শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا المؤذن، قال ثنا أسد، قال: ثنا ابن لهيعة، قال: ثنا أبو الزبير، قال: سمعت جابرا، يقول: أخبرتني خالتي أنها طلقت ألبتة، فأرادت أن تجد نخلها، فزجرها رجال أن تخرج فأتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "بلى، فجدي نخلك، فإنك عسى أن تصدقي وتفعلي معروفا" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن للمطلقة وللمتوفى عنها زوجها أن تسافرا في عدتهما إلى حيث ما شاءتا، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: أما المتوفى عنها زوجها، فإن لها أن تخرج في عدتها من بيتها نهارا ولا تبيت إلا في بيتها. وأما المطلقة فلا تخرج من بيتها في عدتها لا ليلا ولا نهارا. وفرقوا بينهما، لأن المطلقة في قولهم: لها النفقة والسكنى في عدتها على زوجها الذي طلقها، فذلك يغنيها عن الخروج من بيتها. والمتوفى عنها زوجها لا نفقة لها، فلها أن تخرج في بياض نهارها، تبتغي من فضل ربها. وكان من الحجة لهم في حديث جابر الذي احتج به عليهم أهل المقالة الأولى أنه قد يجوز أن يكون ما ذكر فيه، كان في وقت ما لم يكن الإحداد، يجب في كل العدة فإنه قد كان ذلك كذلك.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার খালা আমাকে জানিয়েছেন যে, তাকে চূড়ান্ত (তিন) তালাক দেওয়া হয়েছে। তিনি তাঁর খেজুর বাগানের খেজুর সংগ্রহ করতে চাইলেন। কিন্তু কিছু লোক তাকে (বাগান থেকে) বের হতে নিষেধ করল। এরপর তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট আসলেন। তিনি বললেন: "হ্যাঁ, তুমি তোমার খেজুর সংগ্রহ করো। কারণ হতে পারে তুমি দান-সদকা করবে এবং ভালো কাজ করবে।"
আবু জা’ফর (তাহাবী) বলেন: একদল লোক এই মত পোষণ করেন যে, তালাকপ্রাপ্তা নারী এবং যার স্বামী মারা গেছে (বিধবা), তারা উভয়েই তাদের ইদ্দতকালে যেখানে ইচ্ছা সেখানে ভ্রমণ করতে পারবে। তারা এই হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন। অন্যরা এ ব্যাপারে তাদের বিরোধিতা করেন এবং বলেন: যার স্বামী মারা গেছে, তার জন্য ইদ্দতের সময় দিনের বেলা ঘর থেকে বের হওয়ার অনুমতি আছে, তবে তাকে অবশ্যই তার ঘরেই রাত কাটাতে হবে। কিন্তু তালাকপ্রাপ্তা নারী দিনের বা রাতের কোনো সময়ই ইদ্দতকালে তার ঘর থেকে বের হতে পারবে না। তারা উভয়ের মধ্যে পার্থক্য করেন, কারণ তাদের মতে, তালাকপ্রাপ্তা নারী ইদ্দতকালে তার তালাকদাতা স্বামীর পক্ষ থেকে ভরণপোষণ ও আবাসন পাওয়ার অধিকারিণী। আর এটিই তাকে ঘর থেকে বের হওয়া থেকে অমুখাপেক্ষী করে। কিন্তু যার স্বামী মারা গেছে, তার কোনো ভরণপোষণ নেই। তাই সে দিনের আলোতে তার রবের অনুগ্রহ (জীবিকার অনুসন্ধান) চাইতে বের হতে পারে। আর প্রথম মতের লোকেরা জাবিরের যে হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেছিল, তার বিপরীতে তাদের (বিরোধীদের) পক্ষে যুক্তি হলো, সম্ভবত এই হাদীসে যা উল্লেখ করা হয়েছে, তা সেই সময়ের ঘটনা যখন সম্পূর্ণ ইদ্দতকালে শোক পালন (ইহদাদ) বাধ্যতামূলক ছিল না, কারণ এটি এমনই ছিল।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لسوء عبد الله بن لهيعة وقد توبع، وهو مكرر سابقه.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا حبان بن هلال، (ح) وحدثنا أبو بكرة، قال: ثنا حبان (ح) وحدثنا فهد، قال: ثنا أحمد بن يونس، (ح) وحدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا جبارة بن المغلس، (ح) وحدثنا ربيع المؤذن، وسليمان بن شعيب، قالا: ثنا أسد، قالوا: ثنا محمد بن طلحة، عن الحكم بن عتيبة، عن عبد الله بن شداد، عن أسماء بنت عميس، قالت: لما أصيب جعفر، أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم تسلبي ثلاثا، ثم اصنعي ما شئت . ففي هذا الحديث أن الإحداد لم يكن على المعتدة في كل عدتها، وإنما كان في وقت منها خاص، ثم نسخ ذلك وأمرت بأن تحد عليه أربعة أشهر وعشرا، فمما روي في ذلك ما
আসমা বিনত উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে নির্দেশ দিলেন যেন আমি তিন দিন শোক পালন করি, এরপর যা খুশি করি। সুতরাং এই হাদীসে জানা যায় যে, ইদ্দত পালনকারী মহিলার জন্য তার ইদ্দতের সম্পূর্ণ সময় শোক (ইহদাদ) করা বাধ্যতামূলক ছিল না, বরং তা ছিল একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য। অতঃপর তা রহিত (নসখ) করা হয় এবং তাকে নির্দেশ দেওয়া হয় যেন সে তার জন্য চার মাস দশ দিন শোক পালন করে। আর এ সম্পর্কে যা কিছু বর্ণিত হয়েছে তার মধ্যে রয়েছে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا يونس قال: ثنا سفيان عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا تحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر أن تحد على ميت فوق ثلاثة أيام إلا على زوج، فإنها تحد عليه أربعة أشهر وعشرا" .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে নারী আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, তার জন্য কোনো মৃতের জন্য তিন দিনের বেশি শোক পালন করা বৈধ নয়, তবে স্বামীর জন্য (বৈধ)। কেননা সে তার স্বামীর জন্য চার মাস দশ দিন শোক পালন করবে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. =
حدثنا يونس، قال ثنا سفيان، عن أيوب بن موسى، عن حميد بن نافع، عن زينب بنت أبي سلمة، قالت: لما جاء نعي أبي سفيان، دعت أم حبيبة بصفرة، فمسحت بذراعيها وعارضيها، وقالت: إني عن هذا لغنية، لولا أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم .... ، ثم ذكرت مثل حديث عائشة رضي الله عنها سواء .
যয়নব বিনতে আবী সালামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবূ সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর খবর আসলো, উম্মে হাবীবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হলুদ সুগন্ধি (সাফ্রাহ) চাইলেন। এরপর তিনি তা তাঁর উভয় বাহু ও গালের উপর মালিশ করলেন, আর বললেন: আমার এর কোনো প্রয়োজন ছিল না, যদি না আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনতাম ....। এরপর তিনি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্ণিত হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا المؤذن، قال: ثنا شعيب بن الليث، قال: ثنا الليث، عن أيوب بن موسى، عن حميد بن نافع، عن زينب بنت أبي سلمة، قالت: بينما أنا عند أم حبيبة، ثم ذكرت مثل حديث يونس سواء، وزاد: قال حميد: وحدثتني زينب بنت أبي سلمة، عن أمها أم سلمة أنها قالت: جاءت امرأة من قريش، بنت النحام إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالت: إنا نخاف على بصرها، فقال: "لا، أربعة أشهر وعشرا، قد كانت إحداكن تحد على زوجها السنة، ثم ترمي على رأس السنة بالبعر" .
উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, কুরাইশ গোত্রের বিন্তুন নাহহাম (নাহহামের কন্যা) নামক একজন মহিলা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন এবং বললেন: আমরা তার চোখের জন্য ভয় পাচ্ছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "না। (শোক পালনের সময় হলো) চার মাস দশ দিন। তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ তার স্বামীর জন্য এক বছর শোক পালন করত, এরপর বছরের শেষে সে উটের বিষ্ঠা নিক্ষেপ করত।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: ثنا علي بن معبد، قال: ثنا عبيد الله بن عمرو، عن يحيى بن سعيد، عن حميد بن نافع مولى الأنصار، أنه سمع زينب بنت أبي سلمة، تحدث عن أمها، وأم حبيبة، مثل ما في حديث ربيع عنهما. قال حميد: فقلت لزينب: وما رأس الحول؟ فقالت: كانت المرأة في الجاهلية إذا مات زوجها، عمدت إلى شر بيت لها، فجلست فيه سنة، فإذا مرت بها سنة، خرجت ورمت ببعرة من ورائها .
উম্মে সালামা ও উম্মে হাবীবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (যাইনাব বিনতে আবী সালামা তাঁদের থেকে বর্ণনা করেন)। হুমাইদ ইবনু নাফি’ বলেন: আমি যাইনাবকে জিজ্ঞেস করলাম, ‘রা’সু আল-হাওল’ (বছরের শুরু) কী? তিনি বললেন: জাহিলিয়্যাতের যুগে যখন কোনো নারীর স্বামী মারা যেত, তখন সে তার নিকৃষ্টতম ঘরে প্রবেশ করত এবং সেখানে এক বছর অবস্থান করত। অতঃপর যখন এক বছর অতিবাহিত হতো, তখন সে ঘর থেকে বের হয়ে তার পশ্চাৎ দিকে একটি গোবর নিক্ষেপ করত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال أخبرنا ابن وهب، أن مالكا أخبره، عن عبد الله بن أبي بكر، عن حميد بن نافع، عن زينب بنت أبي سلمة، أنها أخبرته بهذه الأحاديث الثلاثة، قالت: دخلت علي أم حبيبة، ثم ذكرت عنها مثل ما ذكرناه عنها، فيما تقدم من هذه الأحاديث، عن النبي صلى الله عليه وسلم. قالت ودخلت على زينب بنت جحش فذكرت عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم مثل ذلك، قالت: وسمعت أم سلمة تقول: جاءت امرأة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم ذكرت نحو ما ذكرناه عنها في حديث يونس، عن علي وفي حديث ربيع، عن شعيب مما ذكراه في حديثهما، عن أم سلمة رضي الله تعالى عنها، عن النبي صلى الله عليه وسلم في بنت النحام .
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যায়নাব বিনতে আবী সালামা তাকে এই তিনটি হাদীস জানিয়েছেন। তিনি (যায়নাব) বলেন, আমি উম্মে হাবীবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট প্রবেশ করলাম, এরপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর পূর্বে আমাদের নিকট বর্ণিত হাদীসগুলোর মতোই বর্ণনা করলেন। তিনি (যায়নাব) আরও বললেন, আমি যায়নাব বিনতে জাহশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকটও প্রবেশ করলাম এবং তিনিও নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করলেন। তিনি (যায়নাব) বলেন, আমি উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: এক মহিলা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। এরপর (রাবী) নাহ্হামের কন্যা সম্পর্কিত উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সূত্রে বর্ণিত হাদীসের সেই অনুরূপ বর্ণনা করলেন, যা আমরা ইউনুস সূত্রে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে এবং রাবী’ সূত্রে শু‘আইব-এর হাদীসে বর্ণনা করেছি। তারা উভয়েই তাদের হাদীসে এই বিষয়টি উল্লেখ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا محمد بن خزيمة، وفهد، قالا: ثنا عبد الله بن صالح، قال: حدثني الليث، قال: حدثني ابن الهاد، عن نافع، عن صفية بنت أبي عبيد، عن حفصة بنت عمر، زوج النبي صلى الله عليه وسلم، أو عن عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم، أو عنهما كليهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر أن تحد على متوفى فوق ثلاث ليال، إلا على زوجها" .
হাফসা বিনত উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সহধর্মিণী, অথবা আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সহধর্মিণী, অথবা তাদের উভয়ের সূত্রে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে নারী আল্লাহ্ ও আখিরাতের দিনের উপর ঈমান রাখে, তার জন্য তিন রাতের বেশি কোনো মৃত ব্যক্তির জন্য শোক পালন করা হালাল নয়, তবে তার স্বামীর জন্য (তা ভিন্ন)।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل عبد الله بن صالح.
حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا عبد الله بن بكر السهمي، قال: ثنا سعيد بن أبي عروبة، عن أيوب، عن نافع، عن صفية بنت أبي عبيد، عن بعض أزواج النبي صلى الله عليه وسلم، وهي أم سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله، وزاد "فإنها تحد عليه أربعة أشهر وعشرا" .
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অনুরূপ বর্ণনা করেছেন, এবং অতিরিক্ত যোগ করেছেন: "নিশ্চয়ই সে (বিধবা) তার জন্য চার মাস দশ দিন শোক পালন (ইদ্দত) করবে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب بن جرير، قال: ثنا أبي، قال: سمعت نافعا يحدث عن صفية بنت أبي عبيد، عن بعض أمهات المؤمنين أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر أن تحد على ميت فوق ثلاثة أيام إلا على زوج" .
উম্মাহাতুল মু’মিনীনগণের মধ্য থেকে কেউ কেউ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ ও শেষ দিবসে বিশ্বাসী কোনো নারীর জন্য এটা বৈধ নয় যে, সে তার স্বামী ব্যতীত অন্য কোনো মৃত ব্যক্তির জন্য তিন দিনের বেশি শোক পালন (হিদাদ) করবে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا عارم أبو النعمان، قال: ثنا حماد بن زيد، قال: ثنا أيوب، عن نافع … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন ইবনু মারযূক। তিনি বলেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আরিম আবূ নু‘মান। তিনি বলেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন হাম্মাদ ইবনু যায়দ। তিনি বলেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আইয়ূব। তিনি নাফি‘ থেকে (বর্ণনা করেন)... অতঃপর তিনি তাঁর সনদ সহ এর অনুরূপ হাদিস উল্লেখ করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا سليمان بن حرب، قال: ثنا حماد، عن أيوب، عن حفصة، عن أم عطية، قالت: "أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن لا تحد المرأة فوق ثلاثة أيام إلا على زوج، ولا تكتحل، ولا تطيب، ولا تلبس ثوبا مصبوغا، إلا ثوب عصب" .
উম্মে আতিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে আদেশ করেছেন যে, কোনো মহিলা যেন তার স্বামীর জন্য ব্যতীত তিন দিনের বেশি শোক পালন (হিদাদ) না করে। আর সে যেন সুরমা ব্যবহার না করে, সুগন্ধি না মাখে এবং রঙ করা কাপড় পরিধান না করে, তবে ’আসাব’ বস্ত্র (ব্যতিক্রম)।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا أبو بكرة، قال ثنا وهب، قال: ثنا هشام بن حسان عن حفصة، عن أم عطية، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله، غير أنه لم يذكر قوله: "إلا ثوب عصب" .
উম্মে আতিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ বর্ণিত হয়েছে, তবে তিনি (বর্ণনাকারী) "إلا ثوب عصب" (ইয়েমেনী ডোরাকাটা কাপড় ব্যতীত) এই কথাটি উল্লেখ করেননি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا حسان بن غالب، قال: ثنا ابن لهيعة، عن أبي الأسود، أنه سمع القاسم بن محمد يخبر، عن زينب: أن أمها أم سلمة أخبرتها، أن بنت نعيم بن عبد الله العدوي أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالت: إن ابنتي توفي عنها زوجها وهي محدة، وقد اشتكت عينيها، أفتكتحل؟ فقال: "لا". فقالت: يا نبي الله، إنها تشتكي عينيها، فوق ما تظن، أفتكتحل؟ قال: "لا يحل لمسلمة أن تحد فوق ثلاثة أيام إلا على زوج"، ثم قال: "أولستن؟ كنتن في الجاهلية تحد المرأة السنة، وتجعل في السنة في بيت وحدها إلا أنها تطعم وتسقى حتى إذا كان رأس السنة أخرجت، ثم أتيت بكلب أو دابة، فإذا مستها ماتت، فخفف ذلك عنكن، وجعل أربعة أشهر وعشرا" . ففي هذه الآثار ما قد دل أن إحداد المتوفى عنها زوجها قد جعل في كل عدتها، وقد كان قبل ذلك في ثلاثة أيام من عدتها خاصة، على ما في حديث أسماء. ثم قد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في أمر الفُريعة بنت مالك، ما
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নঈম ইবনে আব্দুল্লাহ আল-আদাবী-এর কন্যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে বললেন: আমার মেয়ের স্বামী মারা গিয়েছে এবং সে ইদ্দত পালন করছে। তার চোখে ব্যথা হয়েছে, সে কি সুরমা ব্যবহার করতে পারবে? তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "না।" সে (মহিলা) বলল: হে আল্লাহর নবী, তার চোখ আপনার ধারণার চেয়েও বেশি কষ্ট পাচ্ছে, সে কি সুরমা ব্যবহার করতে পারবে? তিনি বললেন: "কোনো মুসলিম নারীর জন্য তিন দিনের বেশি শোক পালন করা বৈধ নয়, তবে স্বামীর (মৃত্যুর) ক্ষেত্রে ভিন্ন।" অতঃপর তিনি বললেন: "তোমরা কি জানতে না? জাহিলিয়াতের যুগে নারীরা এক বছর ধরে শোক পালন করত এবং এক বছর ধরে একাকী একটি ঘরে থাকত। অবশ্য তাকে খাবার ও পানীয় দেওয়া হতো। যখন বছর পূর্ণ হতো, তখন তাকে বাইরে আনা হতো। এরপর তার কাছে একটি কুকুর বা চতুষ্পদ জন্তু আনা হতো, সেটিকে স্পর্শ করা মাত্রই সেটি মারা যেত। আল্লাহ তোমাদের জন্য সেটাকে সহজ করেছেন এবং (স্বামীর জন্য শোকের সময়) চার মাস দশ দিন নির্ধারণ করেছেন।" এই রেওয়ায়াতসমূহে এমন কিছু রয়েছে যা প্রমাণ করে যে, যার স্বামী মারা গেছে তার শোক পালন তার সম্পূর্ণ ইদ্দতের সময় জুড়ে নির্ধারিত। আর আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস অনুযায়ী, এর পূর্বে তা কেবল ইদ্দতের প্রথম তিন দিনের জন্য নির্দিষ্ট ছিল। এরপর ফুরায়আ বিনতে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘটনা প্রসঙ্গে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে যা বর্ণিত হয়েছে, তা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، لضعف حسان بن غالب ولسوء حفظ عبد الله بن لهيعة.
حدثنا يونس، قال: أخبرني أنس بن عياض، قال: أخبرني سعد بن إسحاق بن كعب بن عجرة الأنصاري، عن زينب بنت كعب قالت: أخبرتني الفُريعة بنت مالك بن سنان، وهي أخت أبي سعيد الخدري أنه أتاها نَعْي زوجها، خرج في طلب أعلاج له فأدركهم بطرف القدوم، فقتلوه. قالت: فجئت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلت: يا رسول الله! إنه أتاني نعي زوجي، وأنا في دار من دور الأنصار شاسعة عن دور أهلي، وأنا أكره القعدة فيها، وإنه لم يتركني في مسكن، ولا مال يملكه، ولا نفقة أنفق علي، فإن رأيت أن ألحق بأخي فيكون أمرنا جميعا، فإنه أجمع لي في شأني وأحب إلي، قال: "إن شئت فالحقي بأهلك". قالت: فخرجت مستبشرة بذلك، حتى إذا كنت في الحجرة، أو في المسجد دعاني أو دعيت له، فقال: "كيف زعمت؟ " فرددت عليه الحديث من أوله، فقال: "امكثي في البيت الذي جاءك فيه نعي زوجك حتى يبلغ الكتاب أجله" قالت: فاعتددت فيه أربعة أشهر وعشرا. قالت: فأرسل إليها عثمان فسألها، فأخبرته فقضى به .
ফুরায়আ বিনত মালিক ইবনে সিনান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বোন, থেকে বর্ণিত। তার স্বামীর মৃত্যুর সংবাদ তার কাছে আসে। তার স্বামী তার কিছু মজুরকে খুঁজতে বের হয়েছিলেন। তিনি তাদেরকে আল-কাদূমের প্রান্তে গিয়ে ধরে ফেলেন, কিন্তু তারা তাকে হত্যা করে ফেলে। তিনি (ফুরায়আ) বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমার স্বামীর মৃত্যুর সংবাদ এসেছে। আমি আনসারদের একটি বাড়িতে আছি, যা আমার পরিবারের বাড়ি থেকে অনেক দূরে। আমি সেখানে অবস্থান করা অপছন্দ করি। তিনি আমার জন্য কোনো নিজস্ব বাসস্থানের ব্যবস্থা করেননি, কোনো সম্পত্তিও রেখে যাননি, আর আমার জন্য কোনো খরচও (ভরণপোষণ) রেখে যাননি। যদি আপনি মনে করেন যে, আমি আমার ভাইয়ের কাছে চলে যাই, যাতে আমরা একসাথে থাকতে পারি, তবে সেটিই আমার জন্য অধিক উপযোগী এবং আমার কাছে প্রিয়।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যদি তুমি চাও, তবে তোমার পরিবারের কাছে চলে যাও।" তিনি বলেন: আমি এতে আনন্দিত হয়ে বের হলাম। কিন্তু যখন আমি কামরায়, অথবা মসজিদে পৌঁছলাম, তখন তিনি আমাকে ডাকলেন, অথবা আমাকে ডাকার জন্য কাউকে পাঠানো হলো। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কী বলেছিলে?" আমি তার কাছে পুরো ঘটনাটি শুরু থেকে আবার বললাম। তখন তিনি বললেন, "যে ঘরে তোমার স্বামীর মৃত্যুর সংবাদ এসেছিল, তুমি সেই ঘরেই থাকো, যতক্ষণ না ইদ্দত শেষ হয়।" তিনি বলেন: অতঃপর আমি সেই ঘরে চার মাস দশ দিন ইদ্দত পালন করলাম। তিনি বলেন: পরে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কাছে লোক পাঠিয়ে জানতে চাইলেন। তিনি তাকে ঘটনাটি জানালেন এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই অনুযায়ী রায় দিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا شعيب بن الليث، قال: حدثني الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن يزيد بن محمد، عن سعد بن إسحاق بن كعب … ثم ذكر بإسناده مثله .
আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন রবী’ আল-মুআযযিন। তিনি বললেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন শুআইব ইবনুল লাইস। তিনি বললেন: আমাকে বর্ণনা করেছেন আল-লাইস, ইয়াযিদ ইবনু আবী হাবীবের সূত্রে, তিনি ইয়াযিদ ইবনু মুহাম্মাদের সূত্রে, তিনি সা’দ ইবনু ইসহাক ইবনু কা’বের সূত্রে... অতঃপর তিনি তাঁর নিজস্ব সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: ثنا علي بن معبد قال: ثنا عبيد الله بن عمرو، عن يحيى بن سعيد، عن سعد بن إسحاق … فذكر بإسناده مثله .
ইউনুস আমাদেরকে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আলী ইবনু মা’বাদ আমাদেরকে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: উবাইদুল্লাহ ইবনু আমর আমাদেরকে বর্ণনা করেছেন, তিনি ইয়াহইয়া ইবনু সা’ঈদ থেকে, তিনি সা’দ ইবনু ইসহাক থেকে (বর্ণনা করেন)। অতপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا محمد بن المنهال، قال: حدثني يزيد بن زريع، قال: حدثني شعبة، وروح بن القاسم، جميعا عن سعد بن إسحاق … فذكر بإسناده مثله .
ইবনু আবী দাঊদ আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: মুহাম্মাদ ইবনুল মিনহাল আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: ইয়াযীদ ইবনু যুরায় আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: শু‘বাহ এবং রূহ ইবনুল কাসিম উভয়ে সা‘দ ইবনু ইসহাক থেকে আমার নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন। ...অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، قال: أخبرني يحيى بن عبد الله بن سالم، عن سعد بن إسحاق … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন ইউনুস। তিনি বলেন, আমাদেরকে (সংবাদ) দিয়েছেন ইবনু ওয়াহব। তিনি বলেন, আমাকে সংবাদ দিয়েছেন ইয়াহইয়া ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু সালিম, সা’দ ইবনু ইসহাক থেকে… অতঃপর তিনি তার সনদসহ অনুরূপ (হাদীস) উল্লেখ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح بالمتابعات من أجل يحيى بن عبد الله بن سالم.
حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، أن مالكا أخبره، عن سعد … فذكر بإسناده مثله .
ইউনুস আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেছেন, ইবনু ওয়াহব আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন যে, মালিক তাঁকে খবর দিয়েছেন, সা’দ থেকে... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপভাবে তা উল্লেখ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.