শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا أحمد بن خالد البغدادي، قال: ثنا أبو هشام الرفاعي، قال: ثنا يحيى بن آدم، قال: ثنا سفيان … فذكر بإسناده مثله. غير أنه قال "كدوحا في وجهه" ولم يشك، وزاد: فقيل لسفيان: لو كانت من غير حكيم فقال: حدثناه زبيد، عن محمد بن عبد الرحمن بن يزيد، مثله .
আহমদ ইবনু খালিদ আল-বাগদাদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ হিশাম আর-রিফাঈ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: ইয়াহইয়া ইবনু আদম আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: সুফিয়ান আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন... অতঃপর তিনি তাঁর নিজস্ব সূত্রে এর অনুরূপ বর্ণনা করেন। তবে পার্থক্য হলো, তিনি (সন্দেহ না করে) "তার মুখে আঁচড়ের চিহ্ন" (كدوحا في وجهه) কথাটি বলেছেন। তিনি আরও যোগ করেন: সুফিয়ানকে জিজ্ঞেস করা হলো, (এই বর্ণনাটি) যদি হাকীমের সূত্রে না হতো, তবে কি হতো? তিনি বললেন: যুবায়েদ আমাদের নিকট তা বর্ণনা করেছেন, মুহাম্মাদ ইবনু আবদুর রহমান ইবনু ইয়াযীদ থেকে, অনুরূপ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : كل أثر من عض أو خدش. إسناده صحيح على شرط مسلم.
حدثنا أبو بشر الرقي، قال: ثنا أيوب بن سويد، عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، قال: حدثني ربيعة بن يزيد، عن أبي كبشة السلولي، قال: حدثني سهل بن الحنظلية رضي الله عنه، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من سأل الناس عن ظهر غنى، فإنما يستكثر من جمر جهنم". قلت: يا رسول الله، وما ظهر غنى؟ قال: "أن يعلم أن عند أهله ما يغديهم، أو ما يعشيهم" .
সহল ইবনুল হানযালিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি সচ্ছলতা থাকা সত্ত্বেও মানুষের কাছে চায়, সে তো জাহান্নামের অঙ্গার বেশি করে সংগ্রহ করছে।" আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল, সচ্ছলতা বলতে কী বোঝায়? তিনি বললেন: "যখন সে জানে যে তার পরিবারের কাছে এমন সম্পদ আছে যা দিয়ে তাদের দুপুরের খাবার বা রাতের খাবার হয়ে যায়।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو عمر الحوضي، قال: ثنا يزيد بن زريع، عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن سالم بن أبي الجعد، عن معدان بن أبي طلحة، عن ثوبان رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من سأل وله ما يغنيه، جاءت شينًا في وجهه يوم القيامة" .
সাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় কারো কাছে (কিছু) চায়, যখন তার কাছে অভাব দূর করার মতো সম্পদ রয়েছে, কিয়ামতের দিন তা তার চেহারায় কলঙ্ক রূপে আসবে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : العيب والقبح. إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا عبد الله بن يوسف، قال: ثنا ابن أبي الرجال، عن عمارة بن غزية، عن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: من سأل وله قيمة أوقية فقد ألحف " .
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় ভিক্ষা করে যখন তার কাছে এক উকিয়ার মূল্য পরিমাণ সম্পদ বিদ্যমান, সে অবশ্যই পীড়াপীড়ি করে (অতিরিক্ত) ভিক্ষা করেছে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن أبي الرجال.=
حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا عبد الرحمن بن صالح الأزدي، قال: ثنا محمد بن الفضيل، عن عمارة بن القعقاع، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من سأل الناس أموالهم تكثرا فإنما هو جمر، فليستقل منه، أو ليستكثر " .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি অধিক সম্পদ অর্জনের উদ্দেশ্যে মানুষের কাছে তাদের সম্পদ চায়, তা মূলত (জাহান্নামের) আগুন। সুতরাং সে যেন তা কম নেয় অথবা বেশি নেয়।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، أن مالكا حدثه، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن رجل من بني أسد قال: نزلت أنا وأهلي ببقيع الغرقد، فقال لي أهلي: اذهب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاسأله لنا شيئا نأكله، وجعلوا يذكرون حاجتهم. فذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فوجدت عنده رجلا يسأله، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا أجد ما أعطيك"، فولى الرجل وهو مغضب وهو يقول: لعَمري إنك لتفضل من شئت. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنه ليغضب عليّ أن لا أجد ما أعطيه، من سأل منكم وعنده أوقية أو عدلها فقد سألها إلحافا". قال الأسدي: فقلت لَلَقحة لنا خير من أوقية قال: والأوقية أربعون درهما، قال: فرجعت ولم أسأله. فقدم علي رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك بشعير وزبيب وزبد، فقسم لنا منه حتى أغنانا الله .
আসাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এবং আমার পরিবার বাকী আল-গারকাদে বসবাস শুরু করলাম। আমার পরিবার আমাকে বলল: আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যান এবং আমাদের জন্য খাওয়ার মতো কিছু চেয়ে আনুন। তারা তাদের অভাবের কথা উল্লেখ করতে লাগল। অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলাম এবং দেখলাম তাঁর কাছে একজন লোক কিছু চাইছেন, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলছেন: "আমার কাছে এমন কিছু নেই যা আমি তোমাকে দিতে পারি।" লোকটি রাগান্বিত অবস্থায় ফিরে গেল এবং বলতে লাগল: আমার জীবনের শপথ, আপনি নিশ্চয়ই যাকে ইচ্ছা তাকে প্রাধান্য দেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার কাছে দেওয়ার মতো কিছু না থাকায় সে আমার উপর রাগ করছে। তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় কিছু প্রার্থনা করে যখন তার কাছে এক উকিয়াহ (স্বর্ণ বা রৌপ্যের পরিমাণ) বা তার সমপরিমাণ সম্পদ থাকে, সে অবশ্যই পীড়াপীড়ি করে চায়।" আসাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি মনে মনে বললাম, আমাদের একটি দুধেল উটনী আছে যা এক উকিয়াহর চেয়েও উত্তম। (বর্ণনাকারী বলেন): আর এক উকিয়াহ হলো চল্লিশ দিরহাম। আসাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: অতঃপর আমি ফিরে আসলাম এবং তাঁর কাছে কিছুই চাইলাম না। এর কিছুদিন পর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বার্লি, কিসমিস ও মাখন নিয়ে আমাদের কাছে আসলেন এবং তিনি তা থেকে আমাদের মাঝে ভাগ করে দিলেন, ফলে আল্লাহ আমাদেরকে অভাবমুক্ত করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا مؤمل، قال: ثنا سفيان، عن إبراهيم الهجري، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الأيدي ثلاث: فيد الله العليا، ويد المعطي التي تليها، ويد السائل السفلى إلى يوم القيامة، فاستعفف ما استطعت، ولا تعجز عن نفسك، ولا تلام على كفاف وإذا آتاك الله خيرا فليُر عليك" . قال أبو جعفر: فكانت المسألة التي أباحها رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذه الآثار كلها هي للفقر لا لغيره. وكان تصحيح هذه الآثار، عندنا يوجب أن من قصد إليه النبي صلى الله عليه وسلم بقوله "لا تحل الصدقة لذي مرة سوي"، هو غير من استثناه من ذلك في حديث وهب بن خنبش بقوله: "إلا من فقر مدقع، أو غرم مفظع" وأنَّه الذي يريد بمسألته أن يكثر ماله، ويستغني من مال الصدقة، حتى تصح هذه الآثار، وتتفق معانيها ولا تتضاد. وهذا المعنى الذي حملنا عليه وجوه هذه الآثار، هو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد، رحمهم الله تعالى. فإن سأل سائل عن معنى حديث عمر المروي عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في نحو من هذا. وهو ما
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "হাত তিনটি: আল্লাহর হাত সবার উপরে, তারপর দাতার হাত এবং এরপর কিয়ামতের দিন পর্যন্ত যাঞ্চাকারীর হাত সবার নিচে। সুতরাং, তুমি যতটুকু পারো (যাঞ্চা করা থেকে) বিরত থাকো, আর নিজেকে অক্ষম করো না। আর সামান্য জীবনধারণের জন্য তুমি নিন্দিত হবে না। আর যখন আল্লাহ তোমাকে কোনো কল্যাণ দান করেন, তখন যেন তা তোমার উপর প্রকাশিত হয়।"
আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: সুতরাং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই সকল বর্ণনায় যে যাঞ্চা করার অনুমতি দিয়েছেন, তা কেবল দারিদ্র্যের জন্যই, অন্য কিছুর জন্য নয়। আমাদের নিকট এই সকল বর্ণনাকে সঠিক মনে করার জন্য আবশ্যক যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যাঁর উদ্দেশ্য করে বলেছেন: "স্বাস্থ্যবান ও শক্তিশালী ব্যক্তির জন্য সাদকা হালাল নয়," তিনি সেই ব্যক্তি নন যাঁকে তিনি ওহব ইবনে খনবাশের হাদীসে এই বলে ব্যতিক্রম করেছেন: "তবে চরম দারিদ্র্য অথবা ভয়াবহ ঋণের ক্ষেত্রে (তা হালাল)।" এবং সেই ব্যক্তি (যার জন্য সাদকা হালাল নয়) সে হলো, যে তার যাঞ্চার মাধ্যমে তার সম্পদ বাড়াতে চায় এবং সাদকার সম্পদ দ্বারা ধনী হতে চায়। যেন এই সকল বর্ণনা সঠিক হতে পারে এবং এদের অর্থগুলো সামঞ্জস্যপূর্ণ হয়, পরস্পর বিরোধী না হয়। এই অর্থ, যার উপর ভিত্তি করে আমরা এই বর্ণনাগুলির ব্যাখ্যা করেছি, তা ইমাম আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ এবং মুহাম্মদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর অভিমত। যদি কোনো প্রশ্নকারী উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সূত্রে বর্ণিত এ ধরনের হাদীসের অর্থ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে। আর তা হলো যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف إبراهيم الهجري.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو اليمان، قال أنا شعيب، عن الزهري، قال: ثنا السائب بن يزيد أن حويطب بن عبد العزى أخبره، أن عبد الله بن السعدي أخبره، أنه قدم على عمر بن الخطاب رضي الله عنه في خلافته، فقال له عمر: ألم أحدث أنك تلي من أعمال الناس أعمالا، فإذا أعطيت العمالة كرهتها، فقال: نعم. فقال عمر رضي الله عنه: فما تريد إلى ذلك؟ قلت: إن لي أفراسا وأعبدا وأنا أتجر، وأريد أن تكون عمالتي صدقة على المسلمين. فقال عمر رضي الله عنه: فلا تفعل، فإني قد كنت أردت الذي أردتَ، وقد كان النبي صلى الله عليه وسلم يعطيني العطاء فأقول: أعطه من هو أفقر إليه مني، حتى أعطاني مرة مالا: فقلت له ذلك، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "خذه فتموله فما جاءك من هذا المال، وأنت غير مشرف، ولا سائل فخذه، وما لا فلا تتبعه نفسك" . قال: ففي هذا الحديث تحريم المسألة أيضا. قيل له: ليس هذا على أموال الصدقات، إنما هذا على الأموال التي يقسمها الإمام على الناس، فيقسمها على أغنيائهم وفقرائهم. كما فرض عمر لأصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم حين دوّن الدواوين، ففرض للأغنياء منهم وللفقراء، فكانت تلك الأموال التي يعطاها الناس، لا من جهة الفقر، ولكن لحقوقهم فيها. فكره رسول الله صلى الله عليه وسلم لعمر رضي الله عنه، حين أعطاه الذي كان أعطاه منها قوله: "أعطه لمن هو أفقر إليه مني". أي: إني لم أعطك ذلك لأنك فقير، إنما أعطيتك ذلك لمعنى آخر غير الفقر. ثم قال له خذه، فتموله فدل ذلك أيضا أنه ليس من أموال الصدقات؛ لأن الفقير لا ينبغي له أن يأخذ من الصدقات ما يتخذه مالا، كان ذلك عن مسألة منه أو عن غير مسألة. ثم قال: فما جاءك من هذا المال الذي هذا حكمه وأنت غير مشرف، أي تأخذه بغير إشراف. والإشراف: أن تريد به ما قد نهيت عنه. وقد يحتمل قوله ولا مشرف أي: ولا تأخذ من أموال المسلمين أكثر مما يجب لك فيها، فيكون سرفا فيها ولا سائل أي: ولا سائل منها ما لا يجب لك. فهذا وجه هذا الباب، عندنا، والله أعلم. فأما ما جاء في أموال الصدقات فقد أتينا بمعاني ذلك فيما تقدم ذكره، من هذا الباب.
আব্দুল্লাহ ইবনুস সা’দী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলাফতকালে তাঁর কাছে আগমন করেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: আমি কি শুনিনি যে তুমি মানুষের কিছু কাজের দায়িত্ব গ্রহণ করে থাকো, কিন্তু যখন তোমাকে পারিশ্রমিক দেওয়া হয়, তখন তুমি তা অপছন্দ করো? তিনি বললেন: হ্যাঁ। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এর কারণ কী? আমি (আব্দুল্লাহ) বললাম: আমার ঘোড়া ও গোলাম রয়েছে এবং আমি ব্যবসা করি। আমি চাই আমার পারিশ্রমিক মুসলমানদের জন্য সাদাকা হোক।
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি এরূপ করো না। কেননা, তুমি যা চেয়েছো, আমিও তো সেটাই চেয়েছিলাম। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে দান করতেন, তখন আমি বলতাম: এটা আমার চেয়ে অধিক অভাবগ্রস্ত কাউকে দিন। এভাবে একবার তিনি আমাকে কিছু সম্পদ দিলেন। আমি তাঁকে সেই একই কথা বললাম। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "এটা নাও এবং তোমার সম্পদ হিসেবে রাখো। এই সম্পদ থেকে যা তোমার কাছে আসে, যদি তুমি তা গ্রহণ করো লোভী না হয়ে এবং যাঞ্চাকারী না হয়ে, তবে তা গ্রহণ করো। আর যা না আসে, তার পেছনে নিজেকে ধাবিত করো না।"
তিনি (আলোচক) বলেন: এই হাদীসটিতে যাচনা করাকেও হারাম ঘোষণা করা হয়েছে। তাঁকে (অন্য একজন আলেমকে) বলা হলো: এটা সাদাকাহ্র সম্পদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়। বরং এটা সেই সম্পদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য যা শাসক মানুষের মাঝে বন্টন করেন এবং তাদের ধনী ও গরীব সবার মধ্যে বন্টন করেন। যেমনভাবে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের জন্য ভাতা নির্ধারণ করেছিলেন যখন তিনি রেজিস্ট্রি (দিওয়ান) প্রতিষ্ঠা করেন। তিনি তাদের মধ্যে ধনী ও গরীব উভয়ের জন্য ভাতা নির্ধারণ করেছিলেন। এই সম্পদ যা মানুষকে দেওয়া হতো, তা দারিদ্র্যের কারণে ছিল না, বরং তাদের অধিকারের কারণে ছিল।
তাই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সেই উক্তি অপছন্দ করলেন, যখন তিনি তাঁকে (উমরকে) দেওয়া সম্পদ সম্পর্কে বললেন: "এটা আমার চেয়ে অধিক অভাবগ্রস্ত কাউকে দিন।" (এর অর্থ হলো:) আমি তোমাকে এটা দেইনি কারণ তুমি দরিদ্র। বরং আমি তোমাকে এটা অন্য কোনো কারণে দিয়েছি, যা দারিদ্র্য নয়। তারপর তিনি তাকে বললেন: "এটা নাও এবং তোমার সম্পদ হিসেবে রাখো।" এটাও প্রমাণ করে যে এটা সাদাকাহ্র সম্পদ ছিল না। কারণ, কোনো ফকীর/দরিদ্র ব্যক্তির জন্য উচিত নয় যে সে সাদাকাহ্র সম্পদ থেকে এমন পরিমাণ নেবে যা সে নিজের জন্য পুঁজি করে রাখবে, চাই তা তার যাচনা করার মাধ্যমে হোক বা যাচনা ব্যতিরেকেই হোক।
অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে সম্পদ এই ধরনের বিধানযুক্ত, তা তোমার কাছে এলে, তুমি তা গ্রহণ করো লোভী না হয়ে।" অর্থাৎ, তুমি লোভ ছাড়া তা গ্রহণ করো। আর ইশরাফ (লোভ) হলো—যা তোমাকে নিষেধ করা হয়েছে, তা তুমি চাওয়া। এ কথার আরেকটি সম্ভাবনা হলো—"লোভী না হয়ে" অর্থ হলো: মুসলমানদের সম্পদ থেকে তোমার প্রাপ্য অধিকারের চেয়ে বেশি তুমি নিও না, তাহলে তা অপচয় হবে। "আর যাঞ্চাকারী না হয়ে" অর্থ হলো: যা তোমার প্রাপ্য নয়, তা যাচনা করো না। এই হলো আমাদের নিকট এই পরিচ্ছেদের ব্যাখ্যা, আল্লাহই সর্বাধিক অবগত। আর সাদাকাহ্র সম্পদ সম্পর্কিত যা এসেছে, আমরা এই পরিচ্ছেদে তার প্রাসঙ্গিক ব্যাখ্যা পূর্বে প্রদান করেছি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد، قال: ثنا عمر بن حفص بن غياث، قال: ثنا أبي، عن الأعمش، قال: حدثني شقيق، عن عمرو بن الحارث، عن زينب امرأة عبد الله، قال : فذكرته لإبراهيم، فحدثني إبراهيم، عن أبي عبيدة، عن عمرو بن الحارث، عن زينب امرأة عبد الله، مثله سواء قالت: كنت في المسجد فرآني النبي صلى الله عليه وسلم في المسجد فقال: "تصدقن ولو من حليكن"، وكانت زينب تنفق على عبد الله وأيتام في حجرها فقالت لعبد الله: سل رسول الله صلى الله عليه وسلم أيجزئ عني إن أنفقت عليك، وعلى أيتام في حجري من الصدقة؟ قال: سلي أنتِ رسول الله صلى الله عليه وسلم. فانطلقت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فوجدت امرأة من الأنصار على الباب حاجتها مثل حاجتي. فمر علينا بلال، فقلت: سل لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم: هل يجزئ عني أن أتصدق على زوجي وأيتام في حجري من الصدقة؟ وقلنا: لا تخبر بنا. قالت: فدخل بلال فسأله، فقال من هما؟ قال: زينب، قال أي الزيانب هي؟ قال: امرأة عبد الله؟ فقال: "نعم يكون لها أجر القرابة وأجر الصدقة" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن المرأة جائز لها أن تعطي زوجها من زكاة مالها، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث وممن ذهب إلى ذلك، أبو يوسف ومحمد رحمهما الله. وخالفهم في ذلك آخرون ، منهم أبو حنيفة رحمه الله، فقالوا: لا يجوز للمرأة أن تعطي زوجها من زكاة مالها كما لا يجوز له أن يعطيها من زكاة ماله. وكان من الحجة لهم على أهل المقالة الأولى في حديث زينب الذي احتجوا به عليهم أن تلك الصدقة التي حض عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك الحديث إنما كانت من غير الزكاة. وقد بين ذلك ما قد
যায়নাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি আব্দুল্লাহ ইবন মাস’ঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী, থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন: আমি মসজিদে ছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে মসজিদে দেখতে পেয়ে বললেন: "তোমরা সাদাকা করো, যদিও তা তোমাদের অলঙ্কার থেকে হয়।" আর যাইনাব আব্দুল্লাহর উপর এবং তার তত্ত্বাবধানে থাকা ইয়াতিমদের উপর খরচ করতেন। তখন তিনি (যাইনাব) আব্দুল্লাহকে বললেন: আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞেস করুন, আমি আপনার উপর এবং আমার তত্ত্বাবধানে থাকা ইয়াতিমদের উপর সাদাকা করলে তা কি আমার পক্ষ থেকে যথেষ্ট হবে? আব্দুল্লাহ বললেন: বরং তুমিই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞেস করো। অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট গেলাম। সেখানে দরজায় একজন আনসারী মহিলাকে পেলাম, যার প্রয়োজন ছিল আমার প্রয়োজনের মতোই। তখন বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। আমি বললাম: আমাদের পক্ষ থেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞেস করুন: আমি আমার স্বামী এবং আমার তত্ত্বাবধানে থাকা ইয়াতিমদের উপর সাদাকা করলে তা কি আমার জন্য যথেষ্ট হবে? আর আমরা বললাম: আমাদের নাম জানাবেন না। তিনি (যাইনাব) বলেন: তখন বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করে তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তারা কারা? বিলাল বললেন: যাইনাব। তিনি বললেন: কোন যাইনাব? বিলাল বললেন: আব্দুল্লাহর স্ত্রী? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ, এর ফলে তার জন্য আত্মীয়তার হক আদায়ের সওয়াব এবং সাদাকার সওয়াব উভয়ই হবে।"
আবূ জাফর বলেন: একদল আলেম এ মত পোষণ করেন যে, কোনো মহিলার জন্য তার মালের যাকাত থেকে স্বামীকে প্রদান করা বৈধ। তারা এর পক্ষে এই হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন। যারা এই মতে বিশ্বাসী, তাদের মধ্যে আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রহিমাহুমাল্লাহ) অন্যতম। অন্যরা এই বিষয়ে তাদের বিরোধিতা করেছেন, যাদের মধ্যে আবূ হানিফা (রহিমাহুল্লাহ) অন্যতম। তারা বলেছেন: কোনো মহিলার জন্য তার মালের যাকাত থেকে স্বামীকে প্রদান করা বৈধ নয়, যেমন স্বামীর জন্যও তার মালের যাকাত থেকে স্ত্রীকে দেওয়া বৈধ নয়। প্রথমোক্ত মত পোষণকারীদের বিরুদ্ধে যায়নাবের যে হাদীস তারা প্রমাণ হিসেবে পেশ করেছেন, তার উপর তাদের যুক্তি ছিল এই যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই হাদীসে যে সাদাকা করতে উৎসাহিত করেছিলেন, তা ছিল যাকাত ব্যতীত সাধারণ সাদাকা। আর এর প্রমাণ রয়েছে যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : أي الأعمش. إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: ثنا عبد الله بن يوسف، قال: ثنا الليث، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عبيد الله بن عبد الله، عن رائطة بنت عبد الله امرأة عبد الله بن مسعود وكانت امرأة صنعاء وليس لعبد الله بن مسعود مال، فكانت تنفق عليه وعلى ولده منها. فقالت: لقد شغلتني والله أنت وولدك عن الصدقة، فما أستطيع أن أتصدق معكم بشيء. فقال: ما أحب إن لم يكن لك في ذلك أجر أن تفعلي، فسألت رسول الله صلى الله عليه وسلم هي وهو فقالت: يا رسول الله! إني امرأة ذات صنعة أبيع منها وليس لولدي ولا لزوجي شيء فشغلوني فلا أتصدق، فهل لي فيهم أجر؟. فقال: "لك في ذلك أجر ما أنفقت عليهم، فأنفقي عليهم" . ففي هذا الحديث أن تلك الصدقة مما لم يكن فيه زكاة. ورائطة هذه هي زينب امرأة عبد الله لا نعلم أن عبد الله كانت له امرأة غيرها في زمن رسول الله صلى الله عليه وسلم. والدليل على أن تلك الصدقة كانت تطوعا كما ذكرنا قولها كنت امرأة صنعا أصنع بيدي فأبيع من ذلك، فأنفق على عبد الله. فكان قول رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي في هذا الحديث، وفي الحديث الأول جوابا لسؤالها هذا. وفي حديث رائطة هذا "كنت أنفق من ذلك على عبد الله، وعلى ولده مني". وقد أجمعوا على أن المرأة لا يجوز لها أن تنفق على ولدها من زكاتها. فلما كان ما أنفقت على ولدها ليس من الزكاة، فكذلك ما أنفقت على زوجها ليس هو أيضا من الزكاة. وقد روي أيضا عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يدل على أن تلك الصدقة التي أباح لها رسول الله صلى الله عليه وسلم إنفاقها على زوجها كانت من غير الزكاة
রাইতাহ বিনতে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী ছিলেন। তিনি ছিলেন একজন দক্ষ কারিগর নারী এবং আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদের কোনো সম্পদ ছিল না। তিনি তার উপার্জন থেকে আব্দুল্লাহ ও তার সন্তানদের উপর খরচ করতেন। তিনি (রাইতাহ) বললেন: আল্লাহর কসম, আপনি ও আপনার সন্তানেরা আমাকে সাদাকা (সাধারণ দান) থেকে এমনভাবে ব্যস্ত করে রেখেছেন যে আমি আপনাদের সাথে কোনো কিছুই সাদাকা করতে পারি না। তখন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি চাই না তুমি এমন কিছু করো, যার জন্য তোমার কোনো প্রতিদান (সওয়াব) নেই। এরপর তিনি ও আব্দুল্লাহ উভয়েই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন। তিনি (রাইতাহ) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি একজন কারিগর নারী, আমি নিজের হাতে তৈরি জিনিস বিক্রি করি, কিন্তু আমার সন্তান বা স্বামীর কোনো সম্পদ নেই। তারা আমাকে এমনভাবে ব্যস্ত রাখে যে আমি সাদাকা করতে পারি না। আমি কি তাদের উপর খরচ করার জন্য কোনো প্রতিদান পাব? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাদের উপর যা খরচ করো তার জন্য তোমার প্রতিদান রয়েছে, অতএব তুমি তাদের উপর খরচ করো।" এই হাদীসে প্রমাণিত হয় যে সেই সাদাকা এমন জিনিস ছিল, যার উপর যাকাত ধার্য ছিল না। আর এই রাইতাহ হলেন যায়নাব, যিনি আব্দুল্লাহর স্ত্রী। আমরা জানি না যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে আব্দুল্লাহর এর বাইরে অন্য কোনো স্ত্রী ছিলেন কিনা। এই সাদাকা নফল (ঐচ্ছিক) ছিল, তার প্রমাণ হলো, যেমনটি আমরা উল্লেখ করেছি, তার এই উক্তি: ‘আমি ছিলাম একজন কারিগর নারী, আমি নিজ হাতে কাজ করে তা বিক্রি করতাম এবং সেই থেকে আব্দুল্লাহর উপর খরচ করতাম।’ সুতরাং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই হাদীসের বাণী এবং প্রথম হাদীসের বাণী তার এই প্রশ্নের জবাব ছিল। আর রাইতার এই হাদীসে রয়েছে: "আমি তা থেকে আব্দুল্লাহ এবং আমার সন্তানদের উপর খরচ করতাম।" উলামায়ে কেরাম সর্বসম্মতভাবে একমত যে কোনো নারীর জন্য তার যাকাতের অর্থ তার সন্তানের উপর খরচ করা জায়েয নয়। যেহেতু তার সন্তানের উপর যা খরচ করেছিল তা যাকাত ছিল না, তাই তার স্বামীর উপর যা খরচ করেছিল তা-ও যাকাত ছিল না। আবূ হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত হয়েছে, যা প্রমাণ করে যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার স্বামীকে যে সাদাকা ব্যয় করার অনুমতি দিয়েছিলেন, তা যাকাত বহির্ভূত ছিল।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا فهد، قال: ثنا علي بن معبد، قال: ثنا إسماعيل بن أبي كثير الأنصاري، عن عمر بن نُبيه الكعبي، عن المقبري، عن أبي هريرة رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف من الصبح يوما، فأتى على النساء في المسجد فقال: "يا معشر النساء ما رأيت من ناقصات عقل ودين أذهب بعقول ذوي الألباب منكن، وإني قد رأيت أنكن أكثر أهل النار يوم القيامة، فتقربَن إلى الله بما استطعتُن". وكان في النساء امرأة عبد الله بن مسعود، فانقلبت إلى عبد الله بن مسعود رضي الله عنه فأخبرته بما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم وأخذت حليًا لها. فقال ابن مسعود رضي الله عنه أين تذهبين بهذا الحلي؟ فقالت: أتقرب به إلى الله وإلى رسوله، لعل الله أن لا يجعلني من أهل النار. قال هلمي بذلك ويلك تصدقي به عليّ وعلى ولدي فقالت: لا والله حتى أذهب به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذهبت تستأذن على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالوا: يا رسول الله! هذه زينب تستأذن، فقال: "أي الزيانب هي؟ " قالوا: امرأة عبد الله بن مسعود. فدخلت على النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: إني سمعت منك مقالة، فرجعت إلى ابن مسعود فحدثته، فأخذت حليي أتقرب به إلى الله عز وجل وإليك رجاء أن لا يجعلني الله من أهل النار. فقال ابن مسعود رضي الله عنه: تصدقي به عليّ وعلى بني، فإنّا له موضع، فقلت له: حتى أستأذن رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "تصدقي به عليه وعلى بنيه، فإنهم له موضع" .
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের সালাত শেষে ফিরছিলেন। তিনি মসজিদে উপস্থিত মহিলাদের নিকট এসে বললেন: "হে নারী সমাজ! আমি বুদ্ধি ও দ্বীনের দিক থেকে তোমাদের চেয়ে বেশি কমতিযুক্ত (দুর্বল) আর কাউকে দেখিনি, যে বুদ্ধিমান পুরুষদের জ্ঞান তোমাদের চেয়ে বেশি হরণ করে। আমি দেখেছি যে কিয়ামতের দিন তোমরাই হবে জাহান্নামের অধিবাসীদের মধ্যে সংখ্যাগরিষ্ঠ। সুতরাং তোমরা আল্লাহ্র নিকট তোমাদের সাধ্যমতো (সৎকাজের মাধ্যমে) নৈকট্য লাভ করো।" সেই মহিলাদের মধ্যে আবদুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রীও ছিলেন। তিনি আবদুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ফিরে এসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে যা শুনেছিলেন, তা তাকে জানালেন এবং নিজের গয়না নিয়ে নিলেন। ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন, "এই গয়না দিয়ে কোথায় যাচ্ছো?" তিনি বললেন, "আমি এর দ্বারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের নিকট নৈকট্য লাভ করতে চাই, যেন আল্লাহ আমাকে জাহান্নামের অধিবাসী না করেন।" তিনি (ইবনু মাসঊদ) বললেন, "হায় আফসোস! এটা নিয়ে এসো, তুমি আমার ও আমার সন্তানদের জন্য সাদকা করো।" তিনি বললেন, "আল্লাহ্র কসম! আমি এর দ্বারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে না যাওয়া পর্যন্ত (সাদকা করব না)।" অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইতে গেলেন। লোকেরা বলল, "হে আল্লাহ্র রাসূল! এই যে যায়নাব অনুমতি চাচ্ছেন।" তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "সে কোন যায়নাব?" তারা বলল, "আবদুল্লাহ ইবনু মাসঊদের স্ত্রী।" তিনি (যায়নাব) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করে বললেন, "আমি আপনার কাছ থেকে একটি কথা শুনেছিলাম। আমি ইবনু মাসঊদের কাছে ফিরে গিয়ে তাকে তা জানালাম। এরপর আমি আমার গয়না নিয়ে নিলাম, যাতে এর দ্বারা আমি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা এবং আপনার নিকট নৈকট্য লাভ করতে পারি এই আশায় যে আল্লাহ যেন আমাকে জাহান্নামের অধিবাসী না করেন। তখন ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ’তুমি এটা আমার ওপর ও আমার সন্তানদের ওপর সাদকা করো, কারণ আমরাই এর জন্য উপযুক্ত স্থান।’ আমি তাকে বললাম, ’আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অনুমতি না চাওয়া পর্যন্ত তা করব না’।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তা তার (ইবনু মাসঊদের) ওপর এবং তার সন্তানদের ওপর সাদকা করো, কারণ তারাই এর জন্য উপযুক্ত স্থান।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا الحسين بن الحكم الحبري، قال: ثنا عاصم بن علي، قال: ثنا إسماعيل بن جعفر، قال: أخبرني [عمرو] بن أبي عمرو، عن أبي سعيد المقبري عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله . قال أبو جعفر: فبين أبو هريرة رضي الله عنه في هذا الحديث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما أراد بقوله: "تصدقن" الصدقة التطوع التي تكفر الذنوب. وفي حديثه قال: فجاءت بحلي لها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالت: يا رسول الله، خذ هذا أتقرب به إلى الله عز وجل وإلى رسوله. فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم: تصدقي به على عبد الله، وعلى بنيه، فإنهم له موضع، فكان ذلك على الصدقة بكل الحلي، وذلك من التطوع لا من الزكاة؛ لأن الزكاة لا توجب الصدقة بكل المال، وإنما توجب الصدقة بجزء منه. فهذا أيضا دليل على فساد تأويل أبي يوسف رحمه الله ومن ذهب إلى قوله للحديث الأول. فقد بطل بما ذكرنا أن يكون في حديث زينب ما يدل على أن المرأة تعطي زوجها من زكاة مالها إذا كان فقيرا. وإنما نلتمس حكم ذلك بعد من طريق النظر وشواهد الأصول، فاعتبرنا ذلك، فوجدنا المرأة باتفاقهم لا يعطيها زوجها من زكاة ماله، وإن كانت فقيرة، ولم تكن في ذلك كغيرها؛ لأنا رأينا الأخت يعطيها أخوها من زكاته إذا كانت فقيرة وإن كان على أخيها أن ينفق عليها، ولم تخرج بذلك من حكم من يعطى من الزكاة. فثبت بذلك أن الذي يمنع الزوج من إعطاء زوجته من زكاة ماله ليس هو وجوب النفقة لها عليه، ولكنه السبب الذي بينه وبينها، فصار ذلك كالسبب الذي بينه وبين والديه في منع ذلك إياه من إعطائهما من الزكاة. فلما ثبت بما ذكرنا أن سبب المرأة الذي منع زوجها أن يعطيها من زكاة ماله وإن كانت فقيرة، هو كالسبب الذي بينه وبين والديه الذي يمنعه من إعطائهما من زكاته وإن كانا فقيرين، ورأينا الوالدين لا يعطيانه أيضا من زكاتهما، إذا كان فقيرا، فكان الذي بينه وبين والديه من السبب يمنعه من إعطائهما من الزكاة، ويمنعهما من إعطائه من الزكاة. فكذلك السبب الذي بين الزوج والمرأة، لما كان يمنعه من إعطائها من الزكاة، كان أيضا يمنعها من إعطائه من الزكاة. وقد رأينا هذا السبب بين الزوج والمرأة يمنع من قبول شهادة كل واحد منهما لصاحبه، فجعلا في ذلك كذوي الرحم المحرم الذي لا تجوز شهادة كل واحد منهما لصاحبه. ورأينا أيضا كل واحد منهما لا يرجع فيما وهب لصاحبه في قول من يجيز الرجوع في الهبة فيما بين القريبين. فلما كان الزوجان فيما ذكرنا قد جعلا كذوي الرحم المحرم فيما منع فيه من قبول الشهادة، ومن الرجوع في الهبة كانا في النظر أيضا في إعطاء كل واحد منهما صاحبه من الزكاة كذلك. فهذا هو النظر في هذا الباب، وهو قول أبي حنيفة رحمه الله تعالى.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ (একটি হাদীস)।
আবু জাফর [আত-তাহাবী] বলেন: আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই হাদীসে স্পষ্ট করে দিয়েছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বাণী: "তোমরা সাদকা করো" দ্বারা সেই নফল সাদকাকে বুঝিয়েছেন যা গুনাহসমূহকে মোচন করে। তাঁর বর্ণিত হাদীসে আরও বলা হয়েছে: এক নারী তাঁর অলংকার নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! এটি গ্রহণ করুন। এর মাধ্যমে আমি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল ও তাঁর রাসূলের নৈকট্য লাভ করতে চাই।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "এটি আব্দুল্লাহ এবং তার সন্তানদের উপর সাদকা করে দাও, কারণ তারা এর উপযুক্ত।" এটি ছিল সম্পূর্ণ অলংকার সাদকা করার বিষয়ে, আর তা ছিল নফল সাদকা, যাকাত নয়। কারণ যাকাত সমস্ত সম্পদের উপর সাদকা করাকে বাধ্যতামূলক করে না, বরং এর একটি অংশের উপর সাদকা করাকে ওয়াজিব করে।
সুতরাং এটিও ইমাম আবু ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর ব্যাখ্যা এবং যারা প্রথম হাদীস অনুসারে তার মত গ্রহণ করেছেন, তাদের ব্যাখ্যার ত্রুটির উপর প্রমাণ।
আমরা যা উল্লেখ করেছি তার দ্বারা এটা বাতিল প্রমাণিত হলো যে, যয়নব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে এমন কোনো কিছু নেই যা প্রমাণ করে যে, কোনো নারী তার দরিদ্র স্বামীকে তার সম্পদের যাকাত দিতে পারে। বরং আমরা এর বিধানটি পরবর্তীকালে ’নজর’ (যুক্তিভিত্তিক বিশ্লেষণ) এবং মূলনীতিসমূহের সাক্ষ্যপ্রমাণের মাধ্যমে অনুসন্ধান করি।
আমরা এই বিষয়ে বিবেচনা করে দেখতে পেলাম যে, সকলের ঐকমত্যে, স্ত্রী দরিদ্র হলেও স্বামী তাকে তার মালের যাকাত দিতে পারে না। এই ক্ষেত্রে সে অন্যদের মতো নয়। কারণ আমরা দেখি যে, বোন দরিদ্র হলে ভাই তাকে তার যাকাত দিতে পারে, যদিও ভাইয়ের ওপর বোনের ভরণ-পোষণ আবশ্যক। এর ফলে সে যাকাত পাওয়ার অধিকারীদের তালিকা থেকে বাদ পড়ে না।
সুতরাং এটা প্রতিষ্ঠিত হলো যে, স্ত্রীকে তার মালের যাকাত দিতে স্বামীকে যা বারণ করে, তা তার উপর স্ত্রীর ভরণ-পোষণ ওয়াজিব হওয়া নয়। বরং এটি হলো তাদের দুজনের মধ্যে বিদ্যমান বিশেষ সম্পর্ক। এই সম্পর্কই তাকে তার পিতা-মাতাকে যাকাত দেওয়া থেকে বারণ করার কারণের মতো হয়ে যায়।
যখন আমরা যা উল্লেখ করলাম তার মাধ্যমে প্রমাণিত হলো যে, স্ত্রীর সেই বিশেষ সম্পর্ক যা স্বামীকে তার দরিদ্র স্ত্রীকে তার মালের যাকাত দিতে বাধা দেয়, তা সেই সম্পর্কের মতোই যা পিতা-মাতার সাথে বিদ্যমান এবং যা তাকে তাদের দরিদ্র হওয়া সত্ত্বেও তাদের যাকাত দিতে বাধা দেয়। আমরা আরও দেখি যে, পিতা-মাতাও যদি পুত্র দরিদ্র হয় তবে তাকে তাদের যাকাত দেন না। অতএব, পিতা-মাতার সাথে তার যে সম্পর্ক, তা তাকে তাদের যাকাত দিতে বারণ করে এবং তাদের দুজনকে তার যাকাত দিতেও বারণ করে।
অনুরূপভাবে, স্বামী-স্ত্রীর মধ্যে বিদ্যমান সম্পর্ক যখন স্বামীকে স্ত্রীকে যাকাত দেওয়া থেকে বারণ করে, তখন তা স্ত্রীকেও স্বামীকে যাকাত দেওয়া থেকে বারণ করবে।
আমরা আরও দেখেছি যে, স্বামী-স্ত্রীর এই সম্পর্ক একে অপরের পক্ষে সাক্ষ্য গ্রহণ করা থেকে বাধা দেয়। এই কারণে তাদের এমন ’যাওয়ী রাহিম আল-মুহাররাম’ (রক্তসম্পর্কীয় যাদের সাথে বিবাহ নিষিদ্ধ) হিসেবে গণ্য করা হয়েছে, যাদের একে অপরের পক্ষে সাক্ষ্য দেওয়া বৈধ নয়। আমরা আরও দেখেছি যে, যারা আত্মীয়দের মধ্যে প্রদত্ত হেবা (উপহার) ফিরিয়ে নেওয়ার অনুমতি দেন, তাদের মতে স্বামী-স্ত্রী একে অপরকে যা হেবা করে, তা আর ফিরিয়ে নিতে পারে না।
যেহেতু আমরা যা উল্লেখ করেছি তাতে স্বামী-স্ত্রীকে সাক্ষ্য গ্রহণ না করার ক্ষেত্রে এবং হেবা ফিরিয়ে না নেওয়ার ক্ষেত্রে ’যাওয়ী রাহিম আল-মুহাররাম’-এর মতো গণ্য করা হয়েছে, তাই বিচার-বিশ্লেষণের (নজর) ক্ষেত্রেও একে অপরের উপর যাকাত প্রদান করার ক্ষেত্রে তাদের একই বিধান প্রযোজ্য হবে।
এটাই এই অধ্যায়ের যুক্তিভিত্তিক বিশ্লেষণ, এবং এটিই ইমাম আবূ হানিফা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর মত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا معلى بن أسد: قال ثنا عبد العزيز بن المختار، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر الخيل فقال: "هي لثلاثة: لرجل أجر، ولرجل سترٌ، وعلى رجل وزرٌ، فأما الذي هي له ستر، فالرجل يتخذها تكرما وتجملا، ولا ينسى حق ظهورها وبطونها في عسرها ويسرها" .
আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘোড়া সম্পর্কে উল্লেখ করে বলেছেন: "তা তিন প্রকার লোকের জন্য: একজনের জন্য প্রতিদান (সওয়াব), আরেকজনের জন্য আবরণ (বাঁচার উপায়) এবং আরেকজনের জন্য বোঝা (পাপ)। আর যার জন্য তা আবরণ (ستر), সে হলো সেই ব্যক্তি যে ঘোড়া রাখে সম্মান ও সৌন্দর্য অর্জনের উদ্দেশ্যে, এবং সে তার পিঠ ও পেটের হক (অধিকার) ভোলে না—কষ্টের সময়ও নয় এবং সচ্ছলতার সময়ও নয়।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب أن مالكا حدثه، عن زيد بن أسلم، عن أبي صالح السمان، عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله غير أنه قال: "ولم ينس حق الله في رقابها ولا في ظهورها" . فقط.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ বর্ণনা করা হয়েছে, তবে তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আর সে যেন সেগুলোর গর্দান ও পিঠের ব্যাপারে আল্লাহর হক ভুলে না যায়।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال حدثني هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم … فذكر بإسناده مثله . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى وجوب الصدقة في الخيل إذا كانت ذكورا وإناثا وكان صاحبها يلتمس نسلها، واحتجوا في إيجابهم الزكاة فيها بقول رسول الله صلى الله عليه وسلم "ولم ينس حق الله فيها". قالوا: ففي هذا دليل على أن الله فيها حقا، وهو كحقه في سائر الأموال التي تجب فيها الزكاة واحتجوا في ذلك بما روي عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه.
যায়িদ ইবনে আসলাম থেকে বর্ণিত... (অনুরূপ সনদসহ উল্লেখ করা হয়েছে)। আবু জাফর বলেছেন: একদল লোক এই মত পোষণ করেন যে, ঘোড়ার উপর সাদকা (যাকাত) ওয়াজিব, যখন তা নর ও মাদি উভয় প্রকার হয় এবং এর মালিক সেগুলোর বংশবৃদ্ধির চেষ্টা করে। তারা ঘোড়ার উপর যাকাত আবশ্যক হওয়ার সপক্ষে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের এই উক্তি দ্বারা দলিল পেশ করেন: "আর তিনি তাতে আল্লাহর হককে ভুলেননি।" তারা বলেন: এতে প্রমাণ হয় যে, এগুলোতে আল্লাহর হক রয়েছে, আর তা হলো ওই সমস্ত সম্পদের উপর ওয়াজিব হওয়া হকের মতোই, যার উপর যাকাত ওয়াজিব। এ ব্যাপারে তারা উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হাদীস দ্বারাও দলিল পেশ করেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل هشام بن سعد.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا عبد الله بن محمد بن أسماء، قال: ثنا جويرية، عن مالك، عن الزهري، أن السائب بن يزيد أخبره، قال: رأيت أبي يقوّم الخيل ويدفع صدقتها إلى عمر بن الخطاب رضي الله عنه .
সা’ইব ইবনে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে ঘোড়ার মূল্য নির্ধারণ করতে এবং সেগুলোর যাকাত উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রদান করতে দেখেছি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا سليمان بن شعيب، قال: ثنا الخصيب بن ناصح، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن قتادة، عن أنس بن مالك، أن عمر رضي الله عنه كان يأخذ من الفرس عشرة، ومن البرذون خمسة .
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঘোড়া থেকে দশটি (মুদ্রা) এবং বর্দুন (সংকর জাতীয় ঘোড়া) থেকে পাঁচটি (মুদ্রা) নিতেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو عمر، والحجاج بن المنهال، قالا: ثنا حماد بن سلمة … فذكر بإسناده مثله . وممن ذهب إلى هذا القول أيضا، أبو حنيفة، وزفر رحمهما الله. وخالفهم في ذلك آخرون ، منهم أبو يوسف، ومحمد بن الحسن رحمهما الله، فقالوا: لا صدقة في الخيل السائمة البتة. وكان من الحجة لهم على أهل المقالة الأولى فيما احتجوا به لقولهم من قول رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ولم ينس حق الله فيها"، أنه قد يجوز أن يكون ذلك الحق حقا سوى الزكاة، فإنه قد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما
আবু বকরা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু উমার এবং হাজ্জাজ ইবনুল মিনহাল আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তারা উভয়ে বললেন: হাম্মাদ ইবনু সালামা আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন... এরপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করলেন। যারা এই মত গ্রহণ করেছেন, তাদের মধ্যে রয়েছেন আবু হানীফা এবং যুফার (আল্লাহ তাদের উভয়ের উপর রহমত বর্ষণ করুন)। অন্যরা এই বিষয়ে তাদের বিরোধিতা করেছেন, যাদের মধ্যে আবু ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ ইবনুল হাসান (আল্লাহ তাদের উভয়ের উপর রহমত বর্ষণ করুন) অন্যতম। তারা বলেছেন: চারণভূমিতে পালিত ঘোড়ার উপর কোনো যাকাত (সদকা) নেই। প্রথম মত পোষণকারীদের বিরুদ্ধে তাদের (বিরোধিতাকারীদের) একটি যুক্তি ছিল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী—যা তারা তাদের মতের পক্ষে প্রমাণস্বরূপ পেশ করেছিলেন ("আর তিনি তাতে আল্লাহর হককে ভুলে যাননি")—তা হয়ত যাকাত ব্যতীত অন্য কোনো হক হওয়ার সম্ভাবনা রাখে। কেননা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এমন বর্ণনাও রয়েছে যে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا شريك بن عبد الله، عن أبي حمزة، عن عامر، عن فاطمة بنت قيس، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "في المال حق سوى الزكاة"، وتلا هذه الآية {لَيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ} [البقرة: 177] إلى آخر الآية . فلما رأينا المال قد جعل فيه حق سوى الزكاة احتمل أن يكون ذلك الحق الذي ذكره رسول الله صلى الله عليه وسلم في الخيل هو ذلك الحق أيضا. وحجة أخرى أن الزكاة في الحديث الذي رويناه عن أبي هريرة رضي الله عنه، إنما هو في الخيل المرتبطة، لا في الخيل السائمة وحجة أخرى إنا قد رأينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر الإبل السائمة أيضا فقال فيها حق، فسئل عن ذلك الحق ما هو؟ فقال: "إطراق فحلها، وإعارة دلوها، ومنيحة سمينها".
ফাতেমা বিনতে কায়েস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সম্পদে যাকাত ছাড়া অন্য হকও (অধিকার) রয়েছে।" অতঃপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "তোমরা তোমাদের মুখমণ্ডল ফিরাও..." [সূরাহ বাকারা: ১৭৭]—আয়াতের শেষ পর্যন্ত। যখন আমরা দেখলাম যে সম্পদে যাকাত ব্যতীত অন্য হক রাখা হয়েছে, তখন এর সম্ভাবনা রয়েছে যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘোড়ার ক্ষেত্রে যে হকের কথা উল্লেখ করেছেন, সেটিও ওই হক। আরেকটি প্রমাণ হলো, আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আমরা যে হাদীস বর্ণনা করেছি, তাতে যাকাত কেবল বাঁধা ঘোড়ার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য, বিচরণের জন্য উন্মুক্ত ঘোড়ার ক্ষেত্রে নয়। আরেকটি প্রমাণ হলো, আমরা দেখতে পেয়েছি যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিচরণের জন্য উন্মুক্ত উটের (আস-সাইমাহ) কথাও উল্লেখ করেছেন এবং বলেছেন, এতেও হক রয়েছে। যখন তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো, সেই হকটি কী? তিনি বললেন: "তার পুরুষ উটকে প্রজননের জন্য ব্যবহার করতে দেওয়া, তার বালতি ধার দেওয়া এবং তার মোটাতাজা উট (দুধ বা ব্যবহারের জন্য) দান করা।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، شريك سيء الحفظ، وأبو حمزة ميمون الأعور: ضعيف.
حدثنا بذلك، إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو حذيفة، قال: ثنا سفيان، عن أبي الزبير عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم … . فلما كانت الإبل أيضا فيها حق غير الزكاة احتمل أن يكون كذلك الخيل. وأما ما احتجوا به مما رويناه عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه، فلا حجة لهم فيه أيضا عندنا؛ لأن عمر لم يأخذ ذلك منهم على أنه واجب عليهم. وقد بين السبب -الذي من أجله أخذ ذلك منهم عمر بن الخطاب-، حارثة بن مضرب.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন...। যেহেতু উটের উপরও যাকাত ব্যতীত অন্য অধিকার (দায়িত্ব) রয়েছে, তাই ঘোড়ার ক্ষেত্রেও অনুরূপ হওয়া সম্ভব। আর আমরা উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে যা বর্ণনা করেছি, তারা এর দ্বারা যে যুক্তি পেশ করেছে, তাতেও আমাদের মতে তাদের জন্য কোনো প্রমাণ নেই; কারণ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের উপর আবশ্যক (ফরয) মনে করে তা নেননি। উমর ইবনুল খাত্তাব যে কারণে তাদের কাছ থেকে তা নিয়েছিলেন, হারিসা ইবনু মুদাররিব সেই কারণ স্পষ্টভাবে ব্যাখ্যা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح على شرط مسلم، وقد صرح أبو الزبير بالتحديث عند أحمد.