শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا محمد بن كثير، قال: ثنا سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن أبيه، عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: ما قاتل رسول الله صلى الله عليه وسلم قوما حتى يدعوهم .
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো জাতির সাথে ততক্ষণ পর্যন্ত যুদ্ধ করতেন না যতক্ষণ না তিনি তাদের (ইসলামের দিকে) আহ্বান করতেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا عيسى بن إبراهيم قال ثنا عبد الواحد بن زياد، قال ثنا الحجاج، قال ثنا عبد الله بن أبي نجيح … فذكر بإسناده مثله .
ইবনু আবী দাঊদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন: ঈসা ইবনু ইব্রাহীম আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন: আব্দুল ওয়াহিদ ইবনু যিয়াদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন: আল-হাজ্জাজ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন: আব্দুল্লাহ ইবনু আবী নাজীহ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل حجاج بن أرطاة، وهو مدلس لكنه صرح بالتحديث هنا وقد توبع. =
حدثنا صالح بن عبد الرحمن قال: ثنا حجاج بن إبراهيم، قال: ثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، قال: ثنا حجاج عن ابن أبي نجيح … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন সালিহ ইবনু আব্দুর রহমান, তিনি বললেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন হাজ্জাজ ইবনু ইবরাহীম, তিনি বললেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন ইয়াহইয়া ইবনু যাকারিয়্যা ইবনু আবী যাইদাহ, তিনি বললেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন হাজ্জাজ, তিনি ইবনু আবী নাজীহ থেকে... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف من أجل الحجاج بن أرطاة وهو مدلس وقد عنعن.
حدثنا حسين بن نصر، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا حفص بن غياث، عن حجاج … فذكر بإسناده مثله . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن الإمام وأهل السرايا إذا أرادوا قتال العدو دعوهم قبل ذلك إلى مثل ما روينا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديث بريدة، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار، وقالوا: إن قاتلهم الإمام أو أحد من أهل سراياه من غير هذا الدعاء فقد أساءوا في ذلك. وخالفهم في ذلك آخرون فقالوا: لا بأس بقتالهم والغارة عليهم وإن لم يدعوا قبل ذلك. واحتجوا في ذلك بما
হুসাইন ইবনু নাসর থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: ইউসুফ ইবনু আদী আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বললেন: হাফস ইবনু গিয়াছ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, হাজ্জাজ থেকে... অতঃপর তিনি তার সনদ সহ অনুরূপ বর্ণনা করলেন। আবু জা’ফর বলেন: একদল লোক এই মত পোষণ করেন যে, ইমাম (শাসক) এবং সেনাবাহিনীর সেনাপতিগণ যখন শত্রুর সাথে যুদ্ধ করতে ইচ্ছা করবেন, তখন তারা যেন যুদ্ধের পূর্বে তাদেরকে সেই বিষয়ের প্রতি আহ্বান করেন যা আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বুরায়দাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে বর্ণনা করেছি, এবং তারা এ বিষয়ে এইসকল বর্ণনার দ্বারা প্রমাণ পেশ করেছেন, এবং তারা বলেছেন: যদি ইমাম অথবা তাঁর কোনো সেনাবাহিনীর সেনাপতি এই আহ্বানের পূর্বে তাদের সাথে যুদ্ধ করে, তবে তারা এক্ষেত্রে ভুল করেছেন। এ বিষয়ে অন্যেরা তাদের বিরোধিতা করেছেন এবং বলেছেন: তাদের সাথে যুদ্ধ করা এবং তাদের উপর আক্রমণ করা দোষের নয়, যদি তার পূর্বে তাদের আহ্বান জানানো নাও হয়। আর তারা এই বিষয়ে প্রমাণ পেশ করেছেন, যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف كسابقه.
حدثنا سليمان بن شعيب قال: ثنا يحيى بن حسان قال: ثنا عيسى بن يونس عن صالح بن أبي الأخضر، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن أسامة بن زيد قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أغر على أبنى ذا صباح ، ثم حرق" .
উসামা ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "আগামী সকালে ’আবনা’-এর উপর অতর্কিতে আক্রমণ করো, অতঃপর (তাদের ঘরবাড়ি) জ্বালিয়ে দিও।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : بضم الهمزة وسكون الباء الموحدة اسم موضع من فلسطين بين عسقلان والرملة. إسناده حسن في المتابعات من أجل صالح بن أبي الأخضر.
حدثنا محمد بن الحجاج، قال: ثنا خالد بن عبد الرحمن (ح) وحدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا حجاج، وعبيد الله بن محمد التيمي (ح) وحدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو الوليد (ح) وحدثنا ابن مرزوق: قال ثنا بشر بن عمر قالوا: حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن أنس بن مالك، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغير على العدو عند صلاة الصبح فيستمع، فإن سمع أذانًا أمسك وإلا أغار .
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের নামাযের সময় শত্রুদের উপর আক্রমণ করার জন্য যেতেন। তিনি কান পেতে শুনতেন। যদি তিনি আযান শুনতে পেতেন, তবে আক্রমণ করা থেকে বিরত থাকতেন, আর যদি না শুনতেন, তবে আক্রমণ শুরু করতেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. =
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا بشر بن عمر قال: ثنا حماد بن سلمة، عن الحجاج، عن عمرو بن مرة، عن زاذان، عن جرير بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله .
জারীর ইবন আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لعنعنة حجاج بن أرطاة وهو مدلس.
حدثنا فهد، قال: ثنا يوسف بن بهلول، قال: ثنا عبد الله بن إدريس، عن ابن إسحاق قال حدثني حميد الطويل، عن أنس بن مالك رضي الله عنه، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا غزا قومًا لم يُغر عليهم حتى يصبح، فإن سمع أذانًا أمسك، وإن لم يسمع أذانا أغار، فنزلنا خيبر، فلما أصبح ولم يسمع أذانا ركب وركبنا معه، فركبت خلف أبي طلحة، وإن قدمي لتمس قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستقبلنا عمال خيبر قد أخرجوا مساحيهم ومكاتلهم ، فلما رأوا النبي صلى الله عليه وسلم والجيش، قالوا: محمد والخميس فأدبروا هُرّابًا. فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "الله أكبر خربت خيبر، إنا إذا نزلنا بساحة قوم، {فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ} [الصافات: 177] " .
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো জাতির বিরুদ্ধে যুদ্ধাভিযান করতেন, তখন ভোর না হওয়া পর্যন্ত তাদের উপর আক্রমণ করতেন না। যদি তিনি আযান শুনতে পেতেন, তবে বিরত থাকতেন, আর যদি আযান শুনতে না পেতেন, তবে আক্রমণ করতেন। আমরা খায়বারের নিকট অবতরণ করলাম। যখন ভোর হলো এবং তিনি আযান শুনতে পেলেন না, তখন তিনি আরোহণ করলেন এবং আমরাও তাঁর সঙ্গে আরোহণ করলাম। আমি আবূ তালহার পেছনে আরোহণ করলাম, আর আমার পা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পা স্পর্শ করছিল। তখন খায়বারের শ্রমিকরা তাদের কোদাল ও ঝুড়ি নিয়ে বের হয়ে আমাদের মুখোমুখি হলো। যখন তারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও সেনাবাহিনীকে দেখল, তারা বলল: ‘মুহাম্মাদ এবং তার বাহিনী!’ অতঃপর তারা পালাতে লাগল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহু আকবার! খায়বার ধ্বংস হলো। আমরা যখন কোনো জাতির প্রাঙ্গণে অবতরণ করি, তখন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল, তাদের সকাল কতই না মন্দ হয়।" (সূরা আস-সাফফাত: ১৭৭)।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق، وقد صرح بالتحديث هنا.
حدثنا فهد، قال: ثنا يوسف بن بهلول، قال: ثنا عبد الله بن إدريس، قال: ثنا محمد بن إسحاق، عن يعقوب بن عتبة، عن مسلم بن عبد الله بن حبيب الجهني، عن جندب بن مُكَيث الجهني رضي الله عنه قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم غالب بن عبد الله الليثي في سرية كنت فيهم، وأمره أن يشنَّ الغارة على بني الملوِّح بالكديد ، قال: فراحت الماشية من إبلهم وغنمهم، فلما احتلبوا وعطنوا، واطمأنوا نيامًا، شننّا عليهم الغارة، فقتلنا واستقنا النعم .
জুণদুব ইবনে মুকাইস আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গালিব ইবনে আব্দুল্লাহ আল-লাইসীকে একটি অভিযানে প্রেরণ করেন, যার মধ্যে আমিও ছিলাম। তিনি তাঁকে নির্দেশ দিলেন যেন আল-কাদীদ নামক স্থানে বনু মুলওয়াহ গোত্রের উপর আক্রমণ পরিচালনা করেন। তিনি (জুণদুব) বলেন: তাদের উট ও ছাগলের পাল বিচরণ শেষে যখন ফিরে এলো, আর তারা দুধ দোহন করে, পানি পান করিয়ে, নিশ্চিন্তে ঘুমিয়ে পড়ল, তখন আমরা তাদের উপর আক্রমণ করলাম। আমরা (তাদের মধ্য থেকে কয়েকজনকে) হত্যা করলাম এবং গবাদি পশুগুলিকে তাড়িয়ে নিয়ে আসলাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة مسلم بن عبد الله بن حبيب الجهني.
حدثنا سليمان بن، شعيب قال: ثنا أسد قال: ثنا سليمان بن المغيرة عن حميد بن هلال، قال: جاء أبو العالية إليّ وإلى صاحب لي، فانطلقنا معه حتى أتينا نصر بن عاصم الليثي، فقال أبو العالية حدث هذين حديثك. قال: ثنا عقبة بن مالك الليثي قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سريةً، فأغارت على القوم، فشذ رجل واتبعه رجل من السرية، ثم ذكر حديثاً طويلًا أوردنا منه ما فيه من ذكر الغارة .
উকবাহ ইবন মালিক আল-লাইসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি সামরিক দল (সারিয়্যাহ) প্রেরণ করলেন। দলটি শত্রুদের উপর আক্রমণ চালায়। তখন একজন (শত্রু) লোক দলছুট হয়ে গেল এবং সামরিক দলের একজন লোক তার পিছু নিল। এরপর তিনি একটি দীর্ঘ হাদীস বর্ণনা করলেন, যার মধ্য থেকে শুধু আক্রমণের অংশটুকুই আমরা উল্লেখ করেছি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. =
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا بشر بن عمر قال: ثنا عكرمة بن عمار، عن إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه، قال: لما قربنا من المشركين أمرنا أبو بكر الصديق، فشننا عليهم الغارة . ففي هذه الآثار أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالغارة، والغارة لا تكون وقد تقدمها الدعاء والإنذار، فيحتمل أن يكون أحد الأمرين مما روينا ناسخًا للآخر، فنظرنا في ذلك فإذا
সালামা ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমরা মুশরিকদের নিকটবর্তী হলাম, আবূ বাকর আস-সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদেরকে নির্দেশ দিলেন, ফলে আমরা তাদের ওপর অতর্কিত আক্রমণ (গারা) পরিচালনা করলাম। এই বর্ণনাগুলোতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অতর্কিত আক্রমণের (গারা) আদেশ দিয়েছেন। অথচ অতর্কিত আক্রমণ এমন ক্ষেত্রে হয় না যখন এর পূর্বে (ইসলামের দিকে) আহ্বান ও সতর্কবার্তা প্রদান করা হয়। সম্ভবত আমরা যা বর্ণনা করেছি, তার মধ্যে একটি বিষয় অন্যটির জন্য রহিতকারী (নাসিখ) হতে পারে। তাই আমরা সেই বিষয়টি নিয়ে গভীরভাবে চিন্তা করলাম, আর তখন...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
يزيد بن سنان قد حدثنا، قال: ثنا سعيد بن سفيان الجحدري (ح) وحدثنا أبو بكرة، قال: ثنا بكر بن بكار (ح) وحدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو إسحاق الضرير ، قالوا: ثنا عبد الله بن عون، قال: كتبت إلى نافع أسأله عن الدعاء قبل القتال فقال: إنما كان ذلك في أول الإسلام أغار رسول الله صلى الله عليه وسلم على بني المصطلق، وهم غارون، وأنعامهم على الماء فقتل مقاتلهم وسبى سبيهم، ثم أصاب يومئذ جويرية بنت الحارث، وحدثني بهذا الحديث، عبد الله بن عمر رضي الله عنهما وكان في ذلك الجيش .
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাবী আব্দুল্লাহ ইবনে আউন বলেন:] আমি নাফি’র কাছে চিঠি লিখে যুদ্ধের পূর্বে দু’আ করা (শত্রুকে সতর্ক করা) সম্পর্কে জানতে চেয়েছিলাম। তিনি (নাফি’) বললেন: এটি ইসলামের প্রথম দিকেই কেবল প্রচলিত ছিল। (যেমন,) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনী মুস্তালিক গোত্রের উপর অতর্কিত আক্রমণ পরিচালনা করেন, যখন তারা ছিল সম্পূর্ণ অসতর্ক অবস্থায় এবং তাদের গবাদি পশুরা ছিল পানির কাছে। তিনি তাদের যোদ্ধাদের হত্যা করেন এবং তাদের নারী-শিশুদের বন্দী করেন। আর সেদিন তিনি জুওয়াইরিয়া বিনতে আল-হারিসকে লাভ করেন। এই হাদীসটি আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি সেই সেনাদলে ছিলেন, আমাকে বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : في الأصول هكذا، وفي الاتحاف 9/ (10692) الزبيري بدل الضرير، وفي المغاني 3/ 273 أبو إسحاق الضرير اسمه إبراهيم بن زكريا، وفي مختصره: إبراهيم بن زكريا أبو إسحاق العجلي البصري المعلم عن حماد وعنه ابن مرزوق ذكره ابن حجر في لسان الميزان 1/ 282 وفي نسخة العيني إسحاق الضرير ثم تغير رأيه في النخب أنه إسحاق بن يوسف =
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا بشر بن عمر قال: ثنا حماد بن زيد، عن ابن عون … مثله .
ইবনু মারযূক আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: বিশর ইবনু উমর আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: হাম্মাদ ইবনু যায়দ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, ইবনু আওন থেকে... অনুরূপ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا روح بن الفرج قال: ثنا عمرو بن خالد قال: ثنا ابن المبارك، عن سليمان التيمي، عن أبي عثمان النهدي قال: كل ذلك قد كان قد كنا نغزو، فندعو ولا ندعو .
আবূ উসমান আন-নাহদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই সবই ঘটেছিল। আমরা যখন যুদ্ধাভিযান করতাম, তখন আমরা (আল্লাহকে) ডাকতাম, আবার (কখনো) ডাকতাম না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا أبو عمر الضرير قال: ثنا حماد بن سلمة، عن سليمان التيمي أخبرهم عن أبي عثمان النهدي قال: كنا نغزو، فندعو ولا ندعو .
আবূ উসমান আন-নাহদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যুদ্ধে যেতাম। আমরা দু’আ করতাম, আবার দু’আ করতাম না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من اجل أبي عمر حفص بن عمر الضرير.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا بشر بن عمر قال: ثنا مبارك، قال: كان الحسن يقول: ليس على الروم دعوة، لأنهم قد دعوا .
হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন, রোমকদের উপর (ইসলামের) কোনো আহ্বান (দাওয়াত) নেই, কারণ তাদের কাছে ইতোমধ্যেই দাওয়াত পৌঁছে গেছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا بشر بن عمر قال: ثنا محمد بن طلحة، عن أبي حمزة، قال: قلت لإبراهيم: إن ناسًا يقولون: إن المشركين ينبغي أن يدعوا، ولا ينبغي أن يدعوا. فقال: قد علمت الروم على ما يقاتلون، وقد علمت الديلم على ما يقاتلون .
আবু হামযা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীমকে বললাম: কিছু লোক বলে যে মুশরিকদেরকে (ইসলামের দিকে) আহ্বান করা উচিত এবং (তাদের বিরুদ্ধে মন্দ কামনা করা) উচিত নয়। জবাবে তিনি বললেন: রোমানরা (আর-রূম) কীসের ভিত্তিতে যুদ্ধ করে তা আমি জানি, আর দায়েলামবাসীরা কীসের ভিত্তিতে যুদ্ধ করে তাও আমি জানি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف أبي حمزة ميمون الأعور.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا عبد الله بن المبارك، عن سفيان الثوري، عن منصور، قال: سألت إبراهيم عن دعاء الديلم، فقال: قد علموا ما الدعاء ، [فأخذنا الدعاء ليكون ذلك تبليغا لهم وإعلاما لهم على ما يقاتلون عليه] قال أبو جعفر: فبين ما روينا من هذا أن الدعاء إنما كان في أول الإسلام، لأن الناس حينئذ لم تكن الدعوة بلغتهم، ولم يكونوا يعلمون على ما يقاتلون عليه، فأمر بالدعاء ليكون ذلك تبليغاً لهم، وإعلاما لهم على ما يقاتلون عليه. ثم أمر بالغارة على آخرين فلم يكن ذلك إلا لمعنى لم يحتاجوا معه إلى الدعاء، لأنهم قد علموا ما يدعون إليه لو دعوا وما لو أجابوا إليه لم يقاتلوا، فلا معنًى للدعاء. وهكذا كان أبو حنيفة، وأبو يوسف، ومحمد، رحمة الله عليهم أجمعين يقولون: كل قوم قد بلغتهم الدعوة، فأراد الإمام قتالهم، فله أن يغير عليهم، وليس عليه أن يدعوهم، وكل قوم لم تبلغهم الدعوة، فلا ينبغي قتالهم حتى يتبين لهم المعنى الذي عليه يقاتلون، والمعنى الذي إليه يدعون. وقد تكلم الناس في المرتد عن الإسلام، أيستتاب أم لا؟. فقال قوم : إن استتاب الإمام المرتد فهو أحسن، فإن تاب وإلا قتله. وممن قال ذلك أبو حنيفة، وأبو يوسف ومحمد رحمة الله عليهم. وقال الآخرون : لا يستتاب، وجعلوا حكمه كحكم الحربيين - على ما ذكرنا - من بلوغ الدعوة إياهم، ومن تقصيرها عنهم. وقالوا: إنما تجب الاستتابة لمن خرج عن الإسلام، لا عن بصيرة منه به، فأما من خرج منه إلى غيره على بصيرة منه، فإنه يقتل ولا يستتاب. وهذا قول، قال به أبو يوسف في كتاب الإملاء فقال: أقتله ولا أستتيبه إلا أنه إن بدرني بالتوبة خليت سبيله، ووكلت أمره إلى الله وقد حدثنا سليمان بن شعيب، عن أبيه، عن أبي يوسف بذلك أيضًا. وقد روي في استتابة المرتد وفي تركها اختلاف عن جماعة من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. فمن ذلك ما قد
মনসুর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম (নাকঈ)-কে দায়লাম অঞ্চলের লোকদেরকে ইসলামের দাওয়াত দেওয়ার (বা যুদ্ধের পূর্বে আহবানের) বিধান সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: তারা জানে দাওয়াত কী। [অতএব, আমরা দাওয়াত গ্রহণ করলাম, যাতে এটি তাদের জন্য একটি প্রচার এবং তারা কিসের জন্য যুদ্ধ করছে, সে বিষয়ে তাদের জন্য একটি জ্ঞাপন হয়।]
আবূ জা’ফর (তাহাবী) বলেন: আমরা যা বর্ণনা করেছি, তা থেকে স্পষ্ট যে, দাওয়াত (যুদ্ধের পূর্বে আহ্বান) শুধুমাত্র ইসলামের প্রথম যুগে আবশ্যক ছিল, কারণ তখন মানুষের কাছে ইসলামের দাওয়াত পৌঁছেনি এবং তারা জানত না কিসের জন্য তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা হচ্ছে। তাই দাওয়াতের নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল, যেন এটি তাদের জন্য প্রচার এবং তারা কিসের জন্য যুদ্ধ করছে, সে বিষয়ে তাদের জন্য একটি জ্ঞাপন হয়। এরপর অন্যদের উপর আক্রমণ চালানোর নির্দেশ দেওয়া হয়েছে, যার অর্থ হলো—তাদেরকে দাওয়াত দেওয়ার কোনো প্রয়োজন নেই। কারণ, তারা জানে যে তাদের যদি আহ্বান করা হয় তবে কিসের দিকে আহ্বান করা হবে এবং যদি তারা তাতে সাড়া দেয় তবে তাদের সাথে আর যুদ্ধ করা হবে না। তাই দাওয়াতের আর কোনো অর্থ নেই।
আর এভাবেই আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রহমাতুল্লাহি আলাইহিম আজমাঈন) বলতেন: যে সম্প্রদায়ের কাছে দাওয়াত পৌঁছে গেছে এবং ইমাম তাদের সাথে যুদ্ধ করতে চান, তিনি তাদের উপর আক্রমণ করতে পারেন, তাদের আর দাওয়াত দেওয়ার প্রয়োজন নেই। আর যে সম্প্রদায়ের কাছে দাওয়াত পৌঁছেনি, তাদের সাথে যুদ্ধ করা উচিত নয় যতক্ষণ না তাদের কাছে স্পষ্ট করে দেওয়া হয় যে কী কারণে তাদের সাথে যুদ্ধ করা হচ্ছে এবং কীসের দিকে তাদের আহ্বান করা হচ্ছে।
আর লোকেরা ইসলাম ত্যাগকারী মুরতাদ্দ (ধর্মত্যাগী) সম্পর্কে কথা বলেছেন—তাকে কি তওবার সুযোগ দেওয়া হবে নাকি না? একদল লোক বলেন: ইমাম যদি মুরতাদ্দকে তওবা করার সুযোগ দেন তবে তা উত্তম। যদি সে তওবা করে, ভালো; অন্যথায় তাকে হত্যা করা হবে। এই মত যারা পোষণ করেন, তাদের মধ্যে রয়েছেন আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রহমাতুল্লাহি আলাইহিম)। আর অন্যরা বলেন: তাকে তওবার সুযোগ দেওয়া হবে না। তারা তাদের বিধানকে হারবী (যোদ্ধা) কাফেরদের বিধানের মতো গণ্য করেছেন—যেমন আমরা উল্লেখ করেছি—দাওয়াত পৌঁছানো বা না পৌঁছানোর ভিত্তিতে। তারা বলেন: তওবার সুযোগ শুধু তাদের জন্যই আবশ্যক যারা ইসলাম থেকে এমন অবস্থায় বেরিয়ে গেছে যখন তাদের কাছে সুস্পষ্ট জ্ঞান ছিল না। কিন্তু যে ব্যক্তি পূর্ণ জ্ঞানের ভিত্তিতে ইসলাম ছেড়ে অন্য ধর্মে চলে যায়, তাকে হত্যা করা হবে এবং তাকে তওবার সুযোগ দেওয়া হবে না।
এটি এমন একটি উক্তি যা আবূ ইউসুফ তাঁর ’কিতাবুল ইমলা’য় বলেছেন। তিনি বলেন: আমি তাকে হত্যা করব এবং তওবার সুযোগ দেব না। তবে যদি সে নিজ থেকে দ্রুত তওবা করে ফেলে, তবে আমি তার পথ ছেড়ে দেব এবং তার ব্যাপার আল্লাহ্র হাতে ন্যস্ত করব। আর সুলায়মান ইবনু শুআইব তাঁর পিতা সূত্রে আবূ ইউসুফ থেকেও একই বর্ণনা আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। মুরতাদ্দকে তওবার সুযোগ দেওয়া বা না দেওয়ার ব্যাপারে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের একটি দলের পক্ষ থেকে মতভেদ বর্ণিত হয়েছে। তার মধ্যে কিছু রয়েছে যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. من س.
حدثنا ابن أبي داود قال: ثنا عمرو بن عون قال أخبرنا هشيم عن داود بن أبي هند، عن الشعبي، قال: حدثني أنس بن مالك رضي الله عنه قال: لما فتحنا تستر بعثني أبو موسى إلى عمر رضي الله عنه فلما قدمت عليه قال: ما فعل حجيبة وكانوا ارتدوا عن الإسلام ولحقوا بالمشركين فقتلهم المسلمون. فأخذت به في حديث آخر، فقال: ما فعل النفر البكريون؟ قلت: يا أمير المؤمنين إنهم ارتدوا عن الإسلام ولحقوا بالمشركين، فقتلوا. فقال عمر رضي الله عنه: لأن يكون أخذتهم سلمًا أحب إلي من كذا وكذا، فقلت: يا أمير المؤمنين ما كان سبيلهم لو أخذتهم سلمًا إلا القتل، قوم ارتدوا عن الإسلام ولحقوا بالمشركين. فقال: لو أخذتهم سلمًا، لعرضت عليهم الباب الذي خرجوا منه، فإن رجعوا وإلا استودعتهم السجن .
আনাস বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমরা তুস্তার (শহর) জয় করলাম, তখন আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পাঠালেন। আমি তাঁর (উমর) কাছে পৌঁছালে তিনি বললেন: হুযাইবাহ্ (নামক দলটি) কী করেছে? তারা ইসলাম থেকে ধর্মচ্যুত (মুরতাদ) হয়ে মুশরিকদের সাথে যোগ দিয়েছিল এবং মুসলিমগণ তাদের হত্যা করেছিল। (আমি সেই বিষয়ে কথা না বলে) অন্য এক প্রসঙ্গে কথা শুরু করলাম। তখন তিনি বললেন: বাকরী গোত্রের দলটি কী করেছে? আমি বললাম: হে আমীরুল মুমিনীন! তারা ইসলাম থেকে ধর্মচ্যুত হয়ে মুশরিকদের সাথে যোগ দিয়েছিল, তাই তাদেরকে হত্যা করা হয়েছে। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তাদের যদি যুদ্ধ ছাড়া শান্তি চুক্তির মাধ্যমে আটক করা যেত, তবে তা আমার কাছে এতটা এতটা (অন্যান্য জিনিসের) চেয়েও বেশি প্রিয় হতো। আমি বললাম: হে আমীরুল মুমিনীন! তাদের যুদ্ধ ছাড়া আটক করলেও তো তাদের পরিণতি হত্যাই হতো। তারা এমন এক দল যারা ইসলাম থেকে ধর্মচ্যুত হয়ে মুশরিকদের সাথে যোগ দিয়েছিল। তিনি বললেন: যদি আমি তাদের যুদ্ধ ছাড়া আটক করতাম, তবে আমি তাদের সামনে সেই দরজাটি পেশ করতাম যে দরজা দিয়ে তারা বেরিয়ে গিয়েছিল (অর্থাৎ ইসলামের দিকে ফিরে আসার সুযোগ দিতাম)। যদি তারা ফিরে আসত (ইসলাম গ্রহণ করত), তবে ঠিক আছে; নতুবা আমি তাদের কারাগারে বন্দী করে রাখতাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد بن عبد الله بن عتبة، قال: أخذ بالكوفة رجال يفشون حديث مسيلمة الكذاب - لعنه الله، فكتبت فيهم إلى عثمان بن عفان رضي الله عنه، فكتب عثمان أن اعرض عليهم دين الحق وشهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدًا رسول الله، فمن قبلها وتبرأ من مسيلمة فلا تقتله، ومن لزم دين مسيلمة فاقتله، فقبلها رجال منهم فتركوا، ولزم دين مسيلمة رجال فقتلوا .
উবাইদুল্লাহ ইবনে আব্দ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে উতবা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুফায় এমন কিছু লোককে গ্রেফতার করা হলো, যারা মিথ্যুক মুসাইলামার (আল্লাহ তাকে অভিশাপ দিন) কথা প্রচার করত। আমি তাদের ব্যাপারে উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখলাম। তখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (জবাবে) লিখলেন যে, তাদের সামনে সত্য ধর্ম, আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল—এই সাক্ষ্য পেশ করো। যে ব্যক্তি তা গ্রহণ করে এবং মুসাইলামা থেকে মুক্ত থাকে (অর্থাৎ তাকে মিথ্যাবাদী বলে অস্বীকার করে), তাকে হত্যা করো না। আর যে ব্যক্তি মুসাইলামার ধর্ম (মতবাদ) আঁকড়ে ধরে থাকবে, তাকে হত্যা করো। তাদের মধ্যে কিছু লোক তা গ্রহণ করল এবং তাদের ছেড়ে দেওয়া হলো, আর কিছু লোক মুসাইলামার ধর্ম আঁকড়ে ধরে রইল, ফলে তাদের হত্যা করা হলো।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.