শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا يزيد بن سنان، قال: ثنا يزيد بن هارون، قال: أنا هشام، أراه عن ابن عم المطلب بن أبي، وداعة عن كثير بن كثير بن المطلب بن أبي وداعة، عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم بذلك .
ইয়াযীদ ইবনু সিনান আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: ইয়াযীদ ইবনু হারূন আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: হিশাম আমাদের জানিয়েছেন, তিনি (হিশাম) ধারণা করেন যে, তিনি (বর্ণনা করেছেন) আল-মুত্তালিব ইবনু আবী ওয়াদা’আহর চাচাতো ভাইয়ের সূত্রে, তিনি কাছীর ইবনু কাছীর ইবনু মুত্তালিব ইবনু আবী ওয়াদা’আহর সূত্রে, তিনি তাঁর পিতার সূত্রে, তিনি তাঁর দাদার সূত্রে, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে সেই বিষয়ে (বর্ণনা করেছেন)।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف: لجهالة ابن عم المطلب.
حدثنا أبو بشر الرقي، قال: ثنا شجاع بن الوليد، عن سليمان بن مهران، عن مسلم بن صُبَيح، عن مسروق، أنه قال: تذاكروا عند عائشة رضي الله عنها ما يقطع الصلاة، فقالوا: يقطع الصلاة، الكلب والحمار والمرأة. فقالت عائشة: لقد عدلتمونا بالكلاب والحمير، وقد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي إلى وسط السرير وأنا عليه مضطجعة والسرير بينه وبين القبلة، فتبدو لي الحاجة فأكره أن أجلس بين يديه فأوذيه فأنسل من قبل رجلي انسلالا .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে লোকেরা নামায ভঙ্গকারী বিষয়গুলো নিয়ে আলোচনা করছিল। তারা বলল: কুকুর, গাধা ও নারী নামায ভঙ্গ করে। তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা তো আমাদের কুকুর ও গাধার সমতুল্য করে দিলে! অথচ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খাটের মধ্যভাগের দিকে মুখ করে নামায পড়তেন, আর আমি তখন খাটের ওপর শোয়া অবস্থায় থাকতাম। খাটটি তাঁর ও কিবলার মাঝখানে থাকতো। আমার যখন কোনো প্রয়োজনে (উঠে যাওয়ার) দরকার হতো, তখন আমি তাঁর সামনে বসে তাঁকে কষ্ট দিতে অপছন্দ করতাম। তাই আমি আমার পায়ের দিক দিয়ে চুপিসারে সরে যেতাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب، وبشر بن عمر، عن شعبة، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي وأنا بينه وبين القبلة، فإذا أردت أن أقوم كرهت أن أقوم بين يديه، فأنسل انسلالا .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায় করতেন এবং আমি তাঁর ও কিবলার মাঝখানে থাকতাম। যখন আমি উঠতে চাইতাম, তখন আমি তাঁর সামনে দিয়ে দাঁড়িয়ে যাওয়া (বা অতিক্রম করা) অপছন্দ করতাম। ফলে আমি সন্তর্পণে সরে যেতাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا صالح بن عبد الرحمن، قال: ثنا عبد الله بن مسلمة، قال: ثنا مالك، عن أبي النضر، (ح) وحدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، وأشهب عن مالك، عن أبي النضر، عن أبي سلمة، عن عائشة قالت: كنت أمدّ رجلي في قبلة رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يصلي، فإذا سجد غمزني فرفعتهما، فإذا قام مددتهما .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সালাত আদায় করতেন, তখন তাঁর কিবলার দিকে আমার পা ছড়িয়ে রাখতাম। যখন তিনি সিজদা করতেন, তখন তিনি আমাকে মৃদু চাপ দিতেন (ইশারা করতেন), ফলে আমি পা গুটিয়ে নিতাম। আর যখন তিনি দাঁড়াতেন, আমি আবার পা ছড়িয়ে দিতাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا عبد الله بن رجاء، قال: أنا زائدة، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، قال: أخبرتني عائشة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي وهي معترضة أمامه في القبلة، فإذا أراد أن يوتر غمزها برجله فقال: "تنحي" .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায় করতেন, এমতাবস্থায় আমি কিবলার দিকে তাঁর সামনে আড়াআড়িভাবে শুয়ে থাকতাম। অতঃপর যখন তিনি বিতর সালাত আদায় করতে চাইতেন, তখন তিনি তাঁর পা দিয়ে আমাকে খোঁচা দিতেন এবং বলতেন: "সরে যাও।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل محمد بن عمرو بن علقمة الليثي. =
حدثنا إبراهيم بن محمد بن يونس البصري، قال: ثنا المقرئ قال: ثنا موسى بن أيوب، عن عمه إياس بن عامر الغافقي، عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسبح من الليل، وعائشة رضي الله عنها معترضة بينه وبين القبلة .
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাতের বেলা সালাত আদায় করতেন, অথচ আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর এবং ক্বিবলার মাঝখানে আড়াআড়িভাবে শুয়ে থাকতেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في الشواهد: من أجل إياس بن عامر الغافقي.
حدثنا محمد بن عمرو بن يونس، قال: ثنا عبد الله بن نمير، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي من الليل وأنا معترضة بينه وبين القبلة على الفراش الذي يرقد عليه هو وأهله، فإذا أراد أن يوتر أيقظني فأوتر .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাতে সালাত (নামাজ) আদায় করতেন, এমতাবস্থায় আমি তাঁর ও কিবলার মাঝখানে সেই বিছানায় আড়াআড়িভাবে শুয়ে থাকতাম, যে বিছানায় তিনি ও তাঁর পরিবারবর্গ ঘুমাতেন। যখন তিনি বিতর সালাত আদায় করতে চাইতেন, তখন আমাকে জাগিয়ে দিতেন, ফলে আমি বিতর আদায় করতাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، قال: أخبرني عطاء، عن عروة، عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي وهي معترضة بين يديه .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায় করতেন, আর তিনি তাঁর সামনে আড়াআড়িভাবে শুয়ে থাকতেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا عفان، قال: ثنا وهيب، قال: ثنا خالد عن أبي قلابة، عن زينب بنت أبي سلمة، عن أم سلمة قالت: كان يفرش لي حيال مصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي وإني حياله .
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সালাতের স্থানের সামনে আমার জন্য বিছানা পেতে দেওয়া হত। তিনি সালাত আদায় করতেন, আর আমি তার সামনেই থাকতাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : أي تلقاء وجهه. إسناده صحيح.
حدثنا صالح، قال: ثنا سعيد قال: ثنا هشيم قال: أنا الشيباني، عن عبد الله بن شداد، قال: حدثتني خالتي ميمونة بنت الحارث قالت كان فراشي حيال مصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فربما وقع ثوبه علي وهو يصلي . قال أبو جعفر: فقد تواترت هذه الآثار عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، بما يدل على أن بني آدم لا يقطعون الصلاة. وقد جعل كل مار بين يدي المصلي في حديث ابن عمر وأبي سعيد رضي الله عنهم، عن النبي صلى الله عليه وسلم شيطانا. وأخبر أبو ذر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أن الكلب الأسود إنما يقطع الصلاة، لأنه شيطان. فكانت العلة التي جعلت تقطع الصلاة وقد جعلت في بني آدم أيضا. وقد ثبت عن النبي صلى الله عليه وسلم أنهم لا يقطعون الصلاة، فدل ذلك أن كل مار بين يدي المصلي مما هو سوى بني آدم كذلك أيضا لا يقطع الصلاة. والدليل على صحة ما ذكرنا أيضا أن ابن عمر مع روايته ما ذكرنا عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قد روى عنه من قوله من بعده.
মায়মূনা বিনতে হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার বিছানা রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সালাতের স্থানের বিপরীতে ছিল। কখনো কখনো তিনি যখন সালাত আদায় করতেন, তখন তাঁর কাপড় আমার উপর পড়ত। আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে এই সকল বর্ণনা মুতাওয়াতির সূত্রে বর্ণিত হয়েছে, যা প্রমাণ করে যে আদম সন্তানেরা (মানুষ) সালাত বাতিল করে না। ইবনু উমার ও আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাত আদায়কারীর সামনে দিয়ে গমনকারী প্রতিটি জিনিসকেই শয়তান আখ্যায়িত করেছেন। আর আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে বর্ণনা করেছেন যে কালো কুকুর সালাত বাতিল করে, কারণ সেটি শয়তান। সুতরাং, যে কারণের ফলে সালাত বাতিল হওয়া সাব্যস্ত হয়, তা আদম সন্তানের (মানুষের) মধ্যেও বিদ্যমান। অথচ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে প্রমাণিত যে তারা (মানুষ) সালাত বাতিল করে না। সুতরাং এটি প্রমাণ করে যে আদম সন্তান ছাড়া সালাত আদায়কারীর সামনে দিয়ে গমনকারী অন্য কিছুও অনুরূপভাবে সালাত বাতিল করে না। আমরা যা উল্লেখ করেছি তার সত্যতার দলীল আরও এই যে, ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে আমাদের উল্লিখিত বর্ণনা করা সত্ত্বেও পরবর্তীকালে তাঁর নিজের বক্তব্য থেকেও তা বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. =
ما حدثنا يونس قال: ثنا سفيان، عن الزهري، عن سالم، قال: قيل لابن عمر: إن عبد الله بن عياش بن ربيعة يقول: يقطع الصلاة الكلب والحمار، فقال ابن عمر: لا يقطع صلاة المسلم شيء .
আবদুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সালেম বলেন: ইবন উমরকে জিজ্ঞেস করা হলো যে, আবদুল্লাহ ইবন আইয়াশ ইবন রাবীআহ বলেন: কুকুর ও গাধা সালাত নষ্ট করে দেয়। (এই কথা শুনে) ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, কোনো কিছুই মুসলিমের সালাত নষ্ট করে না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا عبد الصمد، عن شعبة، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، وسالم، عن ابن عمر قال: لا يقطع الصلاة شيء، وادرءوا ما استطعتم .
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কোনো কিছুই সালাত (নামাজ) বাতিল করে না। আর তোমরা যতটুকু পারো (বাধা) প্রতিহত করো।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح
حدثنا صالح، قال: ثنا سعيد، قال: ثنا هشيم عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر … مثله . فهذا ابن عمر رضي الله عنهما قد قال هذا بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقد سمع ذلك من النبي صلى الله عليه وسلم. فقد دل هذا على ثبوت نسخ ما كان سمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى صار ما قال به، أولى عنده من ذلك. وأما القتال المذكور في حديث ابن عمر، وأبي سعيد رضي الله عنهم من المصلي لمن أراد المرور بين يديه، فقد يحتمل أن يكون ذلك أبيح في وقت كانت الأفعال فيه مباحة في الصلاة، ثم نسخ بنسخ الأفعال في الصلاة فهذا وجه هذا الباب من طريق تصحيح معاني الآثار. وأما وجهه من طريق النظر، فإنا رأيناهم لا يختلفون في الكلب غير الأسود أن مروره بين يدي المصلي لا يقطع الصلاة. فأردنا أن ننظر في حكم الأسود، هل هو كذلك أم لا؟ فرأينا الكلاب كلها حرام أكل لحومها ما كان منها أسود، وما كان منها غير أسود، فلم تكن حرمة لحومها لألوانها، ولكن لعلتها في أنفسها. وكذلك كل ما نهي أكله من كل ذي ناب من السباع، وكل ذي مخلب من الطير، ومن الحمر الأهلية لا يفترق في ذلك حكم شيء منها لاختلاف ألوانها، وكذلك أسوارها كلها. فالنظر على ذلك أن يكون حكم الكلاب كلها في مرورها بين يدي المصلي سواء، فكما كان غير الأسود منها لا يقطع الصلاة، فكذلك الأسود. ولما ثبت في الكلاب بالنظر ما ذكرنا كان الحمار أولى أن يكون كذلك، لأنه قد اختلف في أكل لحوم الحمر الأهلية فأجازه قوم، وكرهه آخرون. فإذا كان ما لا يؤكل لحمه باتفاق المسلمين لا يقطع مروره الصلاة كان ما اختلف في أكل لحمه أحرى أن لا يقطع مروره الصلاة. فهذا هو النظر في هذا الباب، وهو قول أبي حنيفة وأبي يوسف ومحمد رحمهم الله تعالى. وقد روي في ذلك أيضا، عن نفر من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، قد ذكرنا بعض ما روي عنهم فيما تقدم من هذا الباب. وقد روي عنهم في ذلك أيضا ما
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... অনুরূপই। এই ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের পরেও এই কথা বলেছেন, আর তিনি তা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছ থেকে শুনেছিলেন। নিশ্চয়ই এটি প্রমাণ করে যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছ থেকে তিনি যা শুনেছিলেন তা রহিত (মানসুখ) হওয়ার বিষয়টি প্রতিষ্ঠিত, ফলে তার কাছে যে বক্তব্যটি অগ্রাধিকারযোগ্য, তিনি সেটিই বলেছেন।
আর ইবনু উমর ও আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে সালাত আদায়কারী কর্তৃক তার সামনে দিয়ে গমন করতে ইচ্ছুক ব্যক্তির সাথে যুদ্ধ করার যে উল্লেখ রয়েছে, তা সম্ভবত সেই সময়ের জন্য বৈধ ছিল যখন সালাতের মধ্যে কার্যকলাপ (অতিরিক্ত নড়াচড়া) বৈধ ছিল। অতঃপর সালাতের মধ্যে কার্যকলাপ রহিত করার সাথে সাথে এটিও রহিত হয়ে যায়। হাদীসের অর্থের শুদ্ধতার দৃষ্টিকোণ থেকে এই অধ্যায়ের বিশ্লেষণ এই।
আর যুক্তির (কিয়াসের) দৃষ্টিকোণ থেকে এই অধ্যায়ের বিশ্লেষণ হলো: আমরা দেখেছি যে তারা (আলিমগণ) এ বিষয়ে ভিন্নমত পোষণ করেন না যে, কালো ব্যতীত অন্য কোনো কুকুর সালাত আদায়কারীর সামনে দিয়ে অতিক্রম করলে সালাত নষ্ট হয় না। তাই আমরা দেখতে চেয়েছি যে কালো কুকুরের বিধানও কি একই, নাকি ভিন্ন? আমরা দেখতে পাই যে সকল কুকুরের মাংস ভক্ষণ করা হারাম—সেটি কালো হোক বা কালো না হোক। তাদের মাংসের এই হুরমত (হারাম হওয়া) তাদের রঙের কারণে নয়, বরং তাদের নিজস্ব প্রকৃতির কারণে। অনুরূপভাবে, প্রত্যেক দাঁতবিশিষ্ট হিংস্র প্রাণী, নখবিশিষ্ট শিকারী পাখি এবং গৃহপালিত গাধা, যার মাংস ভক্ষণ করতে নিষেধ করা হয়েছে—এগুলির কোনোটির বিধানই তাদের রঙের ভিন্নতার কারণে ভিন্ন হয় না, এবং তাদের সকল ক্ষেত্রই এক।
অতএব, কিয়াসের দৃষ্টিকোণ থেকে, সালাত আদায়কারীর সামনে দিয়ে অতিক্রম করার ক্ষেত্রে সকল কুকুরের বিধান একই হওয়া উচিত। সুতরাং, যেমন কালো ব্যতীত অন্য কুকুর সালাত নষ্ট করে না, তেমনি কালো কুকুরও (নষ্ট করবে না)।
আর যখন কুকুরের ক্ষেত্রে যুক্তির মাধ্যমে আমরা যা উল্লেখ করলাম তা প্রমাণিত হলো, তখন গাধাও অনুরূপ বিধানের ক্ষেত্রে অধিক উপযোগী। কারণ গৃহপালিত গাধার মাংস ভক্ষণের বিষয়ে মতভেদ রয়েছে—একদল একে বৈধ করেছেন এবং অন্যদল মাকরূহ (অপছন্দ) করেছেন। সুতরাং, যখন মুসলিমদের ঐকমত্যে যে প্রাণীর মাংস খাওয়া হয় না, তার অতিক্রমণে সালাত নষ্ট হয় না, তখন যে প্রাণীর মাংস খাওয়ার বিষয়ে মতভেদ রয়েছে, তার অতিক্রমণে সালাত নষ্ট না হওয়ার সম্ভাবনা আরও বেশি।
এই হলো এই অধ্যায়ের কিয়াস (যুক্তি), আর এটিই আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর অভিমত। আর এ ব্যাপারে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীগণের একটি দল থেকেও বর্ণিত হয়েছে, যার কিছু অংশ আমরা এই অধ্যায়ের শুরুতে উল্লেখ করেছি। আর এ ব্যাপারে তাদের থেকেও আরও বর্ণিত হয়েছে যে...।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح: هو مكرر سابقه.
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا روح، قال: ثنا شعبة، وسعيد بن أبي عروبة، وهشام بن أبي عبد الله، عن قتادة، عن سعيد بن المسيب: أن عليا وعثمان رضي الله عنهما قالا: لا يقطع صلاة المسلم شيء، وادرءوا ما استطعتم .
আলী ও উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা বলেন, কোনো কিছুই মুসলমানের সালাত ভঙ্গ করে না। আর তোমরা সাধ্যমতো (বিঘ্ন সৃষ্টিকারী বিষয়াদি) প্রতিহত করো।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا روح، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي رضي الله عنه، قال: لا يقطع صلاة المسلم الكلب، ولا الحمار، ولا المرأة، ولا ما سوى ذلك من الدواب، وادرءوا ما استطعتم .
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুসলিম ব্যক্তির সালাত (নামাজ) কুকুর, গাধা, নারী কিংবা এ ব্যতীত অন্য কোনো চতুষ্পদ জন্তু দ্বারা বিচ্ছিন্ন (নষ্ট) হয় না। তবে তোমরা সাধ্যমতো (তাদের) প্রতিহত করো।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف الحارث الأعور.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب قال: ثنا شعبة عن سعد بن إبراهيم، عن أبيه أنه كان يصلي، فمر بين يديه رجل. قال: فمنعته فغلبني إلا أن يمر بين يدي، فذكرت ذلك لعثمان بن عفان رضي الله عنه، وكان خال أبيه، فقال: لا يضرك .
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, তিনি সালাত আদায় করছিলেন, তখন এক ব্যক্তি তাঁর সামনে দিয়ে অতিক্রম করল। তিনি বললেন: আমি তাকে বাঁধা দিলাম, কিন্তু সে আমার বাধা অতিক্রম করে আমার সামনে দিয়ে চলে গেল। আমি এই বিষয়টি উসমান ইবনু আফ্ফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উল্লেখ করলাম— তিনি ছিলেন তাঁর (ইব্রাহিমের) পিতার মামা— তখন তিনি বললেন: এতে তোমার কোনো ক্ষতি হবে না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا علي بن عبد الرحمن، قال: ثنا عبد الله بن صالح، قال: حدثني بكر بن مضر، عن عمرو بن الحارث، عن بكير، أن بسر بن سعيد، وسليمان بن يسار، حدثاه أن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف حدثهما أنه كان في صلاة فمر به سليط بن أبي سليط، فجذبه إبراهيم فخر فشج. فذهب إلى عثمان بن عفان رضي الله عنه فأرسل إلي فقال لي: ما هذا؟ فقلت مر بين يدي فرددته لئلا يقطع صلاتي. قال: ويقطع صلاتك؟ قلت: أنت أعلم، قال: إنه لا يقطع صلاتك .
ইবরাহীম ইবনু আবদুর রহমান ইবনু আওফ থেকে বর্ণিত, তিনি একবার সালাতের মধ্যে ছিলেন। তখন সুলাইট ইবনু আবি সুলাইট তাঁর সামনে দিয়ে যাচ্ছিল। ইবরাহীম তাকে টেনে ধরলেন। ফলে সে পড়ে গিয়ে আহত হলো (মাথা ফেটে গেল)। অতঃপর সে উসমান ইবনু আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেল। তিনি (উসমান) আমার কাছে লোক পাঠালেন এবং আমাকে বললেন: এটা কেমন কাজ? আমি বললাম: সে আমার সামনে দিয়ে যাচ্ছিল, তাই আমি তাকে ফিরিয়ে দিলাম, যেন সে আমার সালাত নষ্ট না করে। তিনি (উসমান) বললেন: সে কি তোমার সালাত নষ্ট করে দেয়? আমি বললাম: আপনিই বেশি জানেন। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই সে তোমার সালাত নষ্ট করে না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا روح، قال: ثنا إسرائيل، قال: ثنا الزبرقان بن عبد الله، عن كعب بن عبد الله، قال: سمعت حذيفة يقول: لا يقطع الصلاة شيء . كتب السنة شرح معاني الآثار أبو جعفر أحمد بن محمد بن سلامة بن عبد الملك بن سَلَمة الأزدي الحجري المصري الطحاوي الحنفي (229 - 321 هـ) لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي (محقق على ثلاث عشرة نسخة خطية، ومقابل بكتاب نخب الأفكار للعيني) دار ابن حزم - بيروت، لبنان الأولى، 1442 هـ - 2021 م 10 (9 والفهارس) [ترقيم الكتاب موافق للمطبوع] 21 ربيع الأول 1446
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নামাযকে কোনো কিছুই নষ্ট করে না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا أبو أمية، قال: ثنا قيس بن حفص الدارمي قال: ثنا مسلمة بن علقمة، عن داود بن أبي هند، عن العباس بن عبد الرحمن مولى بني هاشم، عن ذي مِخْمَر ابن أخي النجاشي، قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، فنمنا فلم نستيقظ إلا بحر الشمس فتنحينا من ذلك المكان. قال: فصلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما كان من الغد حين بزغت الشمس، أمر بلالا فأذن ثم أمره، فأقام، فصلى بنا الصلاة. فلما قضى الصلاة قال: "هذه صلاتنا بالأمس" .
যূ মিখমার ইবন আখিন নাজাশি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে এক সফরে ছিলাম। আমরা ঘুমিয়ে পড়লাম এবং সূর্যের প্রখরতা ছাড়া আমাদের ঘুম ভাঙলো না। তখন আমরা সেই স্থান থেকে সরে গেলাম। তিনি বললেন, এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। পরের দিন যখন সূর্য উদিত হলো, তিনি বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আযান দিতে নির্দেশ দিলেন। এরপর তাকে ইকামত দিতে নির্দেশ দিলেন এবং তিনি আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন বললেন: "এটাই হচ্ছে আমাদের গতকালের সালাত।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة عباس بن عبد الرحمن، مولى بني هاشم.
حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا أبو الوليد الطيالسي، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن عاصم الأحول، عن أبي مجلز، عن سمرة بن جندب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من نسي صلاة فليصلها إذا ذكرها ومن الغد للوقت" .
সামুরা ইবনে জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো সালাত ভুলে যায়, সে যখনই তা স্মরণ করবে তখনই যেন তা আদায় করে এবং পরের দিনও সেই ওয়াক্তে (আদায় করে)।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف للإنقطاع، أبو مجلز لم يدرك سمرة بن جندب كما قاله علي بن المديني في العلل (70) وأخرجه الطبراني في الكبير (6978) من طريق أبي الوليد الطيالسي به.