হাদীস বিএন


শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী





শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8097)


8097 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نا عَلِيُّ بْنُ الْفَضْلِ السَّامِرِيُّ، حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ الْهَيْثَمِ الْبَزَّارُ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا نُعَيْمٍ، يَقُولُ: سَمِعْتُ الْأَعْمَشَ يَقُولُ




আবু আব্দুল্লাহ আল-হাফিজ আমাদের খবর দিয়েছেন। তিনি [জানান] আলী ইবনুল ফদল আস-সামিরী (রহ.) [তাঁকে বলেছেন], তিনি বলেন, আহমাদ ইবনুল হাইসাম আল-বাজার আমাকে হাদিস বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, আমি আবু নুআইম (রহ.)-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন, আমি আল-আ’মাশ (রহ.)-কে বলতে শুনেছি...




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: رجاله ثقات.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8098)


8098 - سَمِعْتُ أَبَا حَازِمٍ، يَقُولُ: سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ الْخَلِيلِ بْنِ حَفْصٍ، يَقُولُ: سَمِعْتُ -[28]- الْحَسَنَ بْنَ رَشِيقٍ، يَقُولُ: حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ، يَقُولُ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عِمْرَانَ الْجِيزِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ ذَا النُّونِ، يَقُولُ: " الْعِزُّ الَّذِي لَا ذُلَّ فِيهِ سُكُوتُكَ عَنِ السَّفِيهِ عَطَبُ السَّفِيهِ بِيَدِهِ وَفِيهِ "




ধূন্নূন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:

সেই সম্মান, যাতে কোনো লাঞ্ছনা নেই, তা হলো নির্বোধ ব্যক্তি সম্পর্কে তোমার নীরবতা। নির্বোধ ব্যক্তির ধ্বংস তার নিজের হাতে এবং তার স্বভাবের মধ্যেই নিহিত।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ضعيف.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8099)


8099 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ الْجُرْجَانِيَّ، يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ مُحَمَّدَ بْنَ الْقَاسِمِ الْأَنْبَارِيَّ مُؤَدِّبَ الْخَلِيفَةِ، يَقُولُ: أَنْشِدْنِي أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، أَنْشِدْنِي الْأَصْمَعِيُّ:"
وَمَا شَيْءٌ أَحَبَّ إِلَى لَئِيمٍ ... إِذَا شَتَمَ الْكَرِيمَ مِنَ الْجَوَابِ
مُشَارَكَةُ اللَّئِيمِ بِلَا جَوَابِ ... أَشَدُّ عَلَى اللَّئِيمِ مِنَ السِّبَابِ"




আল-আসমাঈ থেকে বর্ণিত:

কোনো নিকৃষ্ট ব্যক্তির নিকট তার গালির উত্তর পাওয়ার চেয়ে প্রিয় আর কিছুই নয়, যখন সে কোনো সম্মানিত ব্যক্তিকে গালি দেয়।
আর নিকৃষ্ট ব্যক্তির সাথে কোনো উত্তর না দিয়ে নীরব থাকা, তার জন্য গালির চেয়েও অধিক কঠোর।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : أبو عبد الله الجرجاني هو محمد بن عبد الله الجرجاني لم أجد ترجمته،









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8100)


8100 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ فِي التَّارِيخِ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْفَقِيهَ، وَتَعَرَّضَ لَهُ بَعْضُ الْغُرَبَاءِ بِالسَّفَهِ، فَأَسْمَعَهُ وَهُوَ سَاكِتٌ، فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ سَفَهِهِ عَلَيْهِ، أَنْشَأَ أَبُو بَكْرٍ يَقُولُ:"
[البحر السريع]
شَاتَمَنِي كَلْبُ بَنِي مَسْمَعٍ ... فَصُنْتُ عَنْهُ النَّفْسَ وَالْعِرْضَا
وَلَمْ أُجِبْهُ لِاحْتِقَارِي لَهُ ... مَنْ ذَا يَعَضُّ الْكَلْبَ إِنْ عَضَّا"




আবু আব্দুল্লাহ আল-হাফিজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু বকর মুহাম্মাদ ইবনে আব্দুল আযীয আল-ফকীহকে (ধর্মতত্ত্ববিদ) বলতে শুনেছি— কতিপয় অপরিচিত লোক মূর্খতাবশত তাঁর সাথে অশোভন আচরণ শুরু করে এবং তাঁকে গালি দিচ্ছিল, কিন্তু তিনি নীরব ছিলেন। যখন তারা তাঁকে গালি দেওয়া শেষ করল, তখন আবু বকর নিম্নোক্ত কবিতাটি আবৃত্তি করলেন:

"বানী মাসমা’ গোত্রের এক কুকুর আমাকে গালি দিল,
ফলে আমি আমার আত্মা ও সম্মানকে (তার জবাব দেওয়া থেকে) রক্ষা করলাম।
আমি তাকে তুচ্ছ জ্ঞান করে কোনো উত্তর দিলাম না;
কুকুর যদি কাউকে কামড়ায়, তবে কে তাকে আবার কামড়াতে যায়?"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : محمد بن عبد العزيز الفقيه أبو بكر لم أجد ترجمته.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8101)


8101 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو إِسْحَاقَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَحْيَى، نا أَبُو الْفَضْلِ الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ الْمُحَمَّدْ آبَادِيُّ، نا أَبُو قِلَابَةَ، حَدَّثَنِي أَبُو بِشْرِ بْنُ -[29]- السَّلِيطِ، قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ دَاوُدَ، يَقُولُ: سَمِعْتُ الْأَعْمَشَ، يَقُولُ: " جَوَابُ الْأَحْمَقِ السُّكُوتُ عَنْهُ "، قَالَ الْأَعْمَشُ: السُّكُوتُ جَوَابٌ، وَالتَّغَافُلُ يُطْفِئُ شَرًّا كَثِيرًا، وَرِضَا الْمُتَجَنِّي غَايَةٌ لَا تُدْرَكُ، وَاسْتِعْطَافُ الْمُحِبِّ عَوْنٌ لِلظَّفَرِ، وَمَنْ غَضِبَ عَلَى مَا لَا يُقْدَرُ عَلَيْهِ طَالَ حُزْنُهُ "




আল-আ’মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

নির্বোধের একমাত্র জবাব হলো তার প্রতি নীরব থাকা। আল-আ’মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, নীরবতা নিজেই একটি জবাব, আর (দোষ বা ভুল) জেনেও উপেক্ষা করা অনেক ফিতনা বা অনিষ্টকে নিভিয়ে দেয়।

যে ব্যক্তি বিদ্বেষী বা অন্যায়কারী, তাকে সন্তুষ্ট করা এমন এক লক্ষ্য যা অর্জন করা অসম্ভব।

আর প্রেমিকের (বা প্রিয়জনের) সহৃদয়তা অর্জন করার প্রচেষ্টা বিজয়ের সহায়ক হয়।

আর যে ব্যক্তি এমন কিছুর উপর ক্রুদ্ধ হয়, যার উপর তার কোনো ক্ষমতা নেই, তার দুঃখ দীর্ঘস্থায়ী হয়।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: فيه من لم أعرفه.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8102)


8102 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ الْمُقْرِئُ، أنا الْحَسَنُ بْنُ إِسْحَاقَ، نا مُحَمَّدُ بْنُ زَكَرِيَّا الْغَلَابِيُّ، نا الْعَلَاءُ بْنُ الْفَضْلِ، عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: قَالَ الْأَحْنَفُ بْنُ قَيْسٍ: " ثَلَاثَةٌ لَا يَنْتَصِفُونَ مِنْ ثَلَاثَةٍ: حَلِيمٌ مِنْ أَحْمَقَ، وَبَرٌّ مِنْ فَاجِرٍ، وَشَرِيفٌ مِنْ دَنِيءٍ "




আহনাফ ইবনে কায়েস (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, তিন প্রকার মানুষ তিন প্রকার মানুষের কাছ থেকে নিজেদের ন্যায্য অধিকার লাভ করতে পারে না: ধৈর্যশীল ব্যক্তি মূর্খের কাছ থেকে, নেককার ব্যক্তি পাপাচারীর কাছ থেকে, এবং সম্ভ্রান্ত ব্যক্তি নীচ ব্যক্তির কাছ থেকে।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ضعيف.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8103)


8103 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ، نا حَنْبَلُ بْنُ إِسْحَاقَ، نا الْهَيْثَمُ بْنُ خَارِجَةَ، نا زَيْدٌ أَبُو خَالِدٍ مِنْ أَهْلِ دِمَشْقَ، عَنْ سُلَيْمِ بْنِ مُوسَى، قَالَ: " ثَلَاثَةٌ لَا يَنْتَصِفُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ: حَلِيمٌ مِنْ أَحْمَقَ، وَشَرِيفٌ مِنْ دَنِيءٍ، وَبَرٌّ مِنْ فَاجِرٍ "




সুলাইম ইবনে মূসা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিন ধরনের মানুষ আছে, যাদের একজন অপরের নিকট থেকে (সমান) সুবিচার লাভ করতে পারে না:

১. ধৈর্যশীল বা সহনশীল ব্যক্তি একজন মূর্খের নিকট থেকে,
২. একজন সম্ভ্রান্ত বা সম্মানিত ব্যক্তি একজন নীচ ব্যক্তির নিকট থেকে,
এবং ৩. একজন নেককার ব্যক্তি একজন পাপাচারী বা দুষ্কৃতকারীর নিকট থেকে।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: لا بأس به.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8104)


8104 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَمُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى، قَالَا: نا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، -[30]- نا السَّرِيُّ بْنُ يَحْيَى، نا عُثْمَانُ بْنُ زُفَرَ، نا ابْنُ السَّمَّاكِ، عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: " مَنْ بَالَغَ فِي الْخُصُومَةِ أَثِمَ، وَمَنْ قَصَّرَ فِيهَا خُصِمَ، وَلَا يُطِيقُ الْحَقَّ مَنْ مَالَى عَلَى مَنْ بِهِ دَارَ الْأَمْرُ، وَنَصْلُ الصَّبْرِ التَّصَبُّرُ، وَمَنْ لَزِمَ الْعَفَافَ هَانَتْ عَلَيْهِ الْمُلُوكُ والسُّوقَةُ "




ইবনু শুবরুমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:

যে ব্যক্তি বিতর্কে (বা ঝগড়ায়) বাড়াবাড়ি করে, সে গুনাহগার হয়। আর যে ব্যক্তি তাতে শিথিলতা করে, সে পরাজিত হয়।

যে ব্যক্তি ক্ষমতা যার হাতে, তার প্রতি পক্ষপাতিত্ব করে (বা তার দিকে ঝুঁকে যায়), সে সত্য প্রতিষ্ঠা করতে সক্ষম হয় না।

ধৈর্যের মূল ভিত্তি হলো সহনশীলতা (কষ্ট সত্ত্বেও ধৈর্য ধারণ করে থাকা)।

আর যে ব্যক্তি পবিত্রতা ও আত্মসংযম অবলম্বন করে, তার নিকট শাসক এবং সাধারণ মানুষ উভয়ই তুচ্ছ হয়ে যায়।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: لا بأس به.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8105)


8105 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ، نا حَنْبَلُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ اللهِ، نا عَفَّانُ، نا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ: كَانَ أَبُو الْعَوَّامِ الْعَدَوِيُّ يَعْرِضُ لَهُ الرَّجُلُ فَيَشْتُمُهُ، فَيَقُولُ: " إِنْ كُنْتُ كَمَا قُلْتَ: إِنِّي إِذًا لَرَجُلُ سُوءٍ "




হিশাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু আল-আওয়াম আল-আদাবী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সামনে কোনো লোক এসে তাঁকে গালাগাল করলে তিনি বলতেন: "তুমি যা বলেছ, আমি যদি তেমনই হই, তবে আমি সত্যিই একজন মন্দ মানুষ।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: صحيح.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8106)


8106 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو نَصْرِ بْنُ عُمَرَ، نا أَبُو سَعِيدٍ حَمْدُونٌ، -[31]- نا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى الطَّرَسُوسِيُّ، نا حَامِدُ بْنُ يَحْيَى الْبَلْخِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ سُفْيَانَ بْنَ عُيَيْنَةَ، يَقُولُ: مَرَّ عُمَرُ بْنُ ذَرٍّ يَوْمًا بِرَجُلٍ يَقَعُ فِيهِ، فَقَالَ لَهُ: " يَا هَذَا، لَا تُغْرِقْ فِي شَتْمِنَا وُدَعْ لِلصُّلْحِ مَوْضِعًا، فَإِنَّا لَا نَجِدُ مُكَافَأَةَ مَنْ عَصَى اللهَ فِينَا بِمِثْلِ أَنْ أُطِيعَ اللهَ فِيهِ "




উমর ইবনু যার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

একদা তিনি এমন এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যে তাঁর নামে কুৎসা রটনা করছিল। তখন তিনি তাকে বললেন: "হে অমুক, আমাদের গালিগালাজ করার ক্ষেত্রে বাড়াবাড়ি করো না এবং সন্ধির জন্য একটু সুযোগ রেখো। কেননা, যে ব্যক্তি আমাদের ব্যাপারে আল্লাহর অবাধ্যতা করে (অর্থাৎ, আমাদের নিন্দা করে), তার প্রতিদান দেওয়ার জন্য এর চেয়ে উত্তম কিছু আমরা খুঁজে পাই না যে আমরা তার ব্যাপারে আল্লাহর আনুগত্য করি।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ليس بالقوي.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8107)


8107 - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعْدٍ الْمَالِينِيُّ، نا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ التَّنُوخِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيَّ، يَقُولُ: ذَكَرَ الْعَبَّاسُ بْنُ مَسْرُوقٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: " لَا يَبْلُغُ عَبْدٌ حَقِيقَةَ الْإِيمَانِ حَتَّى يَكُونَ لَعِبَادِ اللهِ كَالْأَرْضِ، إِذَا هُمْ عَلَيْهَا وَمَنَافِعُهُمْ مِنْهَا "




সাহল ইবনে আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো বান্দা ঈমানের প্রকৃত স্তর অর্জন করতে পারে না, যতক্ষণ না সে আল্লাহর বান্দাদের জন্য পৃথিবীর (মাটির) মতো হয়ে যায়; যখন তারা এর উপর দিয়ে চলাচল করে এবং এর মাধ্যমেই তাদের যাবতীয় উপকার সাধিত হয়।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ضعيف.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8108)


8108 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ، نا الْحَسَنُ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ: سَمِعْتُ بِشْرَ بْنَ الْحَارِثِ، يَقُولُ: قَالَ رَجُلٌ لِمَالِكِ بْنِ دِينَارٍ: يَا مُرَائِي، قَالَ: " مَتَى عَرَفْتَ اسْمِي؟ مَا عَرَفَ اسْمِي غَيْرُكَ "




বিশর ইবনুল হারিস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

একজন লোক মালিক ইবনে দীনার (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললো: "হে লোক-দেখানো আমলকারী (রিয়াকারী)!"

তিনি (মালিক ইবনে দীনার) বললেন: "তুমি কখন আমার নাম জানতে পারলে? তোমার ছাড়া আর কেউ আমার এই নাম জানত না।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: جيد.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8109)


8109 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، نا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ مَعِينٍ، يَقُولُ: رَأَيْتُ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ الْقَطَّانَ يَبْكِي، وَقَالَ لَهُ -[32]- شَيْخٌ مِنْ جِيرَانِهِ: " إِنِّهُ لَا أَصْلَ لَكَ، فَجِئْتُهُ وَهُوَ يَبْكِي، وَهُوَ يَقُولُ: أَجَلْ وَاللهِ، وَاللهِ مَا لِي أَصْلٌ وَلَا فَصْلٌ، وَمَنْ أَنَا؟ وَمَنْ أَنَا؟ "




ইয়াহইয়া ইবনে মাঈন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন:

আমি ইয়াহইয়া ইবনে সাঈদ আল-কাত্তান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে কাঁদতে দেখেছি। তাঁর পড়শিদের মধ্য থেকে একজন বৃদ্ধ তাকে বলেছিলেন: "নিশ্চয়ই তোমার কোনো ভিত্তি বা বংশমর্যাদা নেই (লা আসলু লাকা)।"

অতঃপর আমি তাঁর কাছে আসলাম, তখন তিনি কাঁদছিলেন। আর তিনি (ইয়াহইয়া ইবনে সাঈদ আল-কাত্তান) বলছিলেন: "হ্যাঁ, আল্লাহর কসম! আল্লাহর কসম! আমার কোনো ’আসল’ (বংশমর্যাদা বা ভিত্তি) নেই এবং কোনো ’ফাসল’ (স্বতন্ত্র মর্যাদা বা পার্থক্য) নেই। আমি কে? আমি কে?"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: جيد.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8110)


8110 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ، نا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُلَيْمَانَ، قَالَ: حَضَرْتُ مَجْلِسَ أَبِي عُثْمَانَ سَعِيدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ سَنَةَ خَمْسٍ وَثَمَانِينَ وَمِائَتَيْنِ وَهُوَ يَسْأَلُ النَّاسَ لِبَعْضِ الْمَسْتُورِينِ، فَقَامَ سَائِلٌ وَأَلْحَفَ فِي الْمَسْأَلَةِ، فَقَالَ أَبُو عُثْمَانَ: " يَا هَذَا، مَنْ سَأَلَ النَّاسَ فِي الْأَسْوَاقِ وَفِي الْجَامِعِ، فَإِنِّي لَا أَتَكَلَّمُ فِي أَمْرِهِ، وَإِنَّمَا أَسْأَلُ فِي أَمْرِ مَسْتُورٍ عَفِيفٍ لَا يَسْأَلُ النَّاسَ "، فَقَالَ لَهُ السَّائِلُ: إِنَّكَ لَا تَسْأَلُ اللهَ، فَقَالَ أَبُو عُثْمَانَ: " إِنْ كُنْتُ كَمَا قُلْتَ غَفَرَ اللهُ لِي، وَإِنْ كُنْتُ غَيْرَ مَا قُلْتَ فَغَفَرَ اللهُ لَكَ "، ثُمَّ ذَكَرَ أَبُو عُثْمَانَ حَدِيثَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهُ حَبَسَ رَجُلًا فَجَاءَ قَوْمُهُ، فَقَالُوا لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّكَ تَنْهَى عَنِ السَّوْءِ ثُمَّ تَأْتِيهِ فِي السِّرِّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " أَوَ قُلْتُمُوهَا "؟ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ إِلَى آخِرِهِ، ثُمَّ إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَلَّى سَبِيلَ الرَّجُلِ، ثُمَّ قَالَ أَبُو عُثْمَانَ لِأَهْلِ الْمَجْلِسِ: كُلُّ مَنْ أَرَادَ كَرَامَتِي فَلْيُكْرِمْ هَذَا السَّائِلَ




আবু উসমান সাঈদ ইবনে ইসমাঈল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি একটি মজলিসে কিছু আত্মমর্যাদাশীল ও সচ্চরিত্রবান ব্যক্তির জন্য (মানুষের কাছে) সাহায্য চাইছিলেন। তখন একজন ভিক্ষুক দাঁড়িয়ে গেল এবং সে (নিজের জন্য) অত্যন্ত পীড়াপীড়ি করে চাইতে লাগল।

আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: "হে ভাই, যে ব্যক্তি বাজারে এবং জামে মসজিদে মানুষের কাছে ভিক্ষা করে, আমি তার বিষয়ে কথা বলি না (তার পক্ষে সুপারিশ করি না)। আমি কেবল সেই আত্মমর্যাদাশীল, সচ্চরিত্রবান ব্যক্তির জন্য সাহায্য চাই, যে মানুষের কাছে চায় না।"

তখন সেই ভিক্ষুকটি তাঁকে বলল: "আপনি তো আল্লাহর কাছে চান না।"

আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: "যদি আমি তেমনই হয়ে থাকি যেমনটি তুমি বলেছ, তবে আল্লাহ আমাকে ক্ষমা করুন। আর যদি আমি এমন না হই যেমনটি তুমি বলেছ, তবে আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করুন।"

এরপর আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর একটি হাদীস উল্লেখ করলেন যে, তিনি এক ব্যক্তিকে বন্দী করেছিলেন। তখন তার গোত্রের লোকেরা এসে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলল: "আপনি মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করেন, অথচ আপনি গোপনে তা করে থাকেন!"

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তোমরা কি তা বলেছ?" (বর্ণনাকারী) হাদীসের শেষ পর্যন্ত উল্লেখ করেন। এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেই লোকটির পথ ছেড়ে দিলেন (তাকে মুক্তি দিলেন)।

এরপর আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) মজলিসের লোকজনকে বললেন: "যে কেউ আমার সম্মান চায়, সে যেন এই ভিক্ষুককে সম্মান করে।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: جيد.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8111)


8111 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا أَحْمَدَ الْحُسَيْنَ بْنَ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى، يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبِي، يَقُولُ: كَانَ أَبُو عُثْمَانَ يَمِيلُ إِلَى الْأَثْوَابِ الْفَاخِرَةِ فَانْصَرَفَ ابْنُهُ أَبُو بَكْرٍ مِنَ الْعِرَاقِ سَنَةً مِنَ السِّنِينِ وَقَدْ سَوَّى لَهُ دَسْتَ ثِيَابٍ مِنْ أَحْسَنِ مَا قَدَرَ عَلَيْهِ، وَسَأَلَهُ أَنْ يَلْبَسَهُ يَوْمَ مَجْلِسِهِ، فَفَعَلَ ذَلِكَ أَبُو عُثْمَانَ، فَقَامَ فِي آخِرِ مَجْلِسِهِ سَائِلٌ، فَسَأَلَ فَزَبَرَهُ النَّاسُ وَقَالُوا لَهُ: اجْلِسْ حَتَّى يَفْرُغَ مِنَ الدُّعَاءِ، فَأَقْبَلَ السَّائِلُ عَلَى أَبِي عُثْمَانَ، وَقَالَ: أَيُّهَا اللِّصُّ الْقَاطِعُ الْمُرَائِي، تَلْبَسُ مِثْلَ هَذِهِ الْأَثْوَابِ وَتَأْوِي إِلَى سَكَنٍ وَكِفَايَةٍ، وَأَنْتَ تَنْظُرُ إِلَى فَقْرِنَا وَضَعْفِنَا؟ قَالَ: " فَمَدَّ أَبُو عُثْمَانَ يَدَهُ إِلَى عِمَامَتِهِ وَنَزَعَهَا عَنْ رَأْسِهِ ثُمَّ رَمَى بِهَا إِلَيْهِ، ثُمَّ مَدَّ يَدَهُ إِلَى رِدَائِهِ فَدَفَعَهُ إِلَيْهِ، وَنَزَعَ الدُّرَّاعَةَ فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ لِأَهْلِ الْمَجْلِسِ: سَأَلْتُكُمْ بِحُرْمَةِ الْإِسْلَامِ أَنْ تُحْسِنُوا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ بِكُلِّ مَا أَمْكَنَكُمْ "، قَالَ: -[33]- فَاجْتَمَعَ بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْأَثْوَابِ وَالْخَوَاتِيمِ وَالْخَلَاخِلِ وَالدَّنَانِيرِ وَالدَّرَاهِمِ شَيْءٌ كَثِيرٌ، ثُمَّ قَالَ لِلرَّجُلِ: " يَا هَذَا، إِنْ كُنْتُ أَنَا كَمَا ذَكَرْتَهُ فَإِنِّي أَسْأَلُ الرَّبَّ أَنْ يَغْفِرَ لِي وَيَتُوبَ عَلَيَّ، وَإِنْ لَمْ أَكُنْ كَذَلِكَ فَإِنِّي أَسْأَلُهُ أَنْ يَتُوبَ عَلَيْكَ، وَقَدْ نَوَيْتُ إِنْ شَفَّعَنِي فِي غَيْرِي أَنْ أَشْفَعَ لَكَ "




আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আবু উসমান বিলাসবহুল পোশাকের প্রতি আগ্রহী ছিলেন। এক বছর তাঁর ছেলে আবু বকর ইরাক থেকে ফিরে এলেন এবং তিনি নিজের সাধ্যমতো উৎকৃষ্ট পোশাকের একটি সেট (বা দস্ত) তাঁর জন্য তৈরি করালেন। তিনি আবূ উসমানকে অনুরোধ করলেন যেন তিনি তাঁর মজলিসের দিন তা পরিধান করেন। আবূ উসমান তা-ই করলেন।

তাঁর মজলিসের একেবারে শেষে একজন ভিক্ষুক দাঁড়ালো এবং কিছু চাইল। উপস্থিত লোকেরা তাকে ধমক দিয়ে বললো, ’বসুন, তিনি দু’আ শেষ না করা পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।’

তখন ভিক্ষুকটি আবূ উসমানের দিকে তাকিয়ে বললো: ’হে চোর, ডাকাত, রিয়াকারী (লোক দেখানো ইবাদতকারী)! আপনি এমন পোশাক পরিধান করছেন, আর আপনি নিরাপদ বাসস্থান ও পর্যাপ্ত সচ্ছলতার মাঝে জীবন যাপন করছেন, অথচ আপনি আমাদের দারিদ্র্য ও দুর্বলতার দিকে দৃষ্টি দিচ্ছেন?’

(বর্ণনাকারী) বলেন: তখন আবু উসমান তাঁর হাত পাগড়ির দিকে বাড়ালেন এবং মাথা থেকে সেটি খুলে ভিক্ষুকের দিকে ছুঁড়ে মারলেন। এরপর তিনি তাঁর হাত চাদরের দিকে বাড়ালেন এবং তা তাকে দিয়ে দিলেন। তিনি তাঁর লম্বা জামাটি (কুর্তা বা জুবা) খুলে তাকে দিয়ে দিলেন। এরপর মজলিসের লোকদের উদ্দেশ্য করে বললেন: ’আমি ইসলামের সম্মানের দোহাই দিয়ে তোমাদের কাছে আবেদন করছি, তোমরা তোমাদের সাধ্যমতো এই লোকটির প্রতি অনুগ্রহ করো (তাকে সাহায্য করো)।’

ফলে তার সামনে প্রচুর পরিমাণে কাপড়, আংটি, নূপুর (পায়ের অলংকার), দীনার ও দিরহাম জমা হলো।

এরপর তিনি সেই লোকটিকে বললেন: ’হে ভাই, তুমি আমার সম্পর্কে যা বলেছ, যদি আমি সত্যিই তা-ই হয়ে থাকি, তবে আমি আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করি, তিনি যেন আমাকে ক্ষমা করেন এবং আমার তওবা কবুল করেন। আর যদি আমি তা না হয়ে থাকি, তবে আমি তাঁর কাছে প্রার্থনা করি, তিনি যেন তোমার তওবা কবুল করেন। আমি নিয়ত করেছি যে, যদি আল্লাহ আমাকে অন্যদের জন্য সুপারিশ করার ক্ষমতা দেন, তবে আমি তোমার জন্যও সুপারিশ করব।’




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: صحيح.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8112)


8112 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، أنا أَبُو الْحُسَيْنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْمِصْرِيُّ، نا مَالِكٌ أَبُو غَسَّانَ، ثنا أَبُو عُثْمَانَ، نا عَلِيُّ بْنُ عَاصِمٍ، عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، حَدَّثَنِي عَمِّي، قَالَ: لَجَأَ أَهْلُ بَيْتٍ إِلَيَّ فَكَانُوا فِي جَوَارِي، فَخَرَجْتُ لِبَعْضِ شَأْنِي، قَالَ: فَمَرَّتْ خَيْلٌ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاجْتَاحَتْهُمْ، فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَاءَ قُلْتُ: مَا فَعَلَ جِيرَانِي؟ قَالُوا: مَرَّتْ عَلَيْهِمْ خَيْلُ مُحَمَّدٍ فَاجْتَاحَتْهُمْ، فَخَرَجْتُ كَمَا أَنَا حَتَّى قَدِمْتُ عَلَيْهِ الْمَدِينَةَ، فَإِذَا حَوْلَهُ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فَقُمْتُ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ: يَا مُحَمَّدُ، خَلِّ لِي عَنْ جِيرَانِي، قَالَ: " يَا أَبَا فُلَانٍ، الْحَقُّ الَّذِي جَعَلَ اللهُ فِيهِمْ لِلْمُسْلِمِينَ "، قُلْتُ: يَا مُحَمَّدُ خَلِّ لِي عَنْ جِيرَانِي، قَالَ: " يَا أَبَا فُلَانٍ، الْحَقُّ الَّذِي جَعَلَ اللهُ فِيهِمْ لِلْمُسْلِمِينَ "، قُلْتُ: يَا مُحَمَّدُ أَتَنْهَى عَنِ الشَّرِّ وَتَسْتَخْلِي بِهِ؟ قَالَ: " ذَاكَ وَيْحَكَ أَشَدُّ عَلَيَّ، خَلُّوا لَهُ عَنْ جِيرَانِهِ " قَالَ الْإِمَامُ أَحْمَدُ رَحِمَهُ اللهُ: وَيُحْتَمَلُ أَنَّهُ اسْتَطَابَ قُلُوبَ مَنْ يَخُونُهُ وَعَوَّضَ عَنِ الْخُمُسِ أَهْلَهُ، وَرَدَّهُ وَاحْتَمَلَ عَنْهُ مَا قَالَ فِيهِ حِلْمًا مِنْهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَكَأَنَّهُ كَانَ يَرْجُو إِسْلَامَهُ، وَاللهُ أَعْلَمُ




বাহয ইবনু হাকিম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর চাচা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

একটি পরিবার আমার কাছে আশ্রয় গ্রহণ করেছিল এবং তারা আমার প্রতিবেশীর সুরক্ষার অধীনে ছিল। আমি আমার কিছু কাজে বাইরে বের হলাম। সে সময় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের একদল অশ্বারোহী সৈন্য তাদের পাশ দিয়ে গেল এবং তাদেরকে (তাদের মালামাল) লুণ্ঠন করল। যখন আমি (ফিরে এসে) পানির স্থানে পৌঁছলাম, তখন আমি জিজ্ঞেস করলাম: আমার প্রতিবেশীদের কী হলো?

লোকেরা বলল: মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অশ্বারোহীরা তাদের উপর দিয়ে গিয়েছে এবং তাদের সব কিছু নিয়ে গেছে।

সুতরাং আমি তৎক্ষণাৎ বের হলাম এবং মদীনাতে তাঁর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উপস্থিত হলাম। তখন তাঁর চারপাশে তাঁর সাহাবীগণের মধ্য থেকে কিছু লোক ছিলেন। আমি তাঁর সামনে দাঁড়ালাম এবং বললাম: “হে মুহাম্মাদ! আমার প্রতিবেশীদেরকে আমার জন্য ফিরিয়ে দিন।”

তিনি বললেন: "হে অমুকের পিতা! আল্লাহ তাদের মধ্যে মুসলিমদের জন্য যে অধিকার নির্ধারণ করেছেন (গণীমতের অংশ), তা তো রয়েছে।"

আমি বললাম: “হে মুহাম্মাদ! আমার প্রতিবেশীদেরকে আমার জন্য ফিরিয়ে দিন।”

তিনি বললেন: "হে অমুকের পিতা! আল্লাহ তাদের মধ্যে মুসলিমদের জন্য যে অধিকার নির্ধারণ করেছেন, তা তো রয়েছে।"

আমি বললাম: “হে মুহাম্মাদ! আপনি কি মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করেন, অথচ আপনি নিজেই তা নিজের জন্য বৈধ করে নিচ্ছেন?”

তিনি বললেন: "আফসোস তোমার জন্য! এই অপবাদ আমার জন্য আরও কঠিন। তোমরা তার প্রতিবেশীদেরকে তার জন্য ফিরিয়ে দাও।"

[ইমাম আহমাদ (রহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: এটা হতে পারে যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যারা (এই লুণ্ঠনের) অংশীদার ছিল তাদের মন সন্তুষ্ট করার জন্য খুমুস (এক-পঞ্চমাংশ) থেকে তাদের ক্ষতিপূরণ দিয়েছেন এবং তাঁর প্রতিবেশীদের ফিরিয়ে দিয়েছেন। তাঁর মহানুভবতার কারণে তিনি ঐ ব্যক্তির বলা কঠোর কথা সহ্য করে নিলেন। সম্ভবত তিনি লোকটির ইসলাম গ্রহণের প্রত্যাশা করছিলেন। আল্লাহই ভালো জানেন।]




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: حسن.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8113)


8113 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي -[34]- طَالِبٍ، ثنا عَلِيُّ بْنُ عَاصِمٍ، فَذَكَرَ مِثْلَ رِوَايَةِ ابْنِ بِشْرَانَ الَّذِي قَبْلَهُ، وَقَالَ فِي آخِرِهِ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " وَيْحَكَ، أَشَدُّ عَلَيَّ إِنْ كُنْتُ كَمَا تَقُولُ، خَلُّوا لَهُ عَنْ جِيرَانِهِ "




নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “ধিক্ তোমার প্রতি! তুমি যা বলছো, যদি আমি তাই হই, তবে তা আমার জন্য আরও কঠিন হবে। তোমরা তার প্রতিবেশীদের ব্যাপারে তাকে ছেড়ে দাও (বা মুক্ত রাখো)।”




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: كسابقه









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8114)


8114 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ إِمْلَاءً، نا حَامِدُ بْنُ أَبِي حَامِدٍ الْمُقْرِئُ، نا إِسْحَاقُ بْنُ سُلَيْمَانَ الرَّازِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ مَالِكَ بْنَ أَنَسٍ، يُخْبِرُنَا عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ مَالِكٍ، قَالَ: كُنْتُ أَمْشِي مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَلَيْهِ بُرْدٌ نَجْرَانِيٌّ غَلِيظُ الْحَاشِيَةِ، فَأَدْرَكَهُ أَعْرَابِيٌّ فَجَبَذَهُ مِنْ خَلْفِهِ جَبْذَةً حَتَّى رَأَيْتُ صَفْحَةَ عُنُقِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ أَثَّرَتْ بِهِ حَاشِيَةُ الْبُرْدِ مِنْ شِدَّةِ جَبْذَتِهِ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، أَعْطِنِي مِنْ مَالِ اللهِ الَّذِي عِنْدَكَ، فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَضَحِكَ، ثُمَّ أَمَرَ لَهُ بِعَطَاءٍ " رَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ عُمَرَ بْنِ النَّاقِدِ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ سُلَيْمَانَ




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে হাঁটছিলাম। তখন তাঁর শরীরে একটি নাজরানি চাদর ছিল, যার কিনারাগুলো ছিল মোটা ও পুরু। তখন এক বেদুঈন এসে তাঁকে পিছন দিক থেকে খুব জোরে টান মারল। আমি দেখলাম, সেই টানের প্রচণ্ডতার কারণে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের ঘাড়ের উপর চাদরের কিনারা দাগ ফেলে দিয়েছে। অতঃপর সে বলল, “হে মুহাম্মাদ! আল্লাহর যে সম্পদ আপনার কাছে আছে, তা থেকে আমাকে কিছু দিন।”

তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার দিকে ফিরলেন এবং হাসলেন। এরপর তাকে কিছু দান করার জন্য নির্দেশ দিলেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: صحيح.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8115)


8115 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، نا أَبُو دَاوُدَ، نا -[35]- هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، ثنا أَبُو عَامِرٍ، نا مُحَمَّدُ بْنُ هِلَالٍ، سَمِعَ أَبَاهُ يُحَدِّثُ، قَالَ: قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَهُوَ يُحَدِّثُنَا: كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَجْلِسُ مَعَنَا فِي الْمَجْلِسِ يُحَدِّثُنَا، فَإِذَا قَامَ قُمْنَا حَتَّى نَرَاهُ قَدْ دَخَلَ بَعْضَ بُيُوتِ أَزْوَاجِهِ، فَحَدَّثَنَا يَوْمًا فَقُمْنَا حِينَ قَامَ، فَنَظَرَ إِلَى أَعْرَابِيٍّ قَدْ أَدْرَكَهُ فَجَبَذَ بِرِدَائِهِ فَحَمَّرَ رَقَبَتَهُ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: وَكَانَ رِدَاءً خَشِنًا، فَالْتَفَتَ، فَقَالَ لَهُ الْأَعْرَابِيُّ: احْمِلْنِي عَلَى بَعِيرَيَّ هَذَيْنِ، فَإِنَّكَ لَا تَحْمِلُنِي مِنْ مَالِكَ وَلَا مِنْ مَالِ أَبِيكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " لَا وَأَسْتَغْفِرُ اللهَ، لَا وَأَسْتَغْفِرُ اللهَ، لَا وَأَسْتَغْفِرُ اللهَ، لَا أَحْمِلُكَ حَتَّى تَفْتَدِي مِنْ جَبْذِيَ الَّذِي جَبَذْتَنِي " وَكُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ لَهُ الْأَعْرَابِيُّ: وَاللهِ لَا أَفْتَدِيكَهَا، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ ثُمَّ دَعَا رَجُلًا، فَقَالَ لَهُ: " احْمِلْ لَهُ بَعِيرَيْهِ هَذَيْنِ: عَلَى بَعِيرٍ شَعِيرًا، وَعَلَى الْآخَرِ تَمْرًا "، ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيْنَا، فَقَالَ: " انْصَرِفُوا عَلَى بَرَكَةِ اللهِ "




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের সাথে কথা বলতে গিয়ে বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের সাথে মজলিসে বসতেন এবং আমাদের সাথে কথাবার্তা বলতেন। যখন তিনি উঠতেন, আমরাও উঠে যেতাম, যতক্ষণ না দেখতাম তিনি তাঁর কোনো স্ত্রীর ঘরে প্রবেশ করেছেন।

একদিন তিনি আমাদের সাথে কথা বললেন। যখন তিনি উঠে গেলেন, আমরাও উঠে গেলাম। তিনি তখন এক বেদুঈনের দিকে তাকালেন, যে তাঁকে ধরে ফেলেছিল এবং তাঁর চাদর জোরে টান দিলো, ফলে তাঁর ঘাড় লাল হয়ে গেল। আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: চাদরটি ছিল মোটা ও খসখসে।

অতঃপর তিনি (নবী) ফিরে তাকালেন। বেদুঈনটি তাঁকে বলল: আমার এই দুটি উটের পিঠে বোঝা তুলে দিন। কেননা আপনি আপনার সম্পদ বা আপনার পিতার সম্পদ থেকে আমাকে দিচ্ছেন না।

তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “না, এবং আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি। না, এবং আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি। না, এবং আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি। আমি তোমাকে বোঝা তুলে দেব না, যতক্ষণ না তুমি আমার চাদর ধরে যে টান দিয়েছিলে তার ক্ষতিপূরণ দাও।"

এই সময় বেদুঈনটি তাকে বারবার বলছিল: আল্লাহর কসম, আমি এর ক্ষতিপূরণ দেব না।

(বর্ণনাকারী অবশিষ্ট হাদীস বর্ণনা করলেন) অতঃপর তিনি (নবী) এক ব্যক্তিকে ডেকে বললেন: “তার এই দুটি উটের উপর বোঝাই করে দাও— একটি উটে যব, আর অন্যটিতে খেজুর।"

এরপর তিনি আমাদের দিকে ফিরে বললেন: “তোমরা আল্লাহর বরকতের সাথে ফিরে যাও।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: حسن.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8116)


8116 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى، قَالَا: نا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، نا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، نا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، نا مُحَمَّدُ بْنُ هِلَالٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، فَذَكَرَهُ بِمَعْنَاهُ، وَحَدِيثُ أَبُو عَامِرٍ أَتَمُّ




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এটিকে (পূর্বের হাদিসটিকে) তার অর্থসহ উল্লেখ করেছেন, এবং আবু ’আমিরের হাদিসটি অধিকতর পূর্ণাঙ্গ।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: حسن.