শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا ابن مرزوق قال: ثنا وهب قال: ثنا شعبة، عن أبي جمرة قال: سألت ابن عباس عن متعة النساء، فقال مولى له: إنما كان ذلك في الغزو، والنساء قليل، فقال ابن عباس رضي الله عنهما: "صدقت" . قال أبو جعفر: فهذا عمر رضي الله عنه قد نهى عن متعة النساء بحضرة أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلم ينكر ذلك عليه منكر، وفي هذا دليل على متابعتهم له على ما نهى عنه من ذلك، وفي إجماعهم على النهي في ذلك عنها، دليل على نسخها وحجة. ثم هذا ابن عباس رضي الله عنهما يقول: إنما أبيحت والنساء قليل: فلما كثرن، ارتفع المعنى الذي من أجله أبيحت. وقال أبو ذر رضي الله عنه: إنما كانت لنا خاصة، فقد يحتمل أن يكون كانت لهم للمعنى الذي ذكره عبد الله بن عباس أنما أبيحت من أجله، وأما قول جابر رضي الله عنه: كنا نتمتع حتى نهانا عنها عمر فقد يجوز أن يكون لم يعلم بتحريم رسول الله صلى الله عليه وسلم إياها حتى علمه من قول عمر رضي الله عنه. وفي تركه ما قد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أباحه لهم دليل على أن الحجة عليه قد قامت له عنده على نسخ ذلك وتحريمه، فوجب بما ذكرنا نسخ ما روينا في أول هذا الباب من إباحة متعة النساء. وقد قال بعض أهل العلم: إن النكاح إذا عقد على متعة أيام، فهو جائز على الأبد والشرط باطل. فمن الحجة على هذا القول أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما نهاهم عن المتعة قال لهم: من كان عنده من هذه النساء التي يتمتع بهن شيء، فليفارقهن. فدل ذلك على أن ذلك العقد المتقدم لا يوجب دوام العقد للأبد لأنه لو كان يوجب دوام العقد للأبد لكان يفسخ الشرط الذي كانا تعاقدا بينهما، ولا يفسخ النكاح إذا كان قد ثبت على صحة وجواز قبل النهي. ففي أمره إياهم بالمفارقة دليل على أن مثل ذلك العقد لا يوجب به ملك بضع، وهذا قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد، رحمهم الله. 7 - باب مقدار ما يقيم الرجل عند الثيب أو البكر إذا تزوجها
আবদুল্লাহ ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ জামরাহ বলেন: আমি তাঁকে (ইবনু আব্বাসকে) মহিলাদের মুত’আ (সাময়িক বিবাহ) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তখন তাঁর (ইবনু আব্বাস-এর) একজন গোলাম বলল: তা কেবল যুদ্ধের সময় ছিল, যখন মহিলাদের সংখ্যা ছিল কম। তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তুমি সত্য বলেছ।"
আবূ জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এই যে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের উপস্থিতিতে মহিলাদের মুত’আ থেকে নিষেধ করেছিলেন, আর কেউ তাঁর এই নিষেধকে অস্বীকার করেনি। এতে প্রমাণ মেলে যে, তাঁরা সকলেই এই বিষয়ে তাঁর নিষেধাজ্ঞাকে সমর্থন করেছিলেন। আর এই বিষয়ে তাঁদের ঐকমত্য দ্বারা এর নসখ (রহিতকরণ) প্রমাণিত হয় এবং এটি একটি শক্তিশালী প্রমাণ।
অধিকন্তু, এই যে ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: মুত’আ কেবল তখনই হালাল করা হয়েছিল যখন মহিলাদের সংখ্যা কম ছিল। যখন (মুসলিমদের মাঝে) মহিলাদের সংখ্যা বেড়ে গেল, তখন সেই কারণটি আর থাকল না যার কারণে তা বৈধ করা হয়েছিল।
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তা (মুত’আ) কেবল আমাদের জন্য বিশেষ ছিল। এই সম্ভাবনা রয়েছে যে, তা তাঁদের জন্য ছিল সেই কারণে যা আবদুল্লাহ ইবন আব্বাস উল্লেখ করেছেন যে, যে কারণে তা বৈধ করা হয়েছিল।
আর জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বক্তব্য, "আমরা মুত’আ করছিলাম, যতক্ষণ না উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা থেকে আমাদের নিষেধ করলেন," এটি সম্ভব যে, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কর্তৃক তা হারাম করার কথা জানতে পারেননি, যতক্ষণ না উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বক্তব্যের মাধ্যমে তিনি তা জানতে পারলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা তাদের জন্য বৈধ করেছিলেন, তার তা বর্জন করা প্রমাণ করে যে, নসখ (রহিতকরণ) এবং হারাম হওয়ার বিষয়ে তার কাছে যথেষ্ট প্রমাণ পৌঁছে গিয়েছিল।
সুতরাং, আমরা এই অধ্যায়ের শুরুতে মহিলাদের মুত’আ বৈধ হওয়ার যে বর্ণনাগুলো উল্লেখ করেছি, তার নসখ (রহিতকরণ) অনিবার্য হয়ে পড়ে আমরা যা উল্লেখ করেছি তার ভিত্তিতে।
কিছু কিছু আলিম বলেছেন যে, যদি কিছু দিনের জন্য মুত’আর চুক্তিতে বিবাহ করা হয়, তবে তা চিরস্থায়ীভাবে বৈধ, আর শর্তটি বাতিল।
এই মতের বিরুদ্ধে যুক্তি হলো: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাদের মুত’আ থেকে নিষেধ করলেন, তখন তিনি বললেন: "তোমাদের মধ্যে যাদের কাছে এই নারীদের মধ্য থেকে কেউ আছে, যাদের সাথে তোমরা মুত’আ করেছ, তারা যেন তাদের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়।"
এটি প্রমাণ করে যে সেই পূর্ববর্তী চুক্তি চিরস্থায়ীভাবে চুক্তির স্থায়িত্বকে বাধ্যতামূলক করে না। কারণ যদি তা চিরস্থায়ীভাবে চুক্তির স্থায়িত্বকে বাধ্যতামূলক করত, তাহলে চুক্তিতে থাকা শর্তটি বাতিল করা হতো, কিন্তু বিবাহ বাতিল করা হতো না, যদি তা নিষেধাজ্ঞার পূর্বে বৈধ ও সঠিক হিসাবে প্রতিষ্ঠিত হয়ে থাকে।
রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তাদের বিচ্ছিন্ন হওয়ার নির্দেশ দেওয়ায় প্রমাণ মেলে যে এই ধরনের চুক্তি দ্বারা কোনো সতীত্ব (বদ্ব’) এর মালিকানা প্রতিষ্ঠিত হয় না। আর এটাই ইমাম আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর মত।
৭ - অধ্যায়: যখন কোনো পুরুষ কোনো সায়্যিবা (বিধবা বা তালাকপ্রাপ্তা) অথবা কুমারীকে বিবাহ করে, তখন তার কাছে (স্ত্রীর কাছে) অবস্থানের পরিমাণ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس قال: أخبرنا سفيان، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس قال: للبكر سبع، وللثيب ثلاث .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুমারীর জন্য (নববধূর কাছে অবস্থান) সাত দিন এবং পূর্বে বিবাহিতার জন্য তিন দিন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا صالح، قال: ثنا سعيد، قال: ثنا هشيم، قال: أخبرنا خالد، عن أبي قلابة، عن أنس قال: إذا تزوج البكر على الثيب أقام عندها سبعا، ثم قسم، وإذا تزوج الثيب أقام عندها ثلاثا . قال خالد في حديثه: ولو قلت: إنه رفع الحديث لصدقت، ولكنه قال: السنة كذلك.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কেউ সায়্যিবের (পূর্ব বিবাহিতা স্ত্রী) উপরে কুমারীকে (বকর) বিবাহ করবে, তখন সে তার (কুমারীর) সাথে সাত দিন অবস্থান করবে, অতঃপর সে (সময়ের) বণ্টন শুরু করবে। আর যখন কেউ সায়্যিবকে (পূর্ব বিবাহিতাকে) বিবাহ করবে, তখন সে তার সাথে তিন দিন অবস্থান করবে। খালিদ তাঁর হাদীসে বলেন: আমি যদি বলতাম যে, এই হাদীসটি মারফূ’ (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সম্পর্কিত), তবে আমি সত্যই বলতাম। তবে তিনি (রাবী) বলেছেন: সুন্নাহ এমনই।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو داود، قال: ثنا شعبة، عن خالد الحذاء قال: سمعت أبا قلابة، يحدث عن أنس قال: السنة إذا تزوج الرجل البكر أقام عندها سبعا، وإذا تزوج الثيب أقام عندها ثلاثا .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সুন্নাত হলো এই যে, যখন কোনো পুরুষ কুমারী মেয়েকে বিবাহ করে, তখন সে তার কাছে সাত দিন অবস্থান করবে। আর যখন সে বিবাহিত নারীকে বিবাহ করে, তখন সে তার কাছে তিন দিন অবস্থান করবে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. =
حدثنا أبو أمية، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا سفيان، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس … مثله .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا صالح بن عبد الرحمن، قال: ثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، قال: ثنا مالك، عن حميد الطويل، عن أنس قال: للبكر سبع، وللثيب ثلاث .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুমারী (নববধূর জন্য তার সাথে কাটানোর দিনের সংখ্যা) সাত এবং বিধবা বা তালাকপ্রাপ্তা (নববধূর জন্য) তিন (দিন) রয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال أخبرنا ابن وهب، أن مالكا أخبره … فذكر بإسناده مثله .
ইউনুস আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেছেন, ইবনু ওয়াহব আমাদের অবহিত করেছেন যে, মালিক তাকে অবহিত করেছেন...। অতঃপর তিনি তার সনদ সহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو عمر الحوضي، قال: ثنا خالد بن عبد الله، عن حميد، عن أنس قال: سنة البكر سبع، والثيب ثلاث .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুমারীর জন্য সুন্নাত হলো সাত দিন, আর বিবাহিত মহিলার জন্য হলো তিন দিন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد، قال: ثنا أبو غسان، قال: ثنا زهير، قال: ثنا حميد، عن أنس قال: إذا تزوج الرجل البكر وعنده غيرها، فلها سبع، ثم يقسم. وإذا تزوج الثيب فثلاث، ثم يقسم .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি কুমারী নারীকে বিবাহ করে এবং তার কাছে অন্য স্ত্রীও থাকে, তখন তার জন্য সাত দিন (সাত রাত) বরাদ্দ থাকবে, অতঃপর সে (অন্যান্য স্ত্রীদের মাঝে) বন্টন শুরু করবে। আর যখন সে থাইয়িব (পূর্বে বিবাহিতা) নারীকে বিবাহ করে, তখন তার জন্য তিন দিন (তিন রাত) বরাদ্দ থাকবে, অতঃপর সে বন্টন শুরু করবে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا صالح، قال: ثنا سعيد، قال: ثنا هشيم قال: أخبرنا حميد، قال: سمعت أنسا، يقول مثل ذلك، وزاد أنه قال: ولو قُلتُ: إنه قد رفع الحديث لصدقت، ولكنه قال: السنة كذلك .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অনুরূপ বললেন, এবং অতিরিক্তভাবে বললেন: যদি আমি বলতাম যে, এটি মারফূ’ (রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত উন্নীত), তবে আমি অবশ্যই সত্য বলতাম। কিন্তু তিনি (আনাস) বললেন: সুন্নাহ এমনই।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا صالح، قال: ثنا سعيد، قال: ثنا هشيم، قال: أخبرنا حميد، قال: ثنا أنس بن مالك: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما أصاب صفية بنت حيي واتخذها أقام عندها ثلاثا . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن الرجل إذا تزوج الثيب أنه بالخيار إن شاء سبع لها، وسبع لسائر نسائه، وإن شاء أقام عندها ثلاثا، ودار على بقية نسائه يوما يوما، و ليلة ليلة، واحتجوا فيما ذكروا بهذا الحديث، وبحديث أم سلمة رضي الله عنها
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সাফিয়্যাহ বিনতে হুয়াইকে বিবাহ করলেন এবং তাঁকে গ্রহণ করলেন, তখন তাঁর নিকট তিন দিন অবস্থান করেছিলেন।
আবু জা’ফর (তাহাবী) বলেন: কিছু সংখ্যক লোক এই মতে গিয়েছেন যে, যখন কোনো পুরুষ কোনো সধবাকে (পূর্বে বিবাহিতা নারীকে) বিবাহ করে, তখন সে ইখতিয়ারের অধিকারী: যদি চায় তবে সে তার (নতুন স্ত্রীর) জন্য সাত দিন এবং তার অন্যান্য স্ত্রীদের জন্য সাত দিন নির্ধারণ করতে পারে। অথবা, যদি চায় তবে সে তার (নতুন স্ত্রীর) নিকট তিন দিন অবস্থান করতে পারে এবং এরপর তার অবশিষ্ট স্ত্রীদের নিকট দিনে দিনে এবং রাতে রাতে বন্টন করে যেতে পারে। তারা তাদের উল্লিখিত মতের সপক্ষে এই হাদীস এবং উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أخبرنا سفيان، عن عبد الله بن أبي بكر، عن عبد الملك بن أبي بكر بن عبد الرحمن، عن أبيه أبي بكر بن عبد الرحمن قال: لما بنى رسول الله صلى الله عليه وسلم بأم سلمة قال لها: "ليس بكِ على أهلك هوان، إن شئت سبّعت لك، وإلا فثلثت، ثم أدور" .
আবূ বকর ইবনু আবদুর রহমান থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিবাহ করলেন, তখন তিনি তাঁকে বললেন: "তোমার পরিবারের নিকট তোমার কোনো দুর্বলতা বা হেয়তা নেই। তুমি যদি চাও, তবে আমি তোমার নিকট সাত রাত অতিবাহিত করব, আর যদি তা না চাও, তবে তিন রাত (অতিবাহিত করব), তারপর আমি (অন্যান্য স্ত্রীদের নিকট) পালাক্রমে যাব।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده مرسل، قال المزي في تهذيبه عبد الملك بن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام روى عن أم سلمة إن كان محفوظا، والصحيح عن أبيه عنها.
حدثنا صالح، قال: ثنا القعنبي، قال: ثنا مالك، (ح) وحدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، أن مالكا أخبره، عن عبد الله بن أبي بكر، عن عبد الملك بن أبي بكر، عن أبي بكر بن عبد الرحمن هو ابن الحارث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم حين تزوج أم سلمة، فأصبحت عنده قال: "ليس بكِ على أهلك هوانٌ، إن شئت سبعت عندك وسبعت عندهن، وإن شئت ثلثت عندك ثم درت" قالت: ثلث .
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁকে বিবাহ করলেন এবং তাঁর কাছে সকাল করলেন, তখন তিনি বললেন: "তোমার পরিবারের উপর তোমার কোনো হীনতা নেই (তুমি তোমার পূর্ণ মর্যাদার অধিকারী)। তুমি যদি চাও, আমি তোমার নিকট সাত রাত অতিবাহিত করব এবং (এরপর) অন্যান্য স্ত্রীদের নিকট সাত রাত অতিবাহিত করব। আর যদি তুমি চাও, আমি তোমার নিকট তিন রাত অতিবাহিত করব, এরপর পালাক্রমে (অন্যান্য স্ত্রীদের নিকট) যাব।" তিনি (উম্মে সালামাহ) বললেন: "তিন রাত।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده مرسل.
حدثنا أبو أمية، قال: ثنا علي بن عبد الله بن جعفر، قال: ثنا يحيى بن سعيد، قال: ثنا سفيان، قال: ثنا محمد بن أبي بكر، قال حدثني عبد الملك بن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن أبيه، عن أم سلمة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لأم سلمة، حين تزوجها: "ما بك على أهلك هوان، إن شئت سبعت لك، وإن سبعت لك سبعت لنسائي" . قالوا: فلما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن شئت سبعت لكِ، وإلا فثلثت، ثم أدور دل ذلك على أن الثلاث حق لها دون سائر النساء. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: إن ثلَّث لها ثلث لسائر نسائه، كما إذا سبَّع لها سبع لسائر نسائه. واحتجوا في ذلك بحديث أم سلمة رضي الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لها: إن سبّعت عندك، سبعت عندهن.
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উম্মে সালামাকে বিবাহ করেন, তখন তাঁকে বললেন: "তোমার পরিবারের প্রতি তোমার কোনো দুর্বলতা (বা কম গুরুত্ব) নেই। যদি তুমি চাও, আমি তোমার সাথে সাত দিন থাকব। আর যদি আমি তোমার সাথে সাত দিন থাকি, তবে আমি আমার অন্যান্য স্ত্রীদের সাথেও সাত দিন থাকব।"
তাঁরা (আলিমগণ) বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন বললেন, "যদি তুমি চাও, আমি তোমার সাথে সাত দিন থাকব; নতুবা তিন দিন, তারপর আমি (অন্য স্ত্রীদের কাছে) ঘুরব," তখন এটি প্রমাণ করে যে (নবধূর জন্য) তিন দিন বরাদ্দ করা তাঁর বিশেষ অধিকার, যা অন্য স্ত্রীদের ক্ষেত্রে নয়। তবে অন্য আলেমগণ এর বিরোধিতা করেছেন। তাঁরা বলেছেন: যদি তিনি তাঁর সাথে তিন দিন থাকেন, তবে তাঁকে অন্য স্ত্রীদের সাথেও তিন দিন থাকতে হবে, যেমন তিনি যদি তাঁর সাথে সাত দিন থাকেন, তবে অন্য স্ত্রীদের সাথেও সাত দিন থাকেন। তাঁরা এ ব্যাপারে উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বলেছিলেন: "আমি যদি তোমার কাছে সাত দিন থাকি, তবে আমি তাঁদের (অন্য স্ত্রীদের) কাছেও সাত দিন থাকব।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا يزيد بن هارون، قال: أخبرنا حماد بن سلمة (ح) وحدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو سلمة موسى بن إسماعيل المنقري، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن ثابت (ح) وحدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا آدم بن أبي إياس، قال: ثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن ابن عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، عن أم سلمة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لها لما بنى بها وأصبحت عنده: "إن شئت سبّعت لك وإن سبعت لكِ سبعت لنسائي" .
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে বিবাহ করে বাসর যাপন করলেন এবং তিনি তাঁর কাছে অবস্থান করছিলেন, তখন তিনি তাঁকে বললেন: "যদি তুমি চাও, আমি তোমার জন্য সাত দিন বরাদ্দ করব। আর যদি আমি তোমার জন্য সাত দিন বরাদ্দ করি, তাহলে আমার অন্যান্য স্ত্রীদের জন্যও সাত দিন করে বরাদ্দ করব।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا روح بن الفرج، قال: ثنا أحمد بن صالح، قال: ثنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا ابن جريج، قال: أخبرني حبيب بن أبي ثابت، أن عبد الحميد بن عبد الله بن أبي عمرو، والقاسم بن محمد بن عبد الرحمن أخبراه، أنهما سمعا أبا بكر بن عبد الرحمن بن الحارث، يخبر عن أم سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها أخبرته، فذكرت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله . قالوا: فلما قال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن سبّعت لك سبعت لنسائي أي: أعدل بينك وبينهن، فأجعل لكل واحدة منهن سبعا، كما أقمت عندك سبعا، كان كذلك أيضا إذا جعل لها ثلاثا جعل لكل واحدة منهن كذلك أيضا. فقال أصحاب المقالة الأولى: فما معنى قوله: ثم أدور؟. قيل لهم: يحتمل ثم أدور بالثلاث عليهن جميعا، لأنه لو كانت الثلاث حقا لها دون سائر النساء، لكان إذا أقام عندها سبعا، كانت ثلاثة منهن غير محسوبة عليها، ولوجب أن يكون لسائر النساء أربع أربع، فلما كان الذي للنساء إذا أقام عندها سبعا سبعا لكل واحدة منهن، كان كذلك إذا أقام عندها ثلاثا، فلكل واحدة منهن ثلاث ثلاث. هذا هو النظر الصحيح، مع استقامة تأويل هذه الآثار عليه، وهو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد رحمهم الله. 8 - باب العزل
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী, তাঁর থেকে বর্ণিত যে, তিনি তাঁকে (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সম্পর্কে) অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। তারা বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "যদি আমি তোমার জন্য সাত দিন রাখি, তবে আমি আমার অন্যান্য স্ত্রীদের জন্যও সাত দিন রাখব," অর্থাৎ: আমি তোমার ও তাদের মাঝে ন্যায়বিচার করব এবং প্রত্যেকের জন্য সাত দিন নির্ধারণ করব, যেমন আমি তোমার কাছে সাত দিন অবস্থান করেছি— তখন এমনও হবে যে, যদি তিনি তাঁর জন্য তিন দিন নির্ধারণ করেন, তবে তিনি তাদের প্রত্যেকের জন্যও অনুরূপ তিন দিন নির্ধারণ করবেন। প্রথম মতের অনুসারীরা বললেন: তাহলে তাঁর এই উক্তির অর্থ কী— "তারপর আমি অন্যদের দিকে যাব?" তাদেরকে বলা হলো: এর সম্ভাবনা হলো— "তারপর আমি সবার মাঝে এই তিন দিনের পালাবদল করব।" কারণ যদি এই তিন দিন কেবল তাঁর জন্যই (অন্যান্য স্ত্রীদের বাদ দিয়ে) অধিকারযুক্ত হতো, তবে যখন তিনি তাঁর কাছে সাত দিন অবস্থান করতেন, তখন এর মধ্যে তিন দিন তাঁর হিসাবে গণ্য হতো না এবং অন্যান্য স্ত্রীদের জন্য চার চার দিন নির্ধারিত হওয়া ওয়াজিব হতো। যেহেতু যখন তিনি তাঁর কাছে সাত দিন অবস্থান করেন, তখন অন্যান্য স্ত্রীদের জন্য সাত সাত দিন থাকে, তাই যখন তিনি তাঁর কাছে তিন দিন অবস্থান করবেন, তখন প্রত্যেকের জন্য তিন তিন দিনই থাকবে। এটিই সঠিক ফিকহী সিদ্ধান্ত, যার উপর এই হাদিসগুলোর ব্যাখ্যাও সঙ্গতিপূর্ণ। আর এটিই ইমাম আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর মত। ৮ – গর্ভনিরোধ (আযল) অধ্যায়।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة عبد الحميد بن عبد الله والقاسم بن محمد وقد تفرد بالرواية عنه حبيب بن أبي ثابت ولم يوثقهما غير ابن حبان.
حدثنا إبراهيم بن محمد بن يونس، وصالح بن عبد الرحمن، قالا: ثنا عبد الله بن يزيد المقري، قال: ثنا سعيد بن أبي أيوب، عن أبي الأسود محمد بن عبد الرحمن بن نوفل، عن عروة، عن عائشة قالت: حدثتني جدامة قالت: ذكر عند رسول الله صلى الله عليه وسلم العزل، فقال: ذلك الوأد الخفي" .
জুদামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ’আযল’ সম্পর্কে আলোচনা করা হলো, তখন তিনি বললেন: "এটা হলো গোপন জীবন্ত কবর দেওয়া।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا ابن أبي مريم، قال: ثنا يحيى بن أيوب، قال: أخبرني أبو الأسود، قال: ثنا عروة، عن عائشة، عن جدامة بنت وهب الأسدية، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله .
জুদামা বিনতে ওয়াহব আল-আসাদিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ (হাদীস বর্ণিত হয়েছে)।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ربيع الجيزي، قال: ثنا أبو زرعة، قال: قال أخبرنا حيوة، عن أبي الأسود، أنه سمع عروة، يحدث عن عائشة، عن جدامة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله . قال أبو جعفر: فكره قوم العزل لهذا الأثر المروي في كراهة ذلك. وخالفهم في ذلك آخرون ، فلم يروا به بأسا إذا أذنت الحرة لزوجها فيه، وإن منعته من ذلك لم يسعه أن يعزل عنها. وقد خالفهم في ذلك قوم آخرون فقالوا: له أن يعزل عنها إن شاءت أو أبت. والقول الأول في هذا - عندنا - أصح القولين، وذلك أنا رأينا الزوج له أن يأخذ المرأة بأن يجامعها وإن كرهت ذلك، وله أن يأخذها بأن يفضي إليها ولا يعزل عنها. فكان له أن يأخذها بأن يفضي إليها في جماعه إياها، كما يأخذها بأن يجامعها. وكان للمرأة أن تأخذ زوجها بأن يجامعها، فكان لها أن تأخذه بأن يفضي إليها، كما له أن يأخذها بأن يجامعها وأن يفضي إليها وكان حق كل واحد منهما في ذلك على صاحبه سواء، وكان من حقه أن يفضي إليها في جماعه إن أحبت وإن كرهت هي ذلك. فالنظر - على ما ذكرنا - أن يكون كذلك من حقها عليه أن يفضي إليها في جماعه إياها إن أحب ذلك أو إن كره. وهذا هو النظر في هذا الباب وهو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد، رحمهم الله. وللمولى في قولهم جميعا عند من كره العزل أصلا أن يجامع أمته ويعزل عنها في جماعه، ولا يستأذنها في ذلك وإن كان للرجل زوجة مملوكة فأراد أن يعزل عنها، فإن أبا حنيفة وأبا يوسف، ومحمدا، رحمهم الله قالوا في ذلك - فيما حدثني محمد بن العباس، عن علي بن معبد، عن محمد بن الحسن، عن أبي يوسف عن أبي حنيفة رحمة الله عليهم - أن الإذن في ذلك إلى مولى الأمة. وقد روي عن أبي يوسف خلاف هذا القول. حدثني ابن أبي عمران، قال: حدثني محمد بن شجاع، عن الحسن بن زياد، عن أبي يوسف قال: الإذن في ذلك إلى الأمة لا إلى مولاها. قال ابن أبي عمران: هذا هو النظر على أصول ما بني عليه هذا الباب، لأنها لو أباحت زوجها ترك جماعها كان من ذلك في سعة، ولم يكن لمولاها أن يأخذ زوجها بأن يجامعها. فلما كان الجماع الواجب على زوجها إليها أخذ زوجها به، لا إلى مولاها كان كذلك الإفضاء في ذلك الجماع الأخذ به إليها، لا إلى مولاها، فهذا هو النظر في هذا. وأنكر هؤلاء جميعا الذين أباحوا العزل ما في حديث جدامة مما روته عن رسول الله صلى الله عليه وسلم من قوله: إنه الوأد الخفي ورووا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم إنكار ذلك القول على من قاله. وذكروا في ذلك ما.
জুদামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে... অনুরূপ [পূর্বে বর্ণিত] হাদীসের মতো।
আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এই বর্ণিত হাদীসের কারণে একদল লোক ’আযল’ (সহবাস শেষে বাইরে বীর্যপাত) করাকে মাকরূহ মনে করতেন। অন্য আরেক দল লোক তাদের বিরোধিতা করেছেন। তারা মনে করেন, যদি স্বাধীন নারী (স্ত্রী) তার স্বামীকে এর অনুমতি দেয়, তবে এতে কোনো ক্ষতি নেই। আর যদি স্ত্রী তাকে বারণ করে, তবে স্বামীর জন্য তার থেকে ’আযল’ করা বৈধ নয়।
অন্য একটি দল তাদেরও বিরোধিতা করে বলেছে: স্ত্রী চাইলেও বা না চাইলেও স্বামী তার থেকে ’আযল’ করতে পারে।
আমাদের (তাহাভীর) মতে, এই বিষয়ে প্রথম মতটিই সবচেয়ে বিশুদ্ধ। কারণ আমরা দেখতে পাই, স্বামী তার স্ত্রীকে সহবাসের জন্য বাধ্য করতে পারে, যদিও স্ত্রী তা অপছন্দ করে। এবং স্বামী স্ত্রীকে তার ভেতরে বীর্যপাত করার জন্য বাধ্য করতে পারে ও ’আযল’ করবে না। অতএব, স্বামী যেমন স্ত্রীকে সহবাসের জন্য বাধ্য করতে পারে, তেমনি সে সহবাসের সময় স্ত্রীর ভেতরে বীর্যপাত করার জন্যও তাকে বাধ্য করতে পারে।
আর স্ত্রীরও অধিকার আছে যে সে তার স্বামীকে সহবাসের জন্য বাধ্য করবে। আর যেহেতু সে স্বামীকে সহবাসের জন্য বাধ্য করতে পারে, তাই সে ভেতরে বীর্যপাতের জন্যও স্বামীকে বাধ্য করতে পারে, যেমন স্বামী তাকে সহবাস ও ভেতরে বীর্যপাতের জন্য বাধ্য করতে পারে। এক্ষেত্রে উভয়ের অধিকারই সমান। স্ত্রীর প্রতি স্বামীর অধিকার হলো সে (স্বামী) সহবাসের সময় স্ত্রীর ভেতরে বীর্যপাত করবে—যদি স্ত্রী তা পছন্দ করে অথবা না করে।
আমরা যা উল্লেখ করলাম, তার ভিত্তিতে সঠিক সিদ্ধান্ত হলো: স্ত্রীরও স্বামীর প্রতি অধিকার হলো, স্বামী সহবাসের সময় স্ত্রীর ভেতরে বীর্যপাত করবে, যদিও স্বামী তা পছন্দ করে বা না করে। এই অধ্যায়ে এটাই সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি, আর এটিই হলো ইমাম আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর মত।
তাদের (হানাফী মাযহাবের) সকলের মতানুসারে, যারা সাধারণভাবে ’আযল’ অপছন্দ করেন, তারা বলেন যে, মনিব তার দাসীর সাথে সহবাস করতে পারে এবং ’আযল’ করতে পারে, আর এর জন্য দাসীর অনুমতি নেওয়ার প্রয়োজন নেই। আর যদি কোনো পুরুষের এমন দাসী স্ত্রী থাকে যার থেকে সে ’আযল’ করতে চায়, তবে আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ) এ বিষয়ে বলেছেন—যেমন মুহাম্মাদ ইবনুল আব্বাস (রাহিমাহুল্লাহ) আমার কাছে বর্ণনা করেন, তিনি আলী ইবনে মা’বাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি মুহাম্মাদ ইবনুল হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি আবূ ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি আবূ হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেন—যে এর অনুমতি দেওয়ার অধিকার দাসীর মনিবের।
তবে আবূ ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে এই মতের বিপরীত একটি বর্ণনাও রয়েছে। ইবনু আবী ইমরান (রাহিমাহুল্লাহ) আমার কাছে বর্ণনা করেন, তিনি মুহাম্মাদ ইবনু শুজা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি হাসান ইবনু যিয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি আবূ ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেন যে, এর অনুমতি দেওয়ার অধিকার দাসীর, তার মনিবের নয়।
ইবনু আবী ইমরান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এই অধ্যায়ের ভিত্তির উপর নির্ভর করে এই মতটিই সঠিক। কারণ, যদি দাসী তার স্বামীকে সহবাস ত্যাগ করার অনুমতি দেয়, তবে স্বামী সে বিষয়ে স্বাধীনতা লাভ করে, এবং তার (দাসীর) মনিবের অধিকার নেই যে সে স্বামীকে সহবাসের জন্য বাধ্য করবে। যেহেতু স্বামীর উপর আবশ্যকীয় সহবাসের অধিকার দাসীর কাছেই, তার মনিবের কাছে নয়, তাই ঐ সহবাসে (ভেতরে) বীর্যপাতের অধিকারও দাসীরই, তার মনিবের নয়। এই বিষয়ে এটিই সঠিক বিবেচনা।
আর যারা ’আযল’কে বৈধ বলেছেন, তারা সকলে জুদামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত এই অংশকে অস্বীকার করেছেন যে, ’আযল’ হলো গোপন শিশু হত্যা (*আল-ওয়া’দ আল-খাফি*)। এবং তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এর বিপক্ষে কথা বলেছেন যারা তা বলেছে, তাদের অস্বীকার করার বর্ণনা দিয়েছেন। এবং এ বিষয়ে তারা আরও কিছু উল্লেখ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل وهب الله بن راشد. =
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو داود، قال: ثنا هشام بن أبي عبد الله (ح) وحدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو داود، عن هشام، عن يحيى بن أبي كثير، عن محمد بن عبد الرحمن، عن أبي رفاعة، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتاه رجل فقال: يا رسول الله إن عندي جارية وأنا أعزل عنها، وأنا أكره أن تحمل وأشتهي ما يشتهي الرجال، وإن اليهود يقولون: هي الموءودة الصغرى. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "كذبت يهود لو أن الله أراد أن يخلقه لم تستطع أن تصرفه" .
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এক ব্যক্তি এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমার একটি দাসী আছে এবং আমি তার থেকে ’আযল’ (সহবাসকালে বীর্যপাত বাইরে ফেলা) করি। আমি চাই না সে গর্ভবতী হোক, অথচ পুরুষেরা যা চায় আমি তা কামনা করি। আর ইহুদিরা বলে, এটি হলো ছোট মোউউদা (জীবন্ত কবর দেওয়া)। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইহুদিরা মিথ্যা বলেছে। আল্লাহ যদি তাকে সৃষ্টি করতে চান, তবে তুমি তা রোধ করতে পারবে না।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null