শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا فهد، قال: ثنا محمد بن القاسم المعروف بسُحيم الحراني، قال: ثنا زهير بن معاوية، قال: ثنا أبو إسحاق، عن حارثة بن مضرب، قال: حججت مع عمر بن الخطاب رضي الله عنه، فأتاه أشراف من أشراف أهل الشام، فقالوا: يا أمير المؤمنين! إنا قد أصبنا دواب وأموالا، فخذ من أموالنا صدقة تطهرنا بها، وتكون لنا زكاة. فقال: هذا شيء لم يفعله اللذان كانا قبلي، ولكن انتظروا حتى أسأل المسلمين، فسأل أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فيهم علي بن أبي طالب رضي الله عنه فقالوا: حسن، وعلي رضي الله عنه ساكت لم يتكلم معهم. فقال: ما لك يا أبا الحسن لا تتكلم؟ فقال: قد أشاروا عليك، ولا بأس بما قالوا، إن لم يكن أمرًا واجباً ولا جزيةً راتبةً يؤخذون بها. قال: فأخذ من كل عبد عشرة، ومن كل فرس عشرة، ومن كل هجين ثمانية، ومن كل برذون أو بغل خمسة دراهم في السنة، ورزقهم كل شهر، والفرس عشرة دراهم، والهجين ثمانية، والبغل خمسة خمسة، والمملوك جريبين في كل شهر . فدلّ هذا الحديث على أن ما أخذ منهم عمر رضي الله عنه من أجله، ما كان أخذ منهم في ذلك، أنه لم يكن زكاة ولكنها صدقة غير زكاة. وقد قال لهم عمر رضي الله عنه إن هذا شيء لم يفعله اللذان كانا قبلي يعني رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبا بكر رضي الله عنه. فدل ذلك على أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبا بكر رضي الله عنه لم يأخذا مما كان بحضرتهما من الخيل صدقة، ولم ينكر على عمر ما قال من ذلك أحد من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. ودلّ قول علي لعمر رضي الله عنهما: قد أشاروا عليك، إن لم يكن جزية راتبة، وخراجا واجبا. وقبول عمر ذلك منه أن عمر إنما كان أخذ منهم ما أخذ منهم بسؤالهم إياه أن يأخذه منهم، فيصرفه في الصدقات، وأن لهم منع ذلك منه متى أحبوا، ثم سلك عمر رضي الله عنه بالعبيد أيضا في ذلك مسلك الخيل، ولم يكن ذلك بدليل على أن العبيد الذين لغير التجارة تجب فيهم صدقة وإنما كان ذلك على التبرع من مواليهم بإعطاء ذلك . وقد روي عن علي رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: "عفوت لكم عن صدقة الخيل والرقيق".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হারিসা ইবনু মুদাররিব (র) বলেন: আমি তাঁর সাথে হজ্জ করেছিলাম। সিরিয়ার সম্মানিত ব্যক্তিদের মধ্য থেকে কিছু গণ্যমান্য লোক তাঁর কাছে এসে বলল: হে আমীরুল মুমিনীন! আমরা পশু ও সম্পদ লাভ করেছি। আপনি আমাদের সম্পদ থেকে সাদকা গ্রহণ করুন, যা দ্বারা আপনি আমাদেরকে পবিত্র করবেন এবং যা আমাদের জন্য যাকাত হবে। তিনি (উমর) বললেন: এই কাজ আমার পূর্বের দুইজন করেননি। তবে তোমরা অপেক্ষা করো, যতক্ষণ না আমি মুসলিমদের জিজ্ঞাসা করি। অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের জিজ্ঞাসা করলেন। তাঁদের মধ্যে আলী ইবনু আবী ত্বলিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও ছিলেন। তাঁরা বললেন: এটি উত্তম। কিন্তু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নীরব রইলেন, তিনি তাঁদের সাথে কথা বললেন না। তিনি (উমর) বললেন: হে আবুল হাসান! আপনি কথা বলছেন না কেন? তিনি (আলী) বললেন: তাঁরা আপনাকে পরামর্শ দিয়েছেন। তাঁদের কথায় কোনো অসুবিধা নেই, যদি না এটি কোনো আবশ্যকীয় বিষয় কিংবা নিয়মিত জিযিয়া হয়, যা তাদের থেকে গ্রহণ করা হবে। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি (উমর) প্রতি বছর প্রতিটি গোলামের কাছ থেকে দশ দিরহাম, প্রতিটি ঘোড়ার কাছ থেকে দশ দিরহাম, প্রতিটি সংকরজাতীয় ঘোড়ার (হাজিন) কাছ থেকে আট দিরহাম এবং প্রতিটি ব্রদুন বা খচ্চরের কাছ থেকে পাঁচ দিরহাম নিলেন। আর তিনি প্রতি মাসে তাদের খোরাক দিলেন: ঘোড়ার জন্য দশ দিরহাম, সংকরজাতীয় ঘোড়ার জন্য আট দিরহাম, খচ্চরের জন্য পাঁচ পাঁচ দিরহাম এবং গোলামের জন্য প্রতি মাসে দুই জারীব (খাদ্যশস্য)। এই হাদীসটি প্রমাণ করে যে, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের থেকে যা গ্রহণ করেছিলেন, তা যাকাত ছিল না, বরং তা ছিল যাকাত ব্যতীত অন্য সাদকা। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের বলেছিলেন যে, আমার পূর্বের দুইজন এই কাজ করেননি—অর্থাৎ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। এটি প্রমাণ করে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদের কাছে বিদ্যমান ঘোড়া থেকে সাদকা গ্রহণ করেননি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্যে কেউই উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই কথার বিরোধিতা করেননি। আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই কথা: “তাঁরা আপনাকে পরামর্শ দিয়েছেন, যদি না এটি নিয়মিত জিযিয়া বা আবশ্যকীয় খারাজ হয়”—এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এটি মেনে নেওয়া প্রমাণ করে যে, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের অনুরোধের ভিত্তিতেই তাদের থেকে সম্পদ গ্রহণ করেছিলেন, যাতে তা সাদকা হিসেবে ব্যয় করা যায়। আর তারা যখন ইচ্ছা তা দেওয়া থেকে বিরত থাকতে পারত। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) গোলামদের ক্ষেত্রেও ঘোড়ার মতো একই পথ অনুসরণ করেন। কিন্তু এটি এই দলীল নয় যে, ব্যবসার জন্য নয় এমন গোলামের উপর সাদকা আবশ্যক। বরং এটি তাদের মালিকদের স্বেচ্ছায় প্রদানের উপর নির্ভর করত। আর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হতে বর্ণিত আছে যে, তিনি বলেছেন: "আমি তোমাদের জন্য ঘোড়া ও দাসদের সাদকা থেকে অব্যাহতি দিলাম।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا بذلك، فهد قال: ثنا عمر بن حفص، قال: ثنا أبي، عن الأعمش، قال: ثنا أبو إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم .
ফাহাদ আমাদের নিকট এ বিষয়ে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: উমার ইবনু হাফস আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমার পিতা আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আল-আ’মাশ সূত্রে। তিনি বলেন: আবূ ইসহাক আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আসিম ইবনু দামরাহ সূত্রে, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সূত্রে, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সূত্রে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل عاصم بن ضمرة.
حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا يزيد بن هارون، قال: أنا سفيان، وشريك، عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله .
আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন আলী ইবনু শায়বাহ, তিনি বলেন: আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন ইয়াযীদ ইবনু হারূন, তিনি বলেন: আমাদের অবহিত করেছেন সুফিয়ান এবং শারীক, তাঁরা (হাদীস বর্ণনা করেন) আবূ ইসহাক থেকে, তিনি হারিস থেকে, তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে, তিনি নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে— অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف الحارث بن عبد الله الأعور.
حدثنا ربيع الجيزي، قال: ثنا يعقوب بن إسحاق بن أبي عباد، قال: ثنا إبراهيم بن طهمان، عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله . فذلك أيضا ينفي أن تكون في الخيل صدقة. فإن قال قائل: فقد قرن مع ذلك الرقيق، فلما كان ذلك لا ينفي أن تكون الصدقة واجبة في الرقيق إذا كانوا للتجارة، فكذلك لا ينفي ذلك أن تكون الزكاة واجبة في الخيل إذا كانت سائمة. وكما كان قوله: "قد عفوت لكم عن صدقة الرقيق" إنما هو على صدقة الرقيق للخدمة خاصة، فكذلك قوله: "قد عفوت لكم عن صدقة الخيل" إنما هو على خيل الركوب خاصة. قيل له: هذا يحتمل ما ذكرته، وإذا بطل أن تنتفي الزكاة بهذا الحديث انتفت بما ذكرنا قبله مما في حديث حارثة؛ لأن فيه أن عليا قال لعمر ما قد ذكرنا، فدل ذلك أن معنى قول رسول الله صلى الله عليه وسلم هذا كان عند علي رضي الله عنه على نفي الزكاة منها، وإن كانت سائمة. وقد روي عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم ما معناه قريب من معنى حديث عاصم، والحارث عن علي رضي الله عنه.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকেও অনুরূপ (বর্ণনা পাওয়া যায়)। এটিও প্রমাণ করে যে ঘোড়ার উপর কোনো সাদাকাহ (যাকাত) নেই। যদি কেউ প্রশ্ন করে: এর সাথে ক্রীতদাসকেও যুক্ত করা হয়েছে, এবং যেহেতু ব্যবসার জন্য রাখা ক্রীতদাসের উপর সাদাকাহ (যাকাত) ওয়াজিব হওয়া এই উক্তি দ্বারা নাকচ হয় না, তাই অনুরূপভাবে এই উক্তি দ্বারাও নফী হয় না যে, বিচরণশীল ঘোড়ার উপর যাকাত ওয়াজিব হবে না। আর যেমন তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উক্তি: “আমি তোমাদের জন্য ক্রীতদাসের সাদাকাহ মাফ করে দিয়েছি” এটি কেবল সেবার জন্য রাখা ক্রীতদাসের সাদাকার উপর প্রযোজ্য, ঠিক তেমনিভাবে তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উক্তি: “আমি তোমাদের জন্য ঘোড়ার সাদাকাহ মাফ করে দিয়েছি” এটি কেবল আরোহণের ঘোড়ার উপর প্রযোজ্য। তাকে বলা হলো: আপনার এই বক্তব্য যুক্তিযুক্ত হতে পারে। কিন্তু যদি এই হাদীস দ্বারা যাকাত নাকচ করা বাতিল হয়ে যায়, তবে তা নাকচ হবে পূর্বে আমরা যা উল্লেখ করেছি, যা হারিসার হাদীসে রয়েছে; কারণ তাতে আছে যে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেই কথা বলেছিলেন যা আমরা উল্লেখ করেছি। আর এটা প্রমাণ করে যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই উক্তির অর্থ আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ঘোড়ার যাকাত নাকচ করার অর্থেই ছিল, যদিও তা বিচরণশীল হয়। আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এমন বর্ণনা এসেছে, যার অর্থ আসিম এবং হারিস কতৃক আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হাদীসের অর্থের কাছাকাছি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف كسابقه، وهو مكرر سابقه.
حدثنا حسين بن نصر، قال: ثنا عبد الرحمن بن زياد، قال: ثنا شعبة، عن عبد الله بن دينار، قال سمعت سليمان بن يسار يحدث، عن عراك بن مالك، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ليس على المسلم في عبده ولا في فرسه صدقة" .
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "মুসলিম ব্যক্তির তার গোলাম এবং তার ঘোড়ার উপর কোনো সাদাকা (বা যাকাত) নেই।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال ثنا وهب، وسعيد بن عامر، قالا: ثنا شعبة، عن عبد الله بن دينار، عن سليمان، عن عراك، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে তিনি অনুরূপ (হাদীস বর্ণনা করেন)।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح وهو مكرر سابقه.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو حذيفة، قال ثنا سفيان، عن عبد الله بن دينار … فذكر بإسناده مثله .
আমাদেরকে ইবনু মারযূক বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদেরকে আবূ হুযাইফা বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদেরকে সুফইয়ান বর্ণনা করেছেন, তিনি আবদুল্লাহ ইবনু দীনারের সূত্রে ... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ হাদীস বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا صالح بن عبد الرحمن قال: ثنا القعنبي، قال: ثنا مالك، عن عبد الله بن دينار … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন সালিহ ইবনু আবদির রহমান, তিনি বলেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আল-কা’নাবী, তিনি বলেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন মালিক, তিনি আব্দুল্লাহ ইবনু দীনার থেকে। ... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثني محمد بن عيسى بن فليح، قال: ثنا أبو الأسود النضر بن عبد الجبار، عن سليمان، قال أحمد بن علي: هو ابن بلال بن فليح، عن عبد الله بن دينار … فذكر بإسناده مثله .
আমাকে বর্ণনা করেছেন মুহাম্মদ ইবনে ঈসা ইবনে ফুলাইহ, তিনি বলেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবুল আসওয়াদ নযর ইবনে আব্দুল জাব্বার, সুলাইমান থেকে। আহমদ ইবনে আলী বলেন: তিনি হলেন ইবনে বিলাল ইবনে ফুলাইহ, আব্দুল্লাহ ইবনে দীনার থেকে... অতঃপর তিনি এর সনদ (বর্ণনাসূত্র) সহকারে অনুরূপ বর্ণনা করেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال أخبرني أسامة بن زيد الليثي، عن مكحول، عن عراك … فذكر بإسناده مثله .
ইউনুস আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: ইবনু ওয়াহব আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: উসামা ইবনু যায়িদ আল-লায়সী আমাকে অবহিত করেছেন, মাকহুল থেকে, তিনি ইরাক থেকে... তারপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ [হাদীস] বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل أسامة بن زيد الليثي.
حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا حماد بن زيد، عن خثيم بن عراك، عن أبيه … فذكر بإسناده مثله . فلما لم يكن في شيء مما ذكرنا من هذه الآثار دليل على وجوب الزكاة في الخيل السائمة، وكان فيها ما ينفي الزكاة منها ثبت بتصحيح هذه الآثار قول الذين لا يرون فيها زكاة فهذا وجه هذا الباب من طريق الآثار. وأما وجهه من طريق النظر، فإنا رأينا الذين يوجبون فيها الزكاة لا يوجبونها حتى تكون ذكورا وإناثا يلتمس منها صاحبها نسلها، ولا تجب الزكاة في ذكورها خاصة، ولا في إناثها خاصة، وكانت الزكوات المتفق عليها في المواشي السائمة تجب في الإبل والبقر والغنم ذكورا كانت كلها أو إناثا. فلما استوى حكم الذكور خاصة في ذلك، وحكم الإناث خاصة وحكم الذكور والإناث، وكانت الذكور من الخيل خاصة، والإناث، منها خاصة لا تجب فيها زكاة، كان كذلك في النظر للإناث منها والذكور إذا اجتمعت، لا تجب فيها زكاة. وحجة أخرى أنا قد رأينا البغال والحمير لا زكاة فيها وإن كانت سائمة، والإبل والبقر والغنم فيها الزكاة إذا كانت سائمة، وإنما الاختلاف في الخيل. فأردنا أن ننظر في أي الصنفين هي به أشبه، فنعطف حكمه على حكمه فرأينا الخيل ذوات حوافر، وكذلك الحمير والبغال هي ذوات حوافر أيضا، وكانت المواشي من البقر والغنم والإبل ذوات أخفاف، فذو الحافر بذي الحافر أشبه منه بذي الخف. فثبت بذلك أن لا زكاة في الخيل، كما لا زكاة في الحمير والبغال. وهذا قول أبي يوسف ومحمد رحمهما الله، وهو أحب القولين إلينا، وقد روي ذلك عن سعيد بن المسيب.
খুসাইম ইবনে ইরাক থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পিতা থেকে বর্ণনা করেন... তিনি একই সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। আমরা পূর্বে যে সমস্ত আছার (বর্ণনা) উল্লেখ করেছি, সেগুলোর কোনোটিতেই বিচরণশীল ঘোড়ার (আল-খাইল আস-সাইমাহ) উপর যাকাত ওয়াজিব হওয়ার প্রমাণ পাওয়া যায় না, বরং সেগুলোতে যাকাত অস্বীকার করার পক্ষে প্রমাণ রয়েছে। সুতরাং, এই আছারসমূহের শুদ্ধতার মাধ্যমে ওই সকল ফকীহগণের মত প্রতিষ্ঠিত হয়, যারা ঘোড়ার উপর যাকাত আরোপ করেন না। এটি হলো আছার (বর্ণনা)-এর দৃষ্টিকোণ থেকে এই অধ্যায়ের যুক্তি।
আর কিয়াস (যুক্তিতর্ক)-এর দৃষ্টিকোণ থেকে যুক্তি হলো: আমরা দেখতে পাই, যারা ঘোড়ার উপর যাকাত ওয়াজিব মনে করেন, তারা কেবল তখনই যাকাত ওয়াজিব করেন, যখন সেগুলো পুরুষ ও নারী মিশ্রিত হবে এবং এর মালিক তাদের বংশবৃদ্ধির ইচ্ছা করবে। শুধুমাত্র পুরুষ ঘোড়ার উপর বা শুধুমাত্র নারী ঘোড়ার উপর যাকাত ওয়াজিব হয় না। পক্ষান্তরে, বিচরণশীল গৃহপালিত পশুদের মধ্যে যা নিয়ে ঐকমত্য রয়েছে (যেমন উট, গরু ও ছাগল), সেগুলোর উপর যাকাত ওয়াজিব হয়—সেগুলো সম্পূর্ণ পুরুষ হোক বা সম্পূর্ণ নারী হোক। যেহেতু এই পশুগুলোর ক্ষেত্রে শুধু পুরুষ, শুধু নারী এবং পুরুষ ও নারী উভয় প্রকারের হুকুম সমান, আর যেহেতু শুধুমাত্র পুরুষ ঘোড়া বা শুধুমাত্র নারী ঘোড়ার উপর যাকাত ওয়াজিব হয় না, তাই কিয়াস অনুসারে, পুরুষ ও নারী ঘোড়া একত্রে থাকলেও তার উপর যাকাত ওয়াজিব হবে না।
আরেকটি যুক্তি হলো: আমরা দেখি, খচ্চর ও গাধা বিচরণশীল হলেও তার উপর যাকাত নেই। কিন্তু উট, গরু ও ছাগল বিচরণশীল হলে তার উপর যাকাত রয়েছে। মতানৈক্য শুধু ঘোড়ার ক্ষেত্রে। তাই আমরা দেখতে চাইলাম যে ঘোড়া এই দুই প্রকারের কোনটির সাথে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ, যাতে তার হুকুমকে সেটির হুকুমের সাথে মিলিয়ে দেওয়া যায়। আমরা দেখতে পেলাম, ঘোড়ার রয়েছে ক্ষুর (হাওয়াফির), একইভাবে গাধা ও খচ্চরেরও ক্ষুর রয়েছে। আর (যাকাতযোগ্য) গৃহপালিত পশু উট, গরু ও ছাগলের রয়েছে খুর (আখ্ফাফ)। সুতরাং, ক্ষুরবিশিষ্ট প্রাণী (ঘোড়া) খুরবিশিষ্ট প্রাণীর (উট/গরু/ছাগল) চেয়ে ক্ষুরবিশিষ্ট প্রাণীর (গাধা/খচ্চর) সাথেই বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ। এর দ্বারা প্রমাণিত হলো যে, ঘোড়ার উপর যাকাত নেই, যেমনটি গাধা ও খচ্চরের উপর যাকাত নেই।
এটি ইমাম আবূ ইউসুফ ও ইমাম মুহাম্মাদ (রহিমাহুমাল্লাহ)-এর অভিমত, এবং এই দুটি মতের মধ্যে এটিই আমাদের কাছে অধিক প্রিয়। অনুরূপ বর্ণনা সাঈদ ইবনুল মুসাইয়িব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকেও বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب، قال: ثنا شعبة، عن عبد الله بن دينار قال: قلت لسعيد بن المسيب أعلى البراذين صدقة؟ فقال: أو على الخيل صدقة؟ . 5 - باب الزكاة هل يأخذها الإمام أم لا؟
আবদুল্লাহ ইবন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিবকে জিজ্ঞাসা করলাম, সংকর জাতের ঘোড়ার উপর কি সাদাকা (যাকাত) আছে? তিনি বললেন, অথবা (সাধারণভাবে) ঘোড়ার উপর কি সাদাকা (যাকাত) আছে?
৫ - যাকাত: ইমাম কি তা গ্রহণ করবেন, নাকি করবেন না?
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا أبو الوليد، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن حميد، عن الحسن، عن عثمان بن أبي العاص رضي الله عنه، أن وفد ثقيف قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لهم: "لا تحشروا ولا تعشروا " .
উসমান ইবনে আবিল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাকিফ (গোত্রের) প্রতিনিধিদল রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর নিকট আগমন করল। তখন তিনি তাদেরকে বললেন: "তোমাদেরকে (সামরিক কাজে/শ্রমিক হিসেবে) একত্রিত করা হবে না এবং তোমাদের উপর উশর (দশমাংশ কর) ধার্য করা হবে না।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده منقطع: الحسن لم يسمع من عثمان.
حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا عبد الرحمن بن صالح، قال: ثنا ابن أبي زائدة، عن إسرائيل بن يونس، عن إبراهيم بن مهاجر البجلي، عن عمرو بن حريث، عن سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا معشر العرب احمدوا الله، إذ رفع عنكم العشور" .
সাঈদ বিন যায়দ বিন আমর বিন নুফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “হে আরবের জনগোষ্ঠী, তোমরা আল্লাহর প্রশংসা করো, যেহেতু তিনি তোমাদের থেকে উশর (দশমাংশ কর) তুলে নিয়েছেন।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف إبراهيم بن المهاجر لين الحديث، وانظر بعده.
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا إسرائيل، عن إبراهيم بن المهاجر، عن رجل حدثه، عن عمرو بن حريث، عن سعيد بن زيد قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول … فذكر مثله .
সাঈদ ইবনু যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি... অতঃপর তিনি অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف إبراهيم بن المهاجر، ولجهالة الراوي عن عمرو بن حريث.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا علي بن معبد، والحماني، قالا: ثنا أبو الأحوص، عن عطاء بن السائب، عن حرب بن عبيد الله، عن جده أبي أمه، عن أبيه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ليس على المسلمين عشور، إنما العشور على أهل الذمة" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن الإمام ليس له أن يبعث على المسلمين من يتولى أخذ صدقاتهم، ولكن المسلمين بالخيار إن شاءوا أدوها إلى الإمام فتولى وضعها في مواضعها التي أمره الله عز وجل بها، وإن شاءوا فرقوها في تلك المواضع. وليس للإمام أن يأخذها منهم بغير طيب أنفسهم، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار التي رويناها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وبما روي عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه.
তাঁর পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুসলমানদের উপর উশর (দশমাংশ কর) নেই। উশর কেবল আহলুয-যিম্মাদের (অমুসলিম নাগরিকদের) উপর।" আবূ জা’ফর বলেন: একদল আলেম এ মত পোষণ করেন যে, ইমামের জন্য মুসলমানদের উপর এমন কাউকে নিয়োগ করার অধিকার নেই, যে তাদের সাদকা (যাকাত) আদায়ের দায়িত্ব নেবে। বরং মুসলমানরা স্বাধীন। তারা চাইলে সেই সাদকা ইমামের কাছে আদায় করতে পারে, অতঃপর ইমাম আল্লাহ তা‘আলা কর্তৃক নির্দেশিত স্থানগুলোতে তা বন্টন করবেন। আর তারা চাইলে নিজেরাই সেই স্থানগুলোতে (যাকাতের খাতগুলোতে) তা বন্টন করে দিতে পারে। ইমামের জন্য তাদের (মুসলমানদের) সন্তুষ্টি ব্যতিরেকে তা গ্রহণ করা বৈধ নয়। তাঁরা (এ মত পোষণকারীগণ) এই বিষয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে আমাদের বর্ণিত এই হাদীসগুলো এবং উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف للإضطراب، وقد اختلف على عطاء.
كما قد حدثنا فهد، قال: ثنا محمد بن سعيد، قال: أنا سفيان، عن عمرو، عن مسلم بن يسار، قال قلت لابن عمر، أكان عمر يعشر المسلمين؟ قال: لا . وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: للإمام أن يولي أصحاب الأموال صدقات أموالهم، حتى يضعوها مواضعها، وللإمام أيضا أن يبعث عليها مصدقين، حتى يعشروها، ويأخذوا الزكاة منها. وكان من الحجة على أهل المقالة الأولى لهم، أن العشر الذي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم رفعه عن المسلمين، هو العشر الذي كان يؤخذ في الجاهلية، وهو خلاف الزكاة، وكانوا يسمونه المكس، وهو الذي روى عقبة بن عامر فيه عن النبي صلى الله عليه وسلم
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (মুসলিম ইবনে ইয়াসার বলেন,) আমি ইবনে উমরকে জিজ্ঞাসা করলাম, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি মুসলিমদের কাছ থেকে ‘উশর’ (এক দশমাংশ কর) নিতেন? তিনি বললেন: না। তবে এ বিষয়ে অন্যরা তাদের বিরোধিতা করেছেন। তারা বলেছেন: ইমামের (শাসকের) অধিকার আছে যে তিনি সম্পদশালীদের তাদের সম্পদের সাদকা (যাকাত) প্রদান করার দায়িত্ব দেবেন, যেন তারা তা সঠিক জায়গায় ব্যয় করে। আর ইমামের এ অধিকারও আছে যে তিনি যাকাত সংগ্রাহকদের পাঠাবেন, যেন তারা তা থেকে ‘উশর’ (এক দশমাংশ) উসুল করতে পারে এবং সেখান থেকে যাকাত নিতে পারে। প্রথম মতবাদ পোষণকারীদের বিরুদ্ধে যুক্তি ছিল যে, যে ‘উশর’ (দশমাংশ কর) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসলিমদের থেকে তুলে দিয়েছিলেন (নেওয়া বন্ধ করেছিলেন), তা ছিল জাহেলিয়াতের সময়ে নেওয়া ‘উশর’, যা যাকাতের চেয়ে ভিন্ন ছিল। তারা এটিকে ’মাক্স’ (অবৈধ কর/শুল্ক) নামে ডাকত। এ বিষয়েই উকবা ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
ما قد حدثنا فهد، قال: ثنا محمد بن سعيد، قال: ثنا عبد الرحيم، عن محمد بن إسحاق، عن يزيد بن أبي حبيب، عن عبد الرحمن بن شماسة، عن عقبة بن عامر، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا يدخل الجنة صاحب مكس" . يعني: عاشرا فهذا هو العشر المرفوع عن المسلمين، وأما الزكاة، فلا. وقد بين ذلك أيضا.
উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মক্স (অবৈধ কর) গ্রহণকারী জান্নাতে প্রবেশ করবে না।" এর অর্থ: (সে হলো) ’আশির’ (দশমাংশ আদায়কারী)। এই সেই ’উশর’ (দশমাংশ) যা মুসলমানদের উপর থেকে তুলে নেওয়া হয়েছে। পক্ষান্তরে যাকাত (যা ফরয), তা নয়। এবং এটিও স্পষ্টভাবে বর্ণনা করা হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف محمد بن إسحاق مدلس وقد عنعن.
ما قد حدثنا سليمان بن شعيب، قال: ثنا الخصيب، قال: ثنا حماد، عن عطاء بن السائب، عن حرب بن عبيد الله، عن رجل من أخواله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استعمله على الصدقة، وعلمه الإسلام، وأخبره بما يأخذ فقال: يا رسول الله! كل الإسلام قد علمته إلا الصدقة، أفأعشر المسلمين؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنما يعشر اليهود والنصارى" . ففي هذا الحديث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثه على الصدقة، وأمره أن لا يعشر المسلمين، وقال له: إنما العشور على اليهود والنصارى. فدل ذلك أن العشور المرفوعة عن المسلمين، هي خلاف الزكاة. ومما يبين ذلك أيضا
হারব ইবনে উবাইদুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তাঁর মামাদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে সাদাকাহ (যাকাত) সংগ্রহের দায়িত্বে নিযুক্ত করলেন, তাঁকে ইসলাম শিক্ষা দিলেন এবং কী কী সংগ্রহ করতে হবে, সে বিষয়ে তাঁকে অবহিত করলেন। তখন তিনি বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! সাদাকাহ ছাড়া ইসলামের সবকিছুই তো আমি শিখেছি। আমি কি মুসলমানদের থেকে ’উশর (দশমাংশ কর) সংগ্রহ করব?" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "নিশ্চয়ই ’উশর কেবল ইহুদী ও খ্রিষ্টানদের থেকে নেওয়া হয়।" সুতরাং এই হাদীসে আছে যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে সাদাকাহ সংগ্রহের জন্য প্রেরণ করলেন এবং তাঁকে মুসলমানদের থেকে ’উশর গ্রহণ না করার নির্দেশ দিলেন। আর তাঁকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ’নিশ্চয়ই ’উশুর কেবল ইহুদী ও খ্রিষ্টানদের উপর প্রযোজ্য।’ এটি প্রমাণ করে যে, মুসলমানদের থেকে যে ’উশুর তুলে নেওয়া হয়েছে, তা যাকাত থেকে ভিন্ন। এবং যা এটিকে আরও স্পষ্ট করে, তা হলো...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لإضطرابه واختلافه على عطاء، وانظر ما بعده.
أن حسين بن نصر حدثنا، قال: ثنا الفريابي، قال: أنا سفيان، عن عطاء بن السائب، عن حرب بن عبيد الله الثقفي، عن خال له من بكر بن وائل، قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فسألته عن الإبل والغنم أعشرهن؟ قال: "إنما العشور على اليهود والنصارى، وليس على المسلمين" . فدل هذا على أن العشر الذي ليس على المسلمين المأخوذ من اليهود والنصارى هو خلاف الزكاة؛ لأن ما يؤخذ من النصارى واليهود من ذلك إنما هو حق للمسلمين واجب عليهم، كالجزية الواجبة لهم عليهم والزكاة ليست كذلك لأنها إنما تؤخذ طهارة لرب المال، وهو مثاب على أدائها. واليهود والنصارى ليس ما يؤخذ منهم من العشر طهارة لهم، ولا هم مثابون عليه. فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يؤخذ منهم مما لا ثواب لهم عليه، وأقر ذلك على اليهود والنصارى.
বকর ইবনে ওয়ায়েল গোত্রের তার এক মামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে তাঁকে উট ও ছাগল সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম: আমি কি এগুলোর উপর উশর (দশমাংশ) দেব? তিনি বললেন: "উশর (দশমাংশ) তো কেবল ইয়াহুদী ও খ্রিস্টানদের উপর, মুসলমানদের উপর নয়।" এটি প্রমাণ করে যে, যে উশর মুসলমানদের উপর নেই এবং যা ইয়াহুদী ও খ্রিস্টানদের থেকে নেওয়া হয়, তা যাকাতের বিধান থেকে ভিন্ন। কারণ ইয়াহুদী ও খ্রিস্টানদের কাছ থেকে যা নেওয়া হয়, তা কেবল মুসলমানদের জন্য তাদের উপর ওয়াজিব একটি অধিকার, যেমন তাদের উপর ওয়াজিব জিযিয়া (সামরিক নিরাপত্তা কর)। কিন্তু যাকাত এমন নয়। কারণ যাকাত কেবল সম্পদের মালিকের জন্য পবিত্রতা স্বরূপ নেওয়া হয় এবং তা আদায় করার জন্য সে পুরস্কৃত হয়। আর ইয়াহুদী ও খ্রিস্টানদের কাছ থেকে যে উশর নেওয়া হয়, তা তাদের জন্য পবিত্রতা নয়, আর না তারা এর জন্য পুরস্কৃত হয়। অতএব, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসলমানদের উপর থেকে এমন কিছু নেওয়াকে তুলে দিলেন, যার জন্য তাদের কোনো পুরস্কার নেই; আর ইয়াহুদী ও খ্রিস্টানদের উপর তা বহাল রাখলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لإضطرابه.