ السَّنَةُ نَابِغَةَ بَنِي جَعْدَةَ وَنَحْنُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ بِمَكَّةَ، قَالَ الزُّبَيْر حَدِيثِهِ : فَدَخَلَ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ وَنَحْنُ مَعَهُ، فَقَالَ : حَكَيْتَ لَنَا الصِّدِّيقَ لَمَّا وَلِيتَنَا وَعُثْمَانَ وَالْفَارُوقَ فَارْتَاحَ مُعْدِمُ وَسَوَّيْتَ بَيْنَ النَّاسِ فِي الْحَقِّ فَاسْتَوَوْا وَعَادَ ضِيَاءً حَالِكُ اللَّوْنِ مُظْلِمُ أَتَاكَ أَبُو لَيْلَى يَجُوبُ بِهِ الدُّجَى دُجَى اللَّيْلِ جَوَّابُ الْفَلاةِ عَثَمْثَمُ لِتَرْفَعَ مِنَّا جَانِبًا ذَعْذَعَتْ بِهِ صُرُوفُ اللَّيَالِي وَالزَّمَانُ الْمُصَمِّمُ قَالَ : فَقَالَ لَهُ ابْنُ الزُّبَيْرِ : أَمْسِكْ عَلَيْكَ أَبَا لَيْلَى فَإِنَّ الشِّعْرَ أَهْوَنُ وَسَائِلِكَ عِنْدَنَا، أَمَّا صَفْوَةُ مَالِنَا فِلآلِ الزُّبَيْرِ، وَأَمَّا عَفْوَتُهُ فَإِنَّ بَنِي أَسَدٍ وَتَيْمًا تَشْغَلُهُ عَنْكَ، وَلَكِنْ لَكَ فِي مَالِ اللَّهِ حَقَّانِ : حَقٌّ بِرُؤْيَتِكَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَحَقٌّ بِشَرِكَتِكَ أَهْلَ الإِسْلامِ فِي فَيْئِهِمْ، ثُمَّ نَهَضَ بِهِ إِلَى دَارِ النَّعَمِ، فَأَعْطَاهُ قَلائِصَ سَبْعًا وَجَمَلا رَحِيلا، وَأَوْقَرَ لَهُ الرِّكَابَ بُرًّا وَتَمْرًا وَثِيَابًا، فَجَعَلَ أَبُو لَيْلَى يُعَجِّلُ فَيَأْكُلُ الْحَبَّ صِرْفًا، وَابْنُ الزُّبَيْرِ يَقُولُ : وَيْحَ أَبِي لَيْلَى لَقَدْ بَلَغَ بِهِ الْجَهْدُ، فَقَالَ النَّابِغَةُ : أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ : ` مَا وَلِيَتْ قُرَيْشٌ فَعَدَلَتْ، وَاسْتُرْحِمَتْ فَرَحِمَتْ، وَحَدَّثَتْ فَصَدَقَتْ، وَوَعَدَتْ خَيْرًا فَأَنْجَزَتْ، فَأَنَا وَالنَّبِيُّونَ فَرَطُ الْقَاصِفِينَ ` , زَادَ ابْنُ الزُّبَيْرِ فِي حَدِيثِهِ : ` وَالْقَاصِفُونَ الَّذِينَ يُرْسِلُونَ الإِبِلَ مَرَّةً وَاحِدَةً ` *
আব্দুল্লাহ ইবন উরওয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
একবার দুর্ভিক্ষের বছর বানু জা’দার কবি আন-নাবিগা আমাদের সাথে মক্কায় আব্দুল্লাহ ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসেন। যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর হাদীসে বলেন: এরপর আন-নাবিগা মাসজিদুল হারামে ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন, আর আমরা তখন তাঁর (ইবনুয যুবাইর) সাথেই ছিলাম।
তখন আন-নাবিগা বললেন:
"আপনি যখন আমাদের নেতা হলেন, তখন আপনি আমাদের জন্য সিদ্দীক (আবু বকর), উসমান এবং ফারুককে (উমর) স্মরণ করিয়ে দিলেন। ফলে গরিবরা স্বস্তি পেল।
আপনি হকের (ন্যায়ের) ক্ষেত্রে মানুষের মাঝে সমতা আনলেন, ফলে তারা সমতার উপর প্রতিষ্ঠিত হলো। আর ঘোর অন্ধকার রং আবার আলোকময় হলো।
আবূ লাইলা গভীর রাতের অন্ধকার চিরে আপনার কাছে এসেছেন, তিনি মরুভূমি অতিক্রমকারী এক পরিশ্রমী আরোহী।
যাতে আপনি আমাদের সেই অংশকে উঁচু করেন, যা রাতের ঘটনাবলী এবং এই কঠিন সময় ছিন্নভিন্ন করে দিয়েছে।"
বর্ণনাকারী বলেন: তখন ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: হে আবূ লাইলা, থামুন! কারণ কবিতা আমাদের কাছে আপনার চাহিদা পূরণের সবচেয়ে দুর্বল মাধ্যম। আমাদের সম্পদের সর্বোত্তম অংশ হলো যুবাইরের বংশের জন্য। আর এর বাকি সাধারণ অংশ, বানু আসাদ এবং তাইম গোত্র আপনার আগেই তা নিয়ে ব্যস্ত থাকে। তবে আল্লাহর সম্পদে আপনার দুটি অধিকার রয়েছে: একটি হলো রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখার কারণে এবং দ্বিতীয়টি হলো মুসলিমদের ফাই (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ)-এর মধ্যে আপনার অংশীদারিত্বের কারণে।
এরপর তিনি তাঁকে নিয়ে ’দারুন-না’আম’-এর দিকে গেলেন এবং তাকে সাতটি তরুণী উট এবং একটি দ্রুতগামী উট দিলেন। এবং তার কাফেলাকে গম, খেজুর ও পোশাকে বোঝাই করে দিলেন।
তখন আবূ লাইলা তাড়াতাড়ি করতে লাগলেন এবং কাঁচা শস্য খেতে শুরু করলেন। ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (আফসোস করে) বললেন: আবূ লাইলার জন্য আফসোস! সে সত্যিই চরম কষ্টের মধ্যে ছিল।
তখন আন-নাবিগা বললেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: **"কুরাইশরা যখন নেতৃত্ব দেয়, তখন তারা ন্যায়বিচার করে; যখন তাদের কাছে দয়া চাওয়া হয়, তখন তারা দয়া করে; যখন তারা কথা বলে, তখন সত্য বলে; এবং যখন তারা কল্যাণের ওয়াদা করে, তখন তারা তা পূরণ করে। আর আমি এবং অন্যান্য নবীগণ, আমরা ক্বাসিফীন (কাফেলা প্রেরণকারী)দের অগ্রদূত।"**
ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর বর্ণনায় যোগ করেছেন: ’ক্বাসিফূন হলো তারা, যারা একবারেই সব উট পাঠিয়ে দেয়।’
607 - وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ : ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ : ثنا مَعْنُ بْنُ عِيسَى قَالَ : بَيْنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ، وَبَيْنَ يَدَيْهِ رَجُلٌ أَضْلَعُ يَطُوفُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقِيلَ لَهُ : أَتَعْرِفُ هَذَا ؟ فَقَالَ : لا، وَمَنْ هَذَا ؟ قَالَ : هَذَا الَّذِي يَقُولُ لَهُ الشَّاعِرُ : حُمَيْدٌ الَّذِي أَمَجٌ دَارُهُ أَخُو الْخَمْرِ ذُو الشَّيْبَةِ الأَصْلَعُ عَلاهُ الْمَشِيبُ عَلَى شُرْبِهَا وَعَاشَ حَمِيدًا وَلَمْ يَنْزِعِ فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ : ` بَلْ عَاشَ شَقِيًّا وَلَمْ يَنْزِعِ ` *
সাঈদ ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
একদা তিনি বাইতুল্লাহ তাওয়াফ করছিলেন, আর তার সামনে একজন কুঁজো লোকও তাওয়াফ করছিল। তখন তাকে (সাঈদ ইবনু জুবাইরকে) জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি কি এই লোকটিকে চেনেন? তিনি বললেন: না, ইনি কে?
লোকটি বলল: এ হলো সেই ব্যক্তি, যার সম্পর্কে কবি বলেছেন:
‘তিনি হলেন সেই হুমাইদ, যার বাড়ি মজবুত।
সে মদের ভাই, টাক মাথাওয়ালা বৃদ্ধ।
বার্ধক্য তার উপর ছেয়ে গেছে মদ্যপানরত অবস্থাতেই,
এবং সে প্রশংসিত জীবন যাপন করেছে, আর বিরত হয়নি।’
তখন সাঈদ ইবনু জুবাইর (রহ.) বললেন: ‘বরং সে দুর্ভাগা জীবন যাপন করেছে এবং সে (তা থেকে) বিরত হয়নি।’
608 - حَدَّثَنِي أَحْمَدُ قَالَ : قَالَ : إِبْرَاهِيمُ حَدَّثَنِي مُطَرِّفُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْهُذَلِيُّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ : طُفْتُ مَعَ أَبِي، يَعْنِي جَدَّهُ، بِالْبَيْتِ فَإِذَا أَنَا بِعَجُوزٍ، يَضْرِبُ أَحَدُ لِحْيَيْهَا الأَرْضَ، فَالْتَفَتَ إِلَيَّ أَبِي، فَقَالَ : ` يَا بُنَيَّ، تَعْرِفُ هَذِهِ الْعَجُوزَ ؟ ` قُلْتُ : لا وَاللَّهِ يَا أَبَهْ، مَنْ هَذِهِ ؟ قَالَ : ` مَا كَانَ بِمَكَّةَ امْرَأَةٌ أَجْمَلُ مِنْ هَذِهِ، ثُمَّ انْظُرْ إِلَى مَا صَيَّرَهَا الدَّهْرُ، هَذِهِ الَّذِي يَقُولُ فِيهَا الشَّاعِرُ : سَلامُ لَيْتَ لِسَانًا تَنْطِقِينَ بِهِ قَبْلَ الَّذِي نَالَنِي مِنْ قِيلِهِ قُطِعَا أَدْعُو إِلَى هَجْرِهَا قَلْبِي فَيَتْبَعُنِي حَتَّى إِذَا قُلْتُ هَذَا صَادِقٌ نَزَعَا يَلُومُنِي فِيكِ أَقْوَامٌ أُجَالِسُهُمْ فَمَا أُبَالِي أَطَارَ اللَّوْمُ أَوْ وَقَعَا ` *
মুতাররিফ ইবনে আবদুল্লাহ আল-হুযালী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পিতা থেকে বর্ণিত:
আমি আমার বাবার (অর্থাৎ আমার দাদার) সাথে বাইতুল্লাহ শরীফ তাওয়াফ করছিলাম। তখন আমি এক বৃদ্ধাকে দেখলাম, যার দুই গালের চামড়ার একাংশ (বার্ধক্যজনিত কারণে ঝুলে গিয়ে) মাটি ছুঁই ছুঁই করছিল।
আমার বাবা আমার দিকে ফিরে বললেন, "হে বৎস, তুমি কি এই বৃদ্ধাকে চেনো?"
আমি বললাম, "না, আল্লাহর কসম, হে আব্বা। ইনি কে?"
তিনি বললেন, "মক্কায় এই নারীর চেয়ে অধিক রূপসী আর কোনো নারী ছিল না। এরপর দেখো, সময় (বা বার্ধক্য) তাকে কী অবস্থায় নিয়ে এসেছে। ইনিই সেই নারী, যার সম্পর্কে কবি বলেছেন:
(আহা) সালাম! যদি তুমি এমন কোনো জিহ্বা দিয়ে কথা বলতে পারতে যা আমার কাছে পৌঁছানোর আগেই (খারাপ কথা) বলা থেকে বিরত থাকত বা কেটে ফেলা যেত!
আমি আমার অন্তরকে তাকে বর্জন করার জন্য ডাকি, আর সে আমাকে অনুসরণ করে; কিন্তু যখনই আমি বলি, ’এইবার সে সত্যবাদী (বর্জন করার ক্ষেত্রে)’, তখনই সে সরে যায়/বিমুখ হয়।
যাদের সাথে আমি বসি, তারা তোমার বিষয়ে আমাকে তিরস্কার করে, কিন্তু সেই তিরস্কার উড়ে যাক বা পতিত হোক, আমি সেদিকে ভ্রুক্ষেপ করি না।"
609 - وَحَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ قَالَ : ثنا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحَ , قَالَ : ` إِنَّ آخِرَ مَجْلِسٍ جَلَسْتُهُ مِنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ عِنْدَ بَابِ الْكَعْبَةِ يُنَاشِدُنَا فِيهِ الشِّعْرَ ` *
কাছীর ইবনে আফলাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যায়িদ ইবনে সাবেত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আমার শেষ যে মজলিসে বসার সুযোগ হয়েছিল, তা ছিল কা’বা ঘরের দরজায়, যেখানে তিনি আমাদের কবিতা আবৃত্তি করে শুনিয়েছিলেন।
610 - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقُرَشِيُّ قَالَ : ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ : ثنا هِشَامُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِكْرِمَةَ الْمَخْزُومِيُّ قَالَ : أَخْبَرَنِي هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ : كَانَتِ امْرَأَةٌ تَطُوفُ بِالْبَيْتِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَمَعَهَا بَنُونَ لَهَا أَمْثَالُ الرِّمَاحِ، وَهِيَ تَقُولُ : أَنْتَ وَهَبْتَ الْفِتْيَةَ السَّلاهِبْ وَهَجْمَةً يَحَارُ فِيهَا الْحَالِبْ وَثُلَّةً مِثْلَ الْجَرَادِ السَّارِبْ مَتَاعَ أَيَّامٍ وَكُلٌّ ذَاهِبْ ` قَالَ هِشَامُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ : وَحَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ هَذِهِ الْمَرْأَةَ أَسْلَمَتْ وَرُؤِيَتْ بَعْدَ ذَلِكَ وَهِيَ تَطُوفُ بِالْبَيْتِ وَهِيَ تَقُولُ هَذِهِ الأَبْيَاتَ ` *
উরওয়াহ ইবনে যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, জাহিলিয়্যাতের (অন্ধকার) যুগে এক মহিলা বায়তুল্লাহ শরীফ তাওয়াফ করতেন। তার সাথে তার সন্তানেরা ছিল, যারা দেখতে বর্শার (মতো শক্ত ও দীর্ঘ) ছিল। আর তিনি বলছিলেন:
"আপনিই সেই দীর্ঘদেহী যুবকদের দান করেছেন,
এবং (পশুর) এমন বিশাল পাল দিয়েছেন যা দেখে দুধ দোহনকারীও বিস্মিত হয়,
এবং (অনুসারী বা বংশধরের) এক বিরাট দল দিয়েছেন যা ঝাঁকে ঝাঁকে চলমান পঙ্গপালের মতো।
এসবই কিছুদিনের ভোগ-উপকরণ, আর সবকিছুই বিলীন হয়ে যাবে।"
হিশাম ইবনে আব্দুল্লাহ বলেন, হিশাম ইবনে উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) তার পিতা থেকে আমাকে বর্ণনা করেছেন যে, এই মহিলা পরে ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন। এরপর তাকে (ইসলাম গ্রহণের পর) বায়তুল্লাহ শরীফ তাওয়াফরত অবস্থায় দেখা যায় এবং তখনও তিনি এই কবিতাগুলোই পাঠ করছিলেন।
611 - وَحَدَّثَنِي حَاتِمُ بْنُ مَنْصُورٍ , قَالَ : حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ شَمَّاسٍ , قَالَ : ثنا حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ الصَّنْعَانِيُّ، عَنْ عَامِرِ بْنِ يَحْيَى , قَالَ : إِنَّ رَجُلا كَانَ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ يَحْمِلُ أُمَّهُ عَلَى ظَهْرِهِ، وَهُوَ يَقُولُ : أَحْمِلُ أُمِّي وَهِيَ الْحَمَّالَهْ تُرْضِعُنِي الدِّرَّةَ وَالْعُلالَهْ هَلْ يُجْزِيَنَّ وَالِدٌ فَعَالَهْ , فَقَالَ لَهُ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : ` لا وَلا طَلْقَةً `، فَقَالَ عُمَرُ : ` لَوَدِدْتُ أَنَّ أُمِّي أَسْلَمَتْ فَأَحْمِلُهَا كَمَا حَمَلْتَ أُمَّكَ كَانَ أَحَبَّ إِلَيَّ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ أَوْ غَرَبَتْ ` *
আমির ইবনু ইয়াহইয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয়ই একজন ব্যক্তি বাইতুল্লাহর চারপাশে তাওয়াফ করছিলেন। তিনি তাঁর মাকে নিজের পিঠের ওপর বহন করে রেখেছিলেন।
আর তিনি বলছিলেন:
"আমি আমার মাকে বহন করি,
যিনি (পূর্বে) আমাকে গর্ভে বহন করেছিলেন।
তিনি আমাকে স্তন ও পুষ্টির দুধ পান করাতেন।
এই কাজের মাধ্যমে কি কোনো সন্তানের প্রতিদান দেওয়া হয়ে গেল?"
তখন উমর (রাদিয়াল্লাহু আনহু) তাঁকে বললেন: "না, এমনকি (জন্মের সময়) একটি প্রসব-বেদনারও প্রতিদান দেওয়া হয়নি।"
এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমার আকাঙ্ক্ষা ছিল, যদি আমার মা ইসলাম গ্রহণ করতেন, আর আমি তাঁকে তোমার মায়ের মতো বহন করতে পারতাম। তবে তা আমার কাছে সেই সব কিছুর চেয়ে বেশি প্রিয় হতো, যার ওপর সূর্য উদিত হয় বা অস্তমিত হয়।"
612 - حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ حَسَنٍ , قَالَ : أنا ابْنُ الْمُبَارَكِ , قَالَ : أنا شُعْبَةُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ , قَالَ : ` كَانَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا يَطُوفُ بِالْبَيْتِ فَرَأَى رَجُلا يَطُوفُ بِالْبَيْتِ حَامِلا أُمَّهُ وَهُوَ يَقُولُ : إِنِّي لَهَا بَعِيرُهَا الْمُذَلَّلْ إِنْ ذُعِرَتْ رِكَابُهَا لَمْ أُذْعَرْ أَحْمِلُهَا مَا حَمَلَتْنِي أَكْثَرْ أَوْ قَالَ : أَطْوَلْ , أَتُرَانِي يَا ابْنَ عُمَرَ جَزَيْتُهَا ؟ قَالَ : ` لا وَلا زَفْرَةً وَاحِدَةً ` *
আবু বুরদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন,
আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদিয়াল্লাহু আনহুমা) বায়তুল্লাহ শরীফের তাওয়াফ করছিলেন। তখন তিনি এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যে তার মাকে বহন করে বায়তুল্লাহর তাওয়াফ করছে। লোকটি বলছিল:
“আমিই তো তার জন্য বাধ্যগত উট,
যদি তার সাওয়ারি ভয় পায়, তবুও আমি ভীত হই না।
মা আমাকে যতটুকু দীর্ঘ সময় গর্ভে ধারণ করেছিলেন, আমি তাকে তার চেয়েও বেশি/দীর্ঘ সময় বহন করবো।”
এরপর লোকটি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলো: “হে ইবনু উমর! আপনি কি মনে করেন যে আমি এর মাধ্যমে তার (মায়ের) প্রতিদান পরিশোধ করে দিয়েছি?”
তিনি (ইবনু উমর) বললেন, “না, (তুমি প্রতিদান দাওনি) এমনকি একটি মাত্র দীর্ঘশ্বাসের (প্রসবকালীন কষ্টের)ও না।”
613 - حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ , قَالَ : أنا ابْنُ الْمُبَارَكِ , قَالَ : أنا جَعْفَرُ بْنُ حَيَّانَ، عَنِ الْحَسَنِ , قَالَ : إِنَّ ابْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا رَأَى رَجُلا يَطُوفُ بِالْبَيْتِ حَامِلا أُمَّهُ، وَهُوَ يَقُولُ : أَتَرَيْنِي جَزَيْتُكِ يَا أُمَّهْ ؟ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : ` أَيْ لُكَعُ وَلا طَلْقَةً وَاحِدَةً ` *
হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আবদুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দেখলেন যে, এক ব্যক্তি তার মাকে বহন করে বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করছে। আর সে বলছিল: ’হে আমার মা, আপনি কি মনে করেন যে আমি আপনার প্রতিদান দিয়ে দিয়েছি?’ তখন ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ’ওহে নির্বোধ! (এ তো তোমার মায়ের) একটিমাত্র প্রসব-যন্ত্রণার সমতুল্যও নয়।’
614 - وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقُرَشِيُّ , قَالَ : ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ , قَالَ : ثنا مَعْنُ بْنُ عِيسَى , قَالَ : حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، حَسِبْتُهُ عَنْ أَبِيهِ، شَكَّ إِبْرَاهِيمُ فِي أَبِيهِ قَالَ : بَيْنَمَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ إِذَا هُوَ بِرَجُلٍ عَلَى عُنُقِهِ مِثْلُ الْمَهَاةِ وَهُوَ يَقُولُ : عُدْتُ لِهَذِي جَمَلا ذَلُولا مُوَطَّأً أَتَّبِعُ السُّهُولا أَعْدِلُهَا بِالْكَفِّ أَنْ تَزُولا أَحْذَرُ أَنْ تَسْقُطَ أَوْ تَمِيلا أَرْجُو بِذَاكَ نَائِلا جَزِيلا , فَقَالَ لَهُ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : ` مَنْ هَذِهِ الَّتِي وَهَبْتَ لَهَا حَجَّكَ ؟ ` قَالَ : امْرَأَتِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ : ` بِمَ ؟ ` قَالَ : إِنَّهَا حَمْقَاءُ مُرْغَامَةٌ أَكُولٌ قَامَّةٌ، مَا تُبْقِي لَنَا خَامَةً قَالَ : ` فَمَا لَكَ لا تُطَلِّقُهَا ؟ ` قَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ حَسْنَاءُ فَلا تُفْرَكُ، وَأُمُّ عِيَالٍ فَلا تُتْرَكُ `، قَالَ : ` فَشَأْنَكَ بِهَا ` *
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একদা যখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কা’বা শরীফের তাওয়াফ করছিলেন, তখন তিনি এমন একজন লোককে দেখতে পেলেন যার কাঁধে ছিল ’মাহা’ (সাদা হরিণ বা বহুমূল্য মুক্তা) সদৃশ একজন নারী। লোকটি (ভার বহন করতে করতে) বলছিল:
"আমি এর জন্য একটি শান্ত, সুপ্রশিক্ষিত উটের মতো হয়ে গেছি।
আমি সহজ পথ অনুসরণ করছি।
আমি হাত দিয়ে তাকে ঠিক করে রাখছি, যাতে সে টলে না যায়।
আমি সতর্ক থাকি, যেন সে পড়ে না যায় বা হেলে না পড়ে।
এর মাধ্যমে আমি মহান পুরস্কারের আশা করি।"
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, "এ কে, যার জন্য তুমি তোমার (এই বহন করার) হজ্বের সওয়াব উৎসর্গ করলে?"
সে বলল, "হে আমীরুল মু’মিনীন, এ আমার স্ত্রী।"
তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, "কেন (এত কষ্ট করছো)?"
সে বলল, "সে হলো নির্বোধ, জেদি, পেটুক, লম্বা (বা বড় আকারের), এবং সে আমাদের জন্য কিছুই অবশিষ্ট রাখে না (সব খরচ করে ফেলে)।"
তিনি বললেন, "তবে তুমি তাকে তালাক দিচ্ছো না কেন?"
সে বলল, "হে আমীরুল মু’মিনীন, সে সুন্দরী—তাই তাকে ঘৃণা করা যায় না। আর সে আমার সন্তানদের মা—তাই তাকে ত্যাগ করা যায় না।"
তিনি বললেন, "তবে তার সাথে তোমার যা ইচ্ছা তাই করো (অর্থাৎ, তাকে ধরে রাখো)।"
615 - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَمْزَةَ بْنِ وَاصِلٍ أَبُو الْحَسَنِ قَالَ : ثنا أَبُو الْوَلِيدِ قَالَ : ثنا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ حَبِيبٍ قَالَ : بَيْنَمَا أَبُو حَازِمٍ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ إِذْ مَرَّتْ بِهِ امْرَأَةٌ ذَاتُ حُسْنٍ وَجَمَالٍ، مُسْفِرَةً عَنْ وَجْهِهَا، وَهِيَ تَطُوفُ بِالْبَيْتِ، فَقَالَ لَهَا : ` يَا أَمَةَ اللَّهِ إِنَّ هَذَا مَوْضِعُ رَغْبَةٍ، فَلَوِ اسْتَتَرْتِ فَلَمْ تَفْتِنِي الرِّجَالَ `، فَقَالَتْ : يَا أَبَا الْحَازِمِ أَنَا مِنَ اللائِي قَالَ فِيهِنَّ الْعَرْجِيُّ : مِنَ اللائِي لَمْ يَحْجُجْنَ يَبْغِينَ حِسْبَةً وَلَكِنْ لِيَقْتُلْنَ التَّقِيَّ الْمُغَفَّلا فَقَالَ لَهَا أَبُو حَازِمٍ : ` صَانَ اللَّهُ هَذَا الْوَجْهَ عَنِ النَّارِ `، فَقِيلَ لَهُ : أَفَتَنَتْكَ يَا أَبَا حَازِمٍ ؟ فَقَالَ : ` لا، وَلَكِنَّ الْحُسْنَ مَرْحُومٌ ` *
আবু হাযিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করছিলেন। এমন সময় একজন সুন্দরী ও রূপবতী নারী তার পাশ দিয়ে গেল, যে তাওয়াফ করার সময় নিজের মুখমণ্ডল উন্মুক্ত করে রেখেছিল।
আবু হাযিম (রাহিমাহুল্লাহ) তাকে বললেন: "হে আল্লাহর বান্দী! এটি (আল্লাহর কাছে) আকাঙ্ক্ষা প্রকাশের স্থান। তুমি যদি নিজেকে আবৃত করে রাখতে, তাহলে তুমি পুরুষদেরকে ফিতনায় ফেলতে না।"
সে বললো: "হে আবুল হাযিম! আমি সেই নারীদের অন্তর্ভুক্ত, যাদের সম্পর্কে আল-আরজি (নামক কবি) বলেছেন: ’যারা সওয়াবের উদ্দেশ্য নিয়ে হজ করতে আসেনি, বরং ধার্মিক ও সরলমনা পুরুষকে ফিতনায় ফেলে হত্যা করার জন্য এসেছে।’"
তখন আবু হাযিম (রাহিমাহুল্লাহ) তাকে বললেন: "আল্লাহ যেন এই চেহারাকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করেন।"
তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো: "হে আবুল হাযিম! সে কি আপনাকে ফিতনায় ফেলে দিয়েছে?"
তিনি বললেন: "না, তবে সৌন্দর্য রহমতের (দয়া পাওয়ার) অধিকারী।"
616 - وَقَدْ قَالَ : ابْنُ أُذَيْنَةَ حَدَّثَنِي بِذَلِكَ أَبُو سَعِيدِ بْنُ شَبِيبٍ الرَّبَعِيُّ قَالَ : ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ : أَنْشَدَنِي مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ التَّيْمِيُّ لابْنِ أُذَيْنَةَ، وَقَدْ حَدَّثَنِي غَيْرُ أَبِي سَعِيدٍ بِهَذِهِ الأَبْيَاتِ أَيْضًا : نَزَلُوا ثَلاثَ مِنًى بِمَنْزِلِ غِبْطَةٍ وَهُمُ عَلَى غَرَضٍ لَعَمْرُكَ مَا هُمُ مُتَجَاوِرِينَ بِغَيْرِ دَارِ إِقَامَةٍ لَوْ قَدْ أَجَدَّ رَحِيلُهُمْ لَمْ يَنْدَمُوا وَلَهُنَّ بِالْبَيْتِ الْحَرَامِ لُبَانَةٌ وَالْبَيْتُ يَعْرِفُهُنَّ لَوْ يَتَكَلَّمُ لَوْ كَانَ حَيَّا قَبْلَهُنَّ ظَعَائِنًا حَيَّا الْحَطِيمُ وُجُوهَهُنَّ وَزَمْزَمُ وَكَأَنَّهُنَّ وَقَدْ أَفَضْنَ لَوَاغِيًا دُرٌّ بِأَفْنِيَةِ الْمَقَامِ مُكَرَّمُ ثُمَّ انْصَرَفْنَ لَهُنَّ أَفْضَلُ زِينَةٍ وَأَفَضْنَ فِي رَفَهٍ وَحَلَّ الْمُحْرِمُ ` وَلَمْ يَذْكُرْ أَبُو سَعِيدٍ بَيْتًا فِي هَذِهِ الأَبْيَاتِ قَوْلَهُ : مُتَجَاوِرِينَ بِغَيْرِ دَارِ إِقَامَةٍ , وَقَدْ قَالَ : الشُّعَرَاءُ فِي هَؤُلاءِ النِّسَاءِ أَشْعَارًا كَثِيرَةً سَأَذْكُرُ بَعْضَهَا، قَالَ بَعْضُهُمْ : يَا حَبَّذَا الْمَوْسِمُ مِنْ مَشْهَدِ وَمَسْجِدُ الْكَعْبَةِ مِنْ مَسْجِدِ وَحَبَّذَا اللائِي يُوَاجِهْنَهَا عِنْدَ اسْتِلامِ الْحَجَرِ الأَسْوَدِ كُوفِيَّةً أَوْ غَيْرَ كُوفِيَّةٍ بَصْرِيَّةً تَسْكُنُ فِي الْمِرْبَدِ عُلِّقَهَا الْقَلْبُ عِرَاقِيَّةً *
ইবনু উযায়নাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু সাঈদ ইবনু শাবীব আর-রাবঈ আমাকে এই কবিতাগুলো বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: ইব্রাহিম ইবনুল মুনযির আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: মুহাম্মাদ ইবনু তালহা আত-তাইয়্মী ইবনু উযায়নার জন্য এই কবিতাগুলো আবৃত্তি করেছিলেন। আবু সাঈদ ছাড়াও অন্যরাও আমার কাছে এই পদগুলো বর্ণনা করেছেন:
"তাঁরা মিনার তিনটি স্থানে (দিনে) অবস্থান করেছিলেন আনন্দের সাথে, আর তাঁরা ছিলেন এক উদ্দেশ্য নিয়ে (বিদায়ের জন্য)। আপনার জীবনের শপথ, তাঁরা কোনো স্থায়ী বাসস্থানের প্রতিবেশী ছিলেন না।
যদি তাঁদের বিদায় দ্রুত আসন্ন হতো, তবে তাঁরা অনুতপ্ত হতেন না।
পবিত্র কাবা ঘরের প্রতি তাঁদের গভীর আকর্ষণ ছিল, আর সেই ঘর তাঁদেরকে চেনে, যদি সে কথা বলতে পারত।
যদি হাতিম (হিজরে ইসমাঈল) ও যমযম (কূপ) তাঁদের (বিদায়ী) কাফেলার আগে জীবন্ত হতো, তবে তারা তাঁদের মুখমণ্ডলকে স্বাগত জানাতো।
তাঁরা যখন হাসি-খুশির মধ্যে দিয়ে চলে যাচ্ছিলেন, তখন মনে হচ্ছিল যেন তাঁরা সম্মানিত মুক্তা, যা মাকামে (ইবরাহীমের) প্রাঙ্গণে ছড়িয়ে আছে।
এরপর তাঁরা ফিরে গেলেন, তাঁদের সর্বোত্তম অলঙ্কারসহ, আর তাঁরা স্বাচ্ছন্দ্যের মধ্যে দিয়ে বিদায় নিলেন এবং মুহরিম (ইহরামকারী) হালাল হলেন।"
(আবু সাঈদ এই পদগুলোর মধ্যে এই লাইনটি উল্লেখ করেননি: "তাঁরা কোনো স্থায়ী বাসস্থানের প্রতিবেশী ছিলেন না")
আর এই নারীদের সম্পর্কে কবিরা আরো অনেক কবিতা রচনা করেছেন, যার কিছু অংশ আমি এখানে উল্লেখ করব। তাঁদের কেউ কেউ বলেছেন:
"হজ্জের এই মৌসুম কতই না প্রিয়, দর্শনযোগ্য স্থান হিসেবে এবং কাবার মসজিদ কতই না প্রিয়, (অন্যান্য) মসজিদসমূহের মধ্যে!
আর সেই নারীরা কতই না প্রিয়, যারা হাজরে আসওয়াদ চুম্বন করার সময় এর মুখোমুখি হন!
তাঁরা কুফার হতে পারেন, অথবা কুফার নাও হতে পারেন, বসরাবাসিনী হতে পারেন, যারা মিরবাদ-এ বসবাস করেন। আমার হৃদয় তাঁর প্রতি আসক্ত হয়েছিল, এক ইরাকি নারী।"
617 - مَالَتْ مِنَ الشَّمْسِ إِلَى مَقْعَدِ وَقَالَ : عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ يَذْكُرُ نِسَاءً رَآهُنَّ : أَفْسَدَ الْحَجَّ عَلَيْنَا نِسْوَةٌ مِنْ عَبْدِ شَمْسٍ كُنَّ لِلْمَوْسِمِ زَيْنَا وَقَالُوا نِسْوَةٌ مِنْ حَيِّ بَكْرٍ تَهَادَيْنَ رُوَيْدًا ثُمّ لا يَقْضِينَ دَيْنًا وَقَالَ : شَاعِرٌ آخَرُ : وَبِالْبَلَدِ الْمَيْمُونِ مِمَّا يَلِي الصَّفَا فَتَاةٌ كَقَرْنِ الشَّمْسِ أَحْسَنُ مَنْ مَشَى تَعَلَّقَهَا قَلْبِي وَهِيَ فِي طَوَافِهَا تُرِيدُ اسْتِلامَ الرُّكْنِ فِي نِسْوَةٍ عِشَا فَجَلَّتْ نَهَارًا لاحَ فِي ضَوْءِ وَجْهِهَا وَأَيْقَنْتُ أَنَّ اللَّهَ يَخْلُقُ مَا يَشَا وَقَالَ : عُمَرُ بْنُ أَبِي رَبِيعَةَ أَيْضًا يَذْكُرُ نِسْوَةً رَآهُنَّ عِنْدَ الرُّكْنِ فِيهِنَّ فَتَاةٌ : أَبْصَرْتُهَا لَيْلَةً وَنِسْوَتُهَا يَمْشِينَ بَيْنَ الْمَقَامِ وَالْحِجْرِ يَجْلِسْنَ عِنْدَ الطَّوَافِ إِنْ جَلَسَتْ طَوْرًا وَطَوْرًا يَطَأْنَ فِي الأُزُرِ وَقَالَ : شَاعِرٌ أَيْضًا يَذْكُرُ بَعْضَ هَؤُلاءِ النِّسْوَةِ : أَبْصَرْتُهَا لَيْلَةً وَنِسْوَتَهَا يَسْعَيْنَ بَيْنَ الْمَقَامِ وَالْحِجْرِ بِيضًا حِسَانًا نَوَاعِمًا قُطُفًا يَمْشِينَ هَوْنًا كَمِشْيَةِ الْبَقَرِ وَقَالَ : شَاعِرٌ أَيْضًا يَذْكُرُ بَعْضَ هَؤُلاءِ النِّسْوَةِ : طَرَقَتْكَ بَيْنَ مُسَبِّحٍ وَمُكَبِّرِ بِحَطِيمِ مَكَّةَ حَيْثُ سَالَ الأَبْطَحُ *
উমর ইবন আব্দুল্লাহ ইবন আবি রাবিয়া (রাহিমাহুল্লাহ)-এর বর্ণনা অনুযায়ী:
সূর্য এক উপবেশন স্থান থেকে অন্যদিকে ঝুঁকে গেল।
উমর ইবন আব্দুল্লাহ ইবন আবি রাবিয়া তার দেখা নারীদের সম্পর্কে উল্লেখ করে বললেন: "আবদ শামস গোত্রের কিছু নারী আমাদের হজ্ব নষ্ট করে দিয়েছে; তারা ছিল মৌসুমের অলংকার।"
এবং তারা (অন্যরা) বললো: "বকর গোত্রের মহল্লার কিছু নারী ধীরে ধীরে পদচারণা করে, কিন্তু পরে তারা ঋণ পরিশোধ করে না।"
অন্য এক কবি বললেন: "সুনামধন্য ভূমিতে, যা সাফা পাহাড়ের কাছে অবস্থিত, সেখানে সূর্যশিখার মতো একটি তরুণী—যে হেঁটে যাওয়া ব্যক্তিদের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দরী।"
"আমার হৃদয় তার প্রতি আসক্ত হলো যখন সে তাওয়াফরত ছিল, রুকন (কালো পাথর) চুম্বন করতে চাচ্ছিল একদল মৃদুচারী নারীর মধ্যে।"
"সে দিনের সৃষ্টি করলো যা তার চেহারার আলোতে দৃশ্যমান হলো, এবং আমি নিশ্চিত হলাম যে আল্লাহ্ যা ইচ্ছা সৃষ্টি করেন।"
উমর ইবন আবি রাবিয়া পুনরায় বললেন, তিনি রুকন-এর (কোণ) কাছে দেখা কিছু নারীর কথা উল্লেখ করছিলেন, যাদের মধ্যে একজন তরুণী ছিল:
"আমি তাকে এবং তার সঙ্গী নারীদের এক রাতে দেখলাম, তারা মাকাম (ইবরাহিম)-এর স্থান এবং হিজর (ইসমাঈল)-এর মধ্যখানে হেঁটে যাচ্ছিল। তারা তাওয়াফের সময় বসতো, যদি সে কখনও বসতো, আর কখনও কখনও তারা ইজারের (নিচের পোশাক) উপর পা মাড়াতো।"
আরেকজন কবি এই নারীদের কিছু অংশ উল্লেখ করে বললেন: "আমি তাকে এবং তার সঙ্গী নারীদের এক রাতে দেখলাম, তারা মাকাম ও হিজরের মধ্যখানে দৌড়াচ্ছিল (বা দ্রুত চলছিল)।"
"তারা ছিল শুভ্র, সুন্দরী, কোমল, লাবণ্যময়ী, যারা গরুর (অর্থাৎ, ধীর, শান্ত ও লাবণ্যময়) হাঁটার মতো মৃদু গতিতে হেঁটে যাচ্ছিল।"
আরেকজন কবি এই নারীদের কিছু অংশ উল্লেখ করে বললেন: "সে তোমার কাছে উপস্থিত হলো মক্কার হাতীমের কাছে, যেখানে সমতল উপত্যকা প্রবাহিত হয়েছিল, এমন অবস্থায় যখন তার চারপাশে কেউ তাসবীহ (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা) আর কেউ তাকবীর (আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা) করছিল।"
618 - فَحَسِبْتُ مَكَّةَ وَالْمَشَاعِرَ كُلَّهَا وَرِحَالَنَا بَانَتْ بِمِسْكٍ تَنْفَحُ وَقَدْ زَعَمَ بَعْضُ أَهْلِ مَكَّةَ أَنَّهُمْ كَانُوا فِيمَا مَضَى إِذَا بَلَغَتِ الْجَارِيَةُ مَا تَبْلُغُ النِّسَاءُ أَلْبَسَهَا أَهْلُهَا أَحْسَنَ مَا يَقْدِرُونَ عَلَيْهِ مِنَ الثِّيَابِ، وَجَعَلُوا عَلَيْهِ حُلِيًّا إِنْ كَانَ لَهُمْ، ثُمَّ أَدْخَلُوهَا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ مَكْشُوفَةَ الْوَجْهِ بَارِزَتَهُ، حَتَّى تَطُوفَ بِالْبَيْتِ، وَالنَّاسُ يَنْظُرُونَ إِلَيْهَا وَيُبْدُونَهَا أَبْصَارَهُمْ فَيَقُولُونَ : مَنْ هَذِهِ ؟ فَيُقَالُ : فُلانَةُ بِنْتُ فُلانٍ، إِنْ كَانَتْ حُرَّةً، وَمُوَلَّدَةُ آلِ فُلانٍ، إِنْ كَانَتْ مُوَلَّدَةً، قَدْ بَلَغَتْ أَنْ تُخَدَّرَ، وَقَدْ أَرَادَ أَهْلُهَا أَنْ يُخَدِّرُوهَا وَكَانَ النَّاسُ إِذْ ذَاكَ أَهْلَ دِينٍ وَأَمَانَةٍ، لَيْسُوا عَلَى مَا هُمْ عَلَيْهِ مِنَ الْمَذَاهِبِ الْمَكْرُوهَةِ، فَإِذَا قَضَتْ طَوَافَهَا خَرَجَتْ كَذَلِكَ يَنْظُرُ النَّاسُ إِلَيْهَا لِكَيْ يُرْغَبَ فِي نِكَاحِهَا إِنْ كَانَتْ حُرَّةً، وَشِرَائِهَا إِنْ كَانَتْ مُوَلَّدَةً مَمْلُوكَةً، فَإِذَا صَارَتْ إِلَى مَنْزِلِهَا خُدِّرَتْ فِي خِدْرِهَا، فَلَمْ يَرَهَا أَحَدٌ حَتَّى تَخْرُجَ إِلَى زَوْجِهَا، وَكَذَلِكَ كَانُوا فِي الْجَوَارِي الإِمَاءِ يَفْعَلُونَ، يُلْبِسُونَهَا ثِيَابَهَا وَحُلِيَّهَا، وَيَطُوفُونَ بِهَا مُسْفِرَةً حَوْلَ الْبَيْتِ لِيُشْهِرُوا أَمْرَهَا، وَيُرَغِّبُوا النَّاسَ فِي شِرَائِهَا، فَيَأْتِي النَّاسُ فَيَنْظُرُونَ وَيَشْتَرُونَ *
আমি মক্কা এবং এর সকল মাশায়ির (ইবাদতের স্থানসমূহ) কল্পনা করলাম, আর মনে হলো আমাদের আসবাবপত্রগুলো যেন মেশকের সুগন্ধে ম ম করছিল।
মক্কার কিছু লোক বর্ণনা করতেন যে, পূর্বের দিনে যখন কোনো বালিকা নারীদের প্রাপ্তবয়স্কের স্তরে পৌঁছাতো, তখন তার পরিবার তাকে তাদের সাধ্যমতো সবচেয়ে উত্তম পোশাক পরিধান করাতো এবং যদি তাদের অলঙ্কার থাকতো, তা পরিয়ে দিত। এরপর তারা তাকে মাসজিদুল হারামে প্রবেশ করাতো খোলা এবং প্রকাশিত চেহারায়, যেন সে বায়তুল্লাহর তাওয়াফ করতে পারে। আর লোকেরা তার দিকে তাকাতো এবং তাদের দৃষ্টি তার উপর নিবদ্ধ করতো।
তারা (লোকেরা) তখন জিজ্ঞেস করতো: ইনি কে? উত্তরে বলা হতো: ইনি অমুকের মেয়ে অমুক, যদি সে স্বাধীন (হুররাহ) হতো। আর যদি সে জন্মগত দাসী হতো, তবে বলা হতো: ইনি অমুক বংশের দাসী। (বলা হতো,) সে এখন পর্দার আড়ালে থাকার বয়সে পৌঁছে গেছে, এবং তার পরিবার তাকে পর্দার আড়ালে রাখার ইচ্ছা করেছে।
আর তখনকার লোকেরা ছিল দ্বীনদার ও আমানতদার। তারা বর্তমানের মতো অপ্রিয় ও নিন্দিত মতবাদগুলোর অনুসারী ছিল না।
এরপর যখন সে তাওয়াফ শেষ করে, তখনও সে একইভাবে বেরিয়ে আসতো, আর লোকেরা তাকে দেখতো—যাতে সে স্বাধীন হলে তাকে বিবাহের প্রতি আগ্রহ সৃষ্টি হয়, আর যদি সে দাসী (মামলূকা) হতো, তবে তাকে ক্রয়ের প্রতি আগ্রহ সৃষ্টি হয়।
এরপর যখন সে তার বাড়িতে পৌঁছাতো, তখন তাকে তার নির্দিষ্ট পর্দার স্থানে রাখা হতো, এবং তার স্বামীর কাছে যাওয়ার আগ পর্যন্ত তাকে আর কেউ দেখতে পেতো না।
অনুরূপভাবে, দাসী-বান্দীদের ক্ষেত্রেও তারা একই কাজ করতো। তারা তাদের পোশাক ও অলঙ্কার পরিয়ে প্রকাশিত চেহারায় কাবা শরীফের চারপাশে তাওয়াফ করাতো, যাতে তার বিষয়টি প্রসিদ্ধ হয় এবং লোকেরা তাকে কেনার প্রতি আগ্রহী হয়। এরপর লোকেরা এসে দেখতো এবং তাকে কিনে নিত।
619 - حَدَّثَنِي أَبُو بِشْرٍ بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ , قَالَ : ثنا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زُنْبُورٍ قَالَ : ثنا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، جَمِيعًا عَنِ الأَوْزَاعِيِّ قَالَ : سَأَلْتُ عَطَاءً، وَقَالَ : عِيسَى : سُئِلَ عَطَاءٌ عَنِ النَّظَرِ إِلَى الْجَوَارِي اللائِي يُطَافُ بِهِنَّ مِنْ حَوْلِ الْبَيْتِ لِلْبَيْعِ، فَكَرِهَ ذَلِكَ إِلا لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَشْتَرِيَ *
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন দাসীদের প্রতি দৃষ্টি দেওয়া সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যাদেরকে বিক্রির উদ্দেশ্যে বায়তুল্লাহর আশেপাশে ঘোরানো হতো। তিনি তা অপছন্দ (মাকরুহ) করতেন, তবে যে ব্যক্তি কেনার ইচ্ছা পোষণ করে, তার জন্য ব্যতীত।
620 - حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ حُمَيْدٍ الأَنْصَارِيُّ، عَنِ الأَصْمَعِيِّ قَالَ : حَدَّثَنِي صَالِحُ بْنُ أَسْلَمَ، قَالَ : نَظَرْتُ إِلَى امْرَأَةٍ تَطُوفُ بِالْبَيْتِ مُسْتَثْفِرَةً بِثَوْبٍ، فَنَظَرَ إِلَيْهَا عُمَرُ بْنُ أَبِي رَبِيعَةَ مِنْ وَرَاءِ الثَّوْبِ ثُمَّ قَالَ : أَلِمَّا بِذَاتِ الْخَالِ وَاسْتَطْلِعَا لَنَا عَلَى الْعَهْدِ بَاقٍ عَهْدُهَا أَمْ تَصَرَّمَا وَقُولا لَهَا إِنَّ النَّوَى أَجْنَبِيَّةٌ بِنَا وَبِكُمْ قَدْ خِفْتُ أَنْ تَتَيَمَّمَا فَقُلْتُ لَهُ : امْرَأَةٌ مُسْلِمَةٌ مُحْرِمَةٌ غَافِلَةٌ، قَدْ سَيَّرْتَ فِيهَا شِعْرًا وَهِيَ لا تَدْرِي ! فَقَالَ : ` لَقَدْ سَيَّرْتُ مِنَ الشِّعْرِ مَا بَلَغَكَ، وَرَبِّ هَذِهِ الْبَنِيَّةِ مَا حَلَلْتُ إِزَارِي عَلَى فَرْجِ امْرَأَةٍ حَرَامٍ قَطُّ ` *
সালেহ ইবনে আসলাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি এক মহিলাকে দেখলাম, সে একটি কাপড় দিয়ে নিজেকে ভালোভাবে আবৃত করে বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করছে। অতঃপর উমার ইবনু আবী রাবী‘আহ কাপড়টির আড়াল থেকে তার দিকে তাকালেন এবং বললেন:
“তোমরা (আমার পক্ষ থেকে) সেই তিলযুক্তাকে জিজ্ঞেস করো এবং আমাদের জন্য খবর নাও—তার প্রতিশ্রুতি কি এখনও বহাল আছে, নাকি তা ছিন্ন হয়ে গেছে? আর তাকে বলো যে, দূরত্ব আমাদের এবং তোমাদের মাঝে বিজাতীয় বিষয় (অনাকাঙ্ক্ষিত)। আমি আশঙ্কা করছি, তোমরা (অন্য কাউকে) খুঁজে নাও।”
তখন আমি তাকে বললাম: (তিনি তো) একজন মুসলিম নারী, ইহরাম অবস্থায় আছেন, এবং সম্পূর্ণ অসতর্ক (আপনার উদ্দেশ্য সম্পর্কে)! আর আপনি কিনা তাকে নিয়ে কবিতা বলে ফেললেন, অথচ সে টেরও পেল না!
তিনি বললেন: ‘আমি তো কেবল এতটুকুই কবিতা বলেছি যা তোমার কাছে পৌঁছেছে। তবে এই ঘরের (কাবাঘরের) রবের শপথ! আমি কখনোই কোনো হারাম নারীর লজ্জাস্থানের ওপর আমার তহবন্দ (ইযার) খুলিনি (অর্থাৎ, অবৈধভাবে কোনো নারীর সাথে মিলিত হইনি)।’