শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا علي بن معبد، قال: ثنا علي بن الجعد، قال أخبرنا زهير بن معاوية، عن سهيل … فذكر بإسناده مثله . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن من ملك أباه لم يعتق عليه حتى يعتقه. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: يعتق عليه بملكه إياه، وكان من الحجة لهم في ذلك، أن قول النبي صلى الله عليه وسلم هذا يحتمل ما قالوا، ويحتمل "فيشتريه فيعتقه بشرائه"، هذا في الكلام صحيح، وهو أولى ما حمل عليه هذا الحديث، حتى يتفق هو وغيره مما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في هذا المعنى.
আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আলী ইবনু মা‘বাদ। তিনি বলেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আলী ইবনু আল-জা‘দ। তিনি বলেন: আমাদের খবর দিয়েছেন যুহাইর ইবনু মু‘আবিয়া, সুহাইল থেকে... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
আবু জা‘ফর বলেন: একদল লোক এই মত পোষণ করেছেন যে, যদি কেউ তার পিতাকে মালিকানাভুক্ত করে নেয়, তবে তিনি (পিতা) মুক্ত হবেন না, যতক্ষণ না সে (পুত্র) তাকে মুক্ত করে দেয়। আর অপর দল তাদের বিরোধিতা করেছেন এবং বলেছেন: মালিকানাভুক্ত করার সাথে সাথেই তিনি (পিতা) মুক্ত হয়ে যাবেন। আর তাদের সপক্ষে যুক্তি হলো, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর এই কথাটি তাদের বক্তব্যকে সমর্থন করে। এটি এমনও হতে পারে যে, (নাবী সাঃ-এর কথার অর্থ) "সে তাকে ক্রয় করল এবং তাকে তার ক্রয়ের মাধ্যমেই মুক্ত করে দিল।" এই কথাটি (ভাষাগত দিক থেকে) সঠিক এবং এই হাদীসটিকে এই অর্থের উপর আরোপ করাই উত্তম, যাতে এই (হাদীসটি) এবং নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে এই অর্থে বর্ণিত অন্যান্য হাদীসের মধ্যে সমন্বয় সৃষ্টি হয়।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
فإنه حدثنا محمد بن عبد الله الأصبهاني، قال: ثنا أبو عمير بن النحاس، قال: ثنا ضمرة، عن سفيان الثوري، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من ملك ذا رحم محرم فهو حر" .
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি এমন কোনো আত্মীয়কে মালিকানাভুক্ত করবে, যার সাথে বিবাহ হারাম (মাহরাম), তবে সে (আত্মীয়) স্বাধীন হয়ে যাবে।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده قوي من أجل ضمرة بن ربيعة.
حدثنا محمد بن عبد الله، قال: ثنا إبراهيم بن الحجاج، وعبد الواحد بن غياث، قالا: ثنا حماد سلمة، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من ملك ذا رحم محرم فهو حر" .
সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো রক্ত সম্পর্কীয় নিষিদ্ধ আত্মীয়ের (মাহরামের) মালিক হয়, সে স্বাধীন।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات، والحسن البصري مدلس وقد عنعن وفي سماعه من سمرة بن جندب خلاف.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا حجاج (ح) وحدثنا نصر بن مرزوق، قال: ثنا أسد، قالا: ثنا حماد بن سلمة … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনু খুযাইমাহ, তিনি বলেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন হাজ্জাজ (হা)। এবং আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন নাসর ইবনু মারযুক, তিনি বলেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আসাদ। তাঁরা দুজন বলেছেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন হাম্মাদ ইবনু সালামা... অতঃপর তিনি এই সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا محمد بن عبد الله، قال: ثنا أبو بكر بن أبي شيبة، قال: ثنا يزيد بن هارون، عن حماد سلمة، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "من ملك ذا رحم محرم فهو حر" . فتصحيح حديثي سمرة رضي الله عنه هذين يوجب أن ذا الرحم المذكور فيها، هو ذو الرحم المحرم، وأن ذا الرحم المذكور فيهما، هو ذو المحرم من الرحم، فيكون معناهما لما جمع ما فيهما، هو مثل ما في حديث ابن عمر رضي الله عنهما: من ملك ذا رحم محرم، فهو حر.
সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো মাহরাম (যাকে বিবাহ করা হারাম) আত্মীয়ের মালিক হয়, সে স্বাধীন হয়ে যায়।” সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই দুটি হাদীসকে সঠিক বলে গণ্য করা আবশ্যক করে যে, এতে উল্লিখিত আত্মীয় (ذَا رَحِمٍ) হলো মাহরাম আত্মীয় (যাকে বিবাহ করা হারাম)। এবং এই দুটিতে উল্লিখিত আত্মীয় (ذَا الرَّحِمِ) হলো রক্তের সম্পর্কের মাহরাম। সুতরাং যখন উভয়ের বিষয়বস্তু একত্রিত করা হয়, তখন এর অর্থ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসের অনুরূপ হয়: “যে ব্যক্তি কোনো মাহরাম আত্মীয়ের মালিক হয়, সে স্বাধীন হয়ে যায়।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
وقد بلغني أن محمد بن بكر البرساني كان يحدث، عن حماد بن سلمة، عن عاصم الأحول، عن الحسن، عن سمرة قال: قال رسول صلى الله عليه وسلم: "من ملك ذا رحم من ذي محرم، فهو حر" . فدل ذلك على ما ذكرناه، وقد روي عمن بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم من أصحابه وتابعيهم رضي الله عنهم، ما يوافق هذا أيضا
সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এমন কোনো আত্মীয়ের মালিক হয়, যে তার মাহরামও (যার সাথে বিবাহ হারাম), সে স্বাধীন হয়ে যায়।" এই বর্ণনাটি আমরা যা উল্লেখ করেছি তারই প্রমাণ বহন করে। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরে তাঁর সাহাবীগণ ও তাবেয়ীগণ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও এমন বর্ণনা এসেছে যা এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا يزيد بن سنان، قال: ثنا أبو عاصم، عن أبي عوانة، عن الحكم، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عمر رضي الله عنه قال: من ملك ذا رحم محرم فهو حر .
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যে ব্যক্তি কোনো মাহরাম আত্মীয়ের মালিক হয়, সে স্বাধীন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا روح بن عبادة، قال: ثنا شعبة، قال: ثنا سفيان الثوري، عن سلمة بن كهيل، عن المستورد، أن رجلا زوج ابن أخيه مملوكته، فولدت له أولادا، فأراد أن يسترق أولادها، فأتى ابن أخيه عبد الله بن مسعود، فقال: إن عمي زوجني وليدته، وإنها ولدت لي أولادا، فأراد أن يسترق ولدي. فقال عبد الله: كذب، ليس له ذلك .
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার ভ্রাতুষ্পুত্রকে তার দাসীর সাথে বিবাহ দিল। অতঃপর সে (দাসী) তার (ভ্রাতুষ্পুত্রের) জন্য কিছু সন্তানের জন্ম দিল। এরপর সে (চাচা) সেই সন্তানদেরকে দাস (গোলাম) বানাতে চাইল। তখন তার ভ্রাতুষ্পুত্র আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন: আমার চাচা আমাকে তাঁর দাসীর সাথে বিবাহ দিয়েছেন এবং সে আমার জন্য কিছু সন্তানের জন্ম দিয়েছে। এখন তিনি আমার সন্তানদেরকে দাস বানাতে চান। তখন আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে মিথ্যা বলেছে (এটা তার ভুল), তার এর অধিকার নেই।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا أحمد بن الحسن قال: ثنا أسباط بن محمد، قال: ثنا سفيان الثوري، عن إسماعيل بن أمية، عن عطاء بن أبي رباح، قال: إذا ملك الرجل عمته، أو خالته، أو أخاه، أو أخته، فقد عتقوا، وإن لم يعتقهم .
আতা ইবনু আবী রাবাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কোনো ব্যক্তি তার ফুফু, অথবা তার খালা, অথবা তার ভাই, অথবা তার বোনকে মালিকানাভুক্ত (গোলাম বা দাসী হিসেবে) করে ফেলে, তখন তারা মুক্ত হয়ে যায়, যদিও সে তাদেরকে মুক্ত না করে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا حجاج، قال: ثنا حماد، قال أبو جعفر: أظنه عن حجاج، عن عطاء، والشعبي … مثله، قال: وقال إبراهيم: لا يعتق إلا الوالد والولد . فلما روينا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ذكرنا، ووافق ذلك ما روينا عمن ذكرنا من أصحابه وتابعيهم ولم نعلم في ذلك خلافا عن مثلهم، وجب القول بما روي عنهم من ذلك، وترك خلافهم. وهذا قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد، رحمهم الله.
মুহাম্মাদ ইবনে খুযাইমাহ থেকে বর্ণিত... তিনি [ইবরাহীম আন-নাখঈ] বলেছেন: পিতা-মাতা এবং সন্তান ব্যতীত অন্য কেউ (ক্রীতদাসত্ব থেকে) মুক্ত হয় না।
সুতরাং যখন আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে সেই বর্ণনাটি পেলাম যা আমরা উল্লেখ করেছি, এবং তা ঐ বর্ণনার সাথে মিলে গেল যা আমরা তাঁর সাহাবীগণ ও তাবেঈগণের মধ্যে যাদের কথা উল্লেখ করেছি তাদের থেকে পেয়েছি, এবং আমরা তাদের সমপর্যায়ের কারো থেকে এ ব্যাপারে কোনো ভিন্নমত জানতে পারিনি, তখন তাদের থেকে যা বর্ণিত হয়েছে তা গ্রহণ করা এবং তাদের বিপরীত মত পরিহার করা আবশ্যক। আর এটাই হলো আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ) এর অভিমত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لعنعنة حجاج بن أرطاة.
حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا يزيد بن هارون، قال: أنا حماد سلمة، عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "يؤدي المكاتب بحصة ما أدى دية حر، وما بقي دية عبد" .
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "চুক্তিবদ্ধ গোলাম (মুকাতাব) সে মুক্তিপণের যতটুকু অংশ পরিশোধ করেছে, তার অংশের রক্তপণ (দিয়াত) হবে স্বাধীন ব্যক্তির রক্তপণ (অনুযায়ী); আর যা অবশিষ্ট আছে, তার জন্য রক্তপণ হবে গোলামের রক্তপণ (অনুযায়ী)।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا روح بن الفرج، قال: ثنا يحيى بن عبد الله بن بكير، قال: ثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن عكرمة عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله … ولم يذكر ابن عباس .
ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ একটি বিষয় বর্ণনা করেছেন। আর তিনি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নাম উল্লেখ করেননি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده مرسل.
حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا يحيى بن يحيى النيسابوري، قال: ثنا وكيع، عن علي بن المبارك، عن يحيى بن أبي كثير، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال: "قضي رسول الله صلى الله عليه وسلم في مكاتب قتل بدية الحر بقدر ما عتق منه"، قال ابن عباس: ويقام على المكاتب حد المملوك .
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চুক্তিবদ্ধ (মুকাতাব) গোলাম যাকে হত্যা করা হয়েছে, তার ব্যাপারে এই ফয়সালা দিয়েছেন যে, তার মুক্তির পরিমাণ অনুপাতে স্বাধীন ব্যক্তির দিয়াত (রক্তমূল্য) নির্ধারিত হবে। ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এবং মুকাতাবের উপর গোলামের হদ (শাস্তি) প্রয়োগ করা হবে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا محمد بن عبد الله الأنصاري، قال: حدثني الحجاج الصواف عن يحيى بن أبي كثير، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يودى المكاتب بقدر ما أدى دية الحر، وبقدر ما رق منه دية العبد" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن المكاتب يعتق منه بقدر ما أدى، ويكون حكمه فيه حكم الحر، ويكون حكمه فيما لم يؤد حكم العبد. واحتجوا في ذلك بهذا الحديث. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: لا يعتق المكاتب إلا بأداء جميع الكتابة. واحتجوا في ذلك بما
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "মুক্তির চুক্তিতে আবদ্ধ গোলাম (মুকাতাব) যতটুকু মূল্য পরিশোধ করেছে, সে ততটুকু মুক্ত ব্যক্তির রক্তমূল্য (দিয়াহ) পাবে; আর তার যতটুকু দাসত্ব অবশিষ্ট রয়েছে, সে ততটুকু দাসের রক্তমূল্য পাবে।"
আবূ জা’ফর (তাহাবী) বলেন: একদল লোক এই মত পোষণ করেন যে, মুকাতাব (চুক্তিভুক্ত গোলাম) যতটুকু মূল্য পরিশোধ করে, ততটুকুর জন্য সে মুক্ত বলে গণ্য হবে। সেই অংশে তার বিধান স্বাধীন ব্যক্তির বিধানের মতো হবে, আর যে অংশের মূল্য সে এখনও পরিশোধ করেনি, সেই অংশে তার বিধান দাসের বিধানের মতো হবে। তারা এই হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন। কিন্তু অন্য একটি দল তাদের বিরোধিতা করেন এবং বলেন: মুকাতাব তার চুক্তির সম্পূর্ণ মূল্য পরিশোধ না করা পর্যন্ত তাকে মুক্ত ঘোষণা করা হবে না। তারা এর সপক্ষে প্রমাণ পেশ করেন যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال حدثنا الخطاب بن عثمان، قال: ثنا إسماعيل بن عياش، عن سليمان بن سليم، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "المكاتب عبد ما بقي عليه من كتابته درهم" . قال أبو جعفر: فكانت هذه الآثار قد اختلف فيها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فنظرنا فيما روي عن أصحابه رضي الله عنهم من ذلك، فإذا
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে মুকাতাবের (চুক্তিভিত্তিক দাস) তার চুক্তির মূল্য থেকে এক দিরহামও বাকি থাকে, সে দাসই থাকে।" আবু জাফর (রহ.) বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত এই সকল আছার (হাদীস/রিওয়ায়াত) সম্পর্কে মতানৈক্য ছিল। তাই আমরা সাহাবীগণ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত রিওয়ায়াতসমূহ পরীক্ষা করে দেখলাম, অতঃপর...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن، من أجل إسماعيل بن عياش فروايته عن أهل بلده صحيحة، وسليمان بن سليم شامي من أهل بلده.
علي بن شيبة قد حدثنا، قال: ثنا يزيد بن هارون، قال: ثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن معبد الجهني، عن عمر بن الخطاب، قال: المكاتب عبد ما بقي عليه درهم .
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুকাতাব ততক্ষণ পর্যন্ত দাস, যতক্ষণ তার উপর এক দিরহামও অবশিষ্ট থাকে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده مرسل، قال ابن التركماني في الجوهر النقي 10/ 325 رواية معبد، عن عمر مرسلة.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو عاصم، عن سفيان، عن عبد الرحمن بن عبد الله، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن جابر بن سمرة، عن عمر رضي الله عنه قال: إذا أدى المكاتب النصف فهو غريم .
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন চুক্তিবদ্ধ গোলাম (মুকাতাব) চুক্তির অর্ধেক মূল্য পরিশোধ করে দেয়, তখন সে দেনাদার হিসেবে গণ্য।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا الوهبي، قال: ثنا المسعودي، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن جابر بن سمرة، عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه أنه قال: أيها الناس، إنكم تكاتبون مكاتبين فأيهم أدى النصف، فلا رد عليه في الرق . فهذا خلاف ما قد رويناه قبله عن عمر رضي الله عنه
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে লোক সকল! তোমরা মুকাতাব দাসদের সাথে কিতাবাতের চুক্তি করো। তাদের মধ্যে যে কেউ অর্ধেক মূল্য পরিশোধ করে দেবে, তবে দাসত্বের ক্ষেত্রে তার উপর আর রদ (ফিরে যাওয়া বা প্রত্যাহার) করা যাবে না। আর এটি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে ইতিপূর্বে আমরা যা বর্ণনা করেছি, তার পরিপন্থী।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده منقطع كسابقه، ولم يتبين أن أحمد بن خالد الوهبي سمع من المسعودي قبل الاختلاط أم بعده.
حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال: ثنا ابن أبي ذئب، عن عمران بن بشير، عن سالم سبلان أنه قال لعائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم: ما أراك أن لا تستحيي مني، فقالت: مالك؟ فقال: كاتبت، قالت إنك عبد ما بقي عليك شيء .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সলিম সাবলান নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: আমি দেখছি না যে আপনি আমার থেকে লজ্জা বোধ করছেন না। তিনি (আয়িশা) বললেন: তোমার কী হয়েছে? সে (সাবলান) বলল: আমি মুকাতাব (মুক্তি চুক্তিবদ্ধ দাস)। তিনি বললেন: তোমার উপর যতদিন কোনো কিছু পাওনা বাকি থাকবে, ততদিন তুমি দাসই।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : حديث صحيح، وعمران بن بشير بن محرز مع أنه مجهول الحال ذكره ابن حبان في الثقات وقال: يروي عن أبيه، روى عنه ابن أبي ذئب انتهى، وبقية رجاله ثقات.
حدثنا أبو بشر الرقي، قال: ثنا أبو معاوية، وشجاع بن الوليد، عن عمرو بن ميمون، عن سليمان بن يسار قال: استأذنت على عائشة، فقالت: كم بقي عليك من كتابتك؟ قلت: عشر أواق، فقالت: ادخل، فإنك عبد ما بقي عليك درهم .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সুলায়মান ইবনে ইয়াসার) বলেন: আমি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইলাম। তিনি (আয়িশা) বললেন: তোমার মুক্তিচুক্তি (কিতাবাহ)-এর আর কতটুকু বাকি আছে? আমি বললাম: দশ উকিয়া। তখন তিনি বললেন: প্রবেশ করো, কারণ যতক্ষণ তোমার ওপর একটি দিরহামও বাকি থাকবে, ততক্ষণ তুমি একজন গোলাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. =