হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (4821)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا الوهبي قال: ثنا ابن إسحاق، عن عطاء بن أبي رباح عن صفوان بن عبد الله بن صفوان عن عميه سلمة بن أمية ويعلى بن أمية، قالا: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك، ومعنا صاحب لنا، فقاتل رجلا من المسلمين، فعض الرجل ذراعه، فجبذها من فيه، فنزع ثنيته، فأتى الرجل النبي صلى الله عليه وسلم يلتمس العقل، فقال: ينطلق أحدكم إلى أخيه، فيعضه عضيض الفحل، ثم يأتي يطلب العقل؟ لا عقل لها، فأبطلها رسول الله صلى الله عليه وسلم .




সালামা ইবনে উমাইয়া ও ইয়া’লা ইবনে উমাইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন, আমরা তাবুক যুদ্ধের সময় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম। আমাদের সাথে আমাদের একজন সঙ্গী ছিল। সে একজন মুসলমানের সাথে ঝগড়া করল। তখন (সেই মুসলমান) লোকটি তার বাহুতে কামড় বসাল। লোকটি তার মুখ থেকে (বাহুটি) সজোরে টেনে বের করে নিল, ফলে কামড়ানো লোকটির সামনের দাঁত উপড়ে গেল। তখন লোকটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) দাবি করল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের কেউ কি তার ভাইয়ের দিকে এমনভাবে যায় যে সে উটের মতো হিংস্র কামড় বসায়? তারপর সে দিয়াত দাবি করতে আসে? এর কোনো দিয়াত নেই। এভাবেই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা বাতিল করে দিলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق، وقد صرح بالتحديث عند أحمد.









শারহু মা’আনিল-আসার (4822)


حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني ابن جريج، عن عطاء بن أبي رباح، أن صفوان بن يعلى بن أمية حدثه عن يعلى بن أمية رضي الله عنه، قال: كان لي أجير فقاتل إنسانًا، فعض أحدهما صاحبه فانتزع إصبعه فسقطت ثنيتاه، فجاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأهدر ثنيته، قال عطاء: حسبت أن صفوان قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أيدع يده في فيك فتقضمها كقضم الجمل .




ইয়া’লা ইবনু উমাইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমার একজন শ্রমিক ছিল। সে এক ব্যক্তির সাথে মারামারি করল। তাদের একজন অন্যজনকে কামড় দিল। তখন অপরজন তার আঙুল টেনে বের করে আনলে তার দুটি সামনের দাঁত পড়ে গেল। অতঃপর সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলো। তিনি তার দাঁতের (ক্ষতিপূরণ) বাতিল করে দিলেন। আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি অনুমান করি, সাফওয়ান বলেছেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: সে কি তোমার মুখের মধ্যে তার হাত রেখে দেবে, আর তুমি উটের চিবানোর মতো করে তা চিবিয়ে খাবে?




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4823)


حدثنا ابن مرزوق، قال: حدثني أبو عامر، قال: ثنا شعبة، عن الحكم، عن مجاهد، عن يعلى بن أمية رضي الله عنه، فذكر نحوه إلا أنه قال: "كقضم البكر" .




ইয়া’লা ইবনু উমাইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এর অনুরূপ বর্ণনা করেছেন, তবে তিনি বলেছেন: "যেমন (ছোট) উটের বাচ্চা চিবিয়ে খায়।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4824)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا حبان، قال: ثنا أبان بن يزيد ، قال: ثنا قتادة، عن زرارة بن أوفى عن عمران بن حصين رضي الله عنه أن رجلا عضّ ذراع رجل، فانتزع ذراعه فسقطت ثنيتا الذي عضه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أردت أن تقضم يد أخيك كما يقضم الفحل؟ " فأبطلها .




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির বাহুতে কামড় দিল। তখন সে (যাকে কামড় দেওয়া হয়েছিল) দ্রুত তার বাহু টেনে সরিয়ে নিল। ফলে যে কামড় দিয়েছিল তার সামনের দুটো দাঁত পড়ে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "তুমি কি তোমার ভাইকে উটের মতো কামড় দিতে চেয়েছিলে?" অতঃপর তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর (দাঁত পড়ে যাওয়ার) দাবি বাতিল করে দিলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4825)


حدثنا علي بن معبد قال: ثنا عبد الوهاب بن عطاء، قال أخبرنا شعبة، عن قتادة … فذكر بإسناده مثله . فلما كان للمعضوض نزع يده وإن كان في ذلك تلف ثنايا غيره، وكان حرامًا عليه القصد إلى نزع ثنايا غيره بغير إخراج يده من فيه، ولم يكن القصد في ذلك إلى غير التلف كالقصد إلى التلف في الإثم، ولا في وجوب العقل، كان كذلك كل من له أخذ شيء، وفي أخذه إياه تلف غيره مما يحرم عليه القصد إلى تلفه، كان له القصد إلى أخذ ما له أخذه من ذلك، وإن كان فيه تلف ما يحرم عليه القصد إلى تلفه. فكذلك العدو، قد جعل لنا قتالهم وحرم علينا قتل نسائهم وولدانهم، فحرام علينا القصد إلى ما نهينا عنه من ذلك، وحلال لنا القصد إلى ما أبيح لنا، وإن كان فيه تلف ما قد حرم علينا من غيرهم، ولا ضمان علينا في ذلك، وهو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف ومحمد رحمهم الله.




আলী ইবনু মা’বাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আব্দুল ওয়াহহাব ইবনু আত্বা আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, শু’বাহ আমাদেরকে ক্বাতাদাহ সূত্রে অবহিত করেছেন... এরপর তিনি অনুরূপ একটি হাদীস তার সনদসহ উল্লেখ করেছেন। যখন কামড়ানো ব্যক্তি তার হাত টেনে বের করে নেয়, তখন যদি এর ফলে কামড়ানো ব্যক্তির সামনের দাঁত ক্ষতিগ্রস্তও হয় (তবুও সে দোষী হবে না)। কিন্তু হাত মুখ থেকে বের না করে শুধুমাত্র অন্যের সামনের দাঁত উপড়ে ফেলার ইচ্ছা করা তার জন্য হারাম ছিল। এবং এক্ষেত্রে ধ্বংসাত্মক উদ্দেশ্য না থাকলে, তা ধ্বংসাত্মক উদ্দেশ্যের মতো গুনাহের ক্ষেত্রেও গণ্য হবে না, আর ক্ষতিপূরণ (দিয়াত) আবশ্যক হওয়ার ক্ষেত্রেও গণ্য হবে না।

একইভাবে, যে ব্যক্তির কোনো কিছু গ্রহণ করার অধিকার রয়েছে, আর তা গ্রহণ করার কারণে এমন কোনো জিনিসের ক্ষতি সাধিত হয় যার ক্ষতিসাধন করা তার জন্য উদ্দেশ্যমূলকভাবে হারাম, তবুও তার জন্য সেই জিনিসটি গ্রহণের উদ্দেশ্য করা বৈধ, যদিও এর ফলে এমন কিছুর ক্ষতি হয় যার ক্ষতি করা উদ্দেশ্যমূলকভাবে তার জন্য হারাম।

আর অনুরূপভাবে শত্রুর ক্ষেত্রে: তাদের সাথে আমাদের যুদ্ধ করা বৈধ করা হয়েছে, কিন্তু তাদের নারী ও শিশুদের হত্যা করা আমাদের জন্য হারাম করা হয়েছে। সুতরাং, যা থেকে আমাদের নিষেধ করা হয়েছে, সেটার উদ্দেশ্য করা আমাদের জন্য হারাম। আর যা আমাদের জন্য অনুমোদিত, সেটির উদ্দেশ্য করা আমাদের জন্য হালাল, যদিও এর ফলে এমন কিছু ধ্বংস হয় যা (উদ্দেশ্যবিহীনভাবে) আমাদের জন্য হারাম করা হয়েছে (যেমন নারী ও শিশু)। এবং এই বিষয়ে আমাদের উপর কোনো ক্ষতিপূরণের দায় বর্তাবে না। এটিই ইমাম আবু হানিফা, ইমাম আবু ইউসুফ ও ইমাম মুহাম্মদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর অভিমত।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4826)


حدثنا فهد، قال: ثنا أبو كريب، قال: ثنا أبو أسامة، عن بريد بن عبد الله بن أبي بردة، عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال: لما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من حنين بعث أبا عامر على جيش إلى أوطاس، فلقي دريد بن الصمة، فقتل دريد، وهزم الله عز وجل أصحابه . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى هذا، فقالوا: لا بأس بقتل الشيخ الكبير في الحرب، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث، وبأن دريدًا قد كان حينئذ في حال من لا يقاتل. ورووا في ذلك




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হুনাইনের যুদ্ধ শেষ করলেন, তখন তিনি আবূ আমিরকে একটি সৈন্যদলের প্রধান করে আওতাসের দিকে পাঠালেন। তারা দুরাইদ ইবন আস-সিম্মাহর সম্মুখীন হলো। অতঃপর দুরাইদ নিহত হলো এবং আল্লাহ আযযা ওয়া জাল তার সঙ্গীদেরকে পরাজিত করলেন। আবূ জা’ফর বলেন, একদল লোক এর উপর আমল করে বলল যে, যুদ্ধে বৃদ্ধ ব্যক্তিকে হত্যা করায় কোনো অসুবিধা নেই। তারা এই হাদীস এবং দুরাইদের এমন অবস্থায় থাকা, যখন সে যুদ্ধ করতে সক্ষম ছিল না—এই দুটি বিষয় দিয়ে দলীল পেশ করল। আর তারা এ সম্পর্কে বর্ণনা করেছে...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4827)


ما حدثنا فهد قال: ثنا يوسف بن بهلول، قال: ثنا عبد الله بن إدريس، قال: ثنا محمد بن إسحاق، قال: وجّه رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل أوطاس، فأدرك دريد بن الصمة ربيع بن رفيع، فأخذ بخطام جمله، وهو يظن أنه امرأة، فإذا هو شيخ كبير، قال ماذا تريد مني؟ قال: أقتلك، ثم ضربه بسيفه، فلم يغن شيئًا قال: بئسما سلحتك أمك، خذ سيفي هذا من مؤخر رحلي، ثم اضرب، وارفع عن العظام، وارفع عن الدماغ فإني كذلك كنت أقتل الرجال . قالوا: فلما قتل دريد وهو شيخ كبير وكان لا يدفع عن نفسه، فلم يعب ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم، دل ذلك أن الشيخ الفاني يقتل في دار الحرب، وأن حكمه في ذلك حكم الشبان لا حكم النساء. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: لا ينبغي قتل الشيوخ في دار الحرب، وهم في ذلك كالنساء والذرية. واحتجوا في ذلك بما




মুহাম্মাদ ইবনু ইসহাক থেকে বর্ণিত: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আওতাসের দিকে রওয়ানা হলেন। অতঃপর রাবী’ ইবনু রফী’ দুরাইদ ইবনুস সাম্মাহকে পেয়ে গেলেন। তিনি (রাবী’) তার উটের লাগাম ধরলেন এই মনে করে যে, সে একজন নারী। কিন্তু যখন দেখলেন, তখন তিনি একজন বয়স্ক বৃদ্ধ। (দুরাইদ) বললেন: তুমি আমার কাছে কী চাও? (রাবী’) বললেন: আমি তোমাকে হত্যা করব। অতঃপর তিনি তাকে তার তলোয়ার দিয়ে আঘাত করলেন, কিন্তু তাতে কোনো কাজ হলো না। (দুরাইদ) বললেন: তোমার মা তোমাকে কতোইনা খারাপভাবে সজ্জিত করেছে (অস্ত্র দিয়েছে)! আমার এই তলোয়ারটি আমার হাওদার পেছন থেকে নাও, তারপর আঘাত করো। হাড় থেকে দূরে থাকো এবং মগজ থেকে দূরে থাকো (মাথা লক্ষ্য না করে শরীরে আঘাত করো), কেননা আমিও এভাবেই পুরুষদের হত্যা করতাম। তারা বলেন: যখন দুরাইদকে হত্যা করা হলো, অথচ তিনি ছিলেন একজন বয়স্ক বৃদ্ধ এবং আত্মরক্ষা করতে পারতেন না—এই বিষয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো দোষ ধরেননি। এটি প্রমাণ করে যে, যুদ্ধক্ষেত্রে (দারুল হারব) দুর্বল বৃদ্ধদের হত্যা করা জায়েয এবং তাদের বিধান যুবকদের বিধানের মতোই, নারীদের বিধানের মতো নয়। অন্যেরা এই বিষয়ে তাদের বিরোধিতা করেছেন। তারা বলেন: যুদ্ধক্ষেত্রে বৃদ্ধদের হত্যা করা উচিত নয়, এ ব্যাপারে তারা নারী ও শিশুদের মতোই। আর তারা এর সপক্ষে দলীল হিসেবে পেশ করেছেন...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4828)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أصبغ بن الفرج قال: ثنا علي بن عابس، عن أبان بن تغلب، عن علقمة بن مرثد، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا بعث سرية يقول: "لا تقتلوا شيخًا كبيراً" . قال أبو جعفر ففي هذا الحديث المنع من قتل الشيوخ وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أيضًا في حديث مرقع بن صيفي في المرأة المقتولة "ما كانت هذه تقاتل". فدلّ ذلك أن من أبيح قتله هو الذي يقاتل، ولكن لما روي حديث دريد هذا وهذه الأحاديث الأخر وجب أن تصحح، ولا يدفع بعضها ببعض، والنهي من رسول الله صلى الله عليه وسلم في قتل الشيوخ في دار الحرب ثابت في الشيوخ الذين لا معونة لهم على شيء من أمر الحرب من قتال ولا رأي. وحديث دريد على الشيوخ الذين لهم معونة في الحرب كما كان لدريد، فلا بأس بقتلهم وإن لم يكونوا يقاتلون لأن تلك المعونة التي تكون منهم أشد من كثير من القتال، ولعل القتال لا يلتئم لمن يقاتل إلا بها، فإذا كان ذلك كذلك قتلوا، والدليل على ذلك قول رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديث رباح أخي حنظلة في المرأة المقتولة "ما كانت هذه تقاتل": أي: فلا تقتل، لأنها لا تقاتل فإذا قاتلت قتلت وارتفعت العلة التي لها منع من قتلها. وفي قتلهم دريد بن الصمة للعلة التي ذكرنا دليل على أنه لا بأس بقتل المرأة إذا كانت أيضًا في تدبيرها لأمور الحرب كالشيخ الكبير في تدبيره لأمور الحرب. فهذا الذي ذكرنا هو الذي يوجبه تصحيح معاني هذه الآثار وقد نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم، عن قتل أصحاب الصوامع.




বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো সামরিক দল (সারিয়্যাহ) প্রেরণ করতেন, তখন বলতেন: "কোনো অতিবৃদ্ধকে হত্যা করো না।" আবু জা’ফর (তাহাবী) বলেন: এই হাদীসে বৃদ্ধদের হত্যা করার নিষেধাজ্ঞা রয়েছে। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মারকা’ ইবনে সাইফী বর্ণিত হাদীসে নিহত মহিলা সম্পর্কে আরও বলেছেন: "এ তো লড়াই করছিল না।" এর দ্বারা প্রমাণিত হয় যে, যার রক্ত হালাল, সে হলো সেই ব্যক্তি যে লড়াই করে। তবে যখন দুরাইদের হাদীস এবং অন্যান্য এই হাদীসগুলো বর্ণিত হয়েছে, তখন সেগুলোকে সঠিক বলে গণ্য করা আবশ্যক এবং একটার দ্বারা অন্যটাকে প্রত্যাখ্যান করা যাবে না। যুদ্ধক্ষেত্রে বৃদ্ধদের হত্যা করার বিষয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিষেধাজ্ঞা তাদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য যাদের যুদ্ধ পরিচালনার কোনো বিষয়ে, যেমন লড়াই বা পরামর্শের ক্ষেত্রে, কোনো সহযোগিতা নেই। আর দুরাইদের হাদীস সেইসব বৃদ্ধদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য যাদের যুদ্ধে সহযোগিতা আছে, যেমনটি দুরাইদের ছিল। সুতরাং তাদের হত্যা করায় কোনো সমস্যা নেই, যদিও তারা সরাসরি লড়াই না করে। কারণ তাদের পক্ষ থেকে এই ধরনের সহযোগিতা অনেক লড়াইয়ের চেয়েও কঠিন হতে পারে, এবং সম্ভবত যারা লড়াই করছে তাদের জন্য এই সহযোগিতা ছাড়া লড়াই সমন্বিতই হয় না। যদি এমনটি হয়, তবে তাদের হত্যা করা হবে। এর প্রমাণ হলো হানযালার ভাই রাবাহ বর্ণিত হাদীসে নিহত মহিলা সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর উক্তি: "এ তো লড়াই করছিল না"— অর্থাৎ, একে হত্যা করো না, কারণ সে লড়াই করছে না। যদি সে লড়াই করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে এবং যে কারণটির জন্য তাকে হত্যা করতে নিষেধ করা হয়েছিল, তা দূর হয়ে যাবে। আর আমরা যে কারণটি উল্লেখ করেছি, তার ভিত্তিতে দুরাইদ ইবনুস সিম্মাহকে হত্যা করার ঘটনা থেকে এই প্রমাণ পাওয়া যায় যে, কোনো মহিলাকেও হত্যা করতে সমস্যা নেই, যদি সেও যুদ্ধের বিষয়ে তার ব্যবস্থাপনার ক্ষেত্রে সেই বৃদ্ধের মতো হয় যে যুদ্ধের বিষয়ে ব্যবস্থাপনা করে। আমরা যা উল্লেখ করলাম, এই আছারগুলোর অর্থকে শুদ্ধ করে বোঝার জন্য এটিই অপরিহার্য। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম গির্জার অধিবাসী (পাদ্রী/সন্ন্যাসী)-দের হত্যা করতেও নিষেধ করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف علي بن عابس، وهو مكرر سابقه (4809).









শারহু মা’আনিল-আসার (4829)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا بشر بن عمر قال: ثنا إبراهيم بن إسماعيل، عن داود بن حصين، عن عكرمة عن ابن عباس رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا بعث جيوشه قال: "لا تقتلوا أصحاب الصوامع" . فلما جرت سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم على ترك قتل أصحاب الصوامع الذين قد حبسوا أنفسهم عن الناس، وانقطعوا عنهم، وأمن المسلمون من ناحيتهم دلّ ذلك أيضا على أن كل من أمن المسلمون من ناحيته من امرأة أو شيخ فان أو صبي كذلك أيضًا لا يقتلون. فهذا وجه هذا الباب، وهذا قول محمد بن الحسن، وهو قياس قول أبي حنيفة، وأبي يوسف رحمهما الله. ‌‌6 - باب الرجل يقتل قتيلاً في دار الحرب، هل يكون له سلبُه أم لا؟




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁর সৈন্যবাহিনী প্রেরণ করতেন, তখন বলতেন: "তোমরা গির্জা-উপাসনালয়ের লোকদের হত্যা করো না।" যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্নাত গির্জা-উপাসনালয়ের লোকদের—যারা নিজেদেরকে লোকজনের কাছ থেকে গুটিয়ে নিয়েছে, তাদের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে এবং মুসলিমরা তাদের দিক থেকে নিরাপদ রয়েছে—হত্যা না করার উপর প্রতিষ্ঠিত হলো, তখন তা এই ইঙ্গিতও দেয় যে, যাদের দিক থেকে মুসলিমরা নিরাপদ থাকে—যেমন নারী, অতি বৃদ্ধ বা শিশু—তাদেরকেও অনুরূপভাবে হত্যা করা হবে না। এটিই এই অধ্যায়ের উদ্দেশ্য। আর এটি ইমাম মুহাম্মাদ ইবনুল হাসানের অভিমত, এবং এটিই ইমাম আবূ হানীফা ও ইমাম আবূ ইউসুফ (রহিমাহুমাল্লাহ)-এর মতের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ (কিয়াস)।

৬ - অধ্যায়: কোনো ব্যক্তি ‘দারুল হারবে’ (যুদ্ধক্ষেত্রে) কাউকে হত্যা করলে তার (হত ব্যক্তির) সম্পদ (সালাব) তার হবে কি না?




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف إبراهيم بن إسماعيل بن أبي حبيبة.









শারহু মা’আনিল-আসার (4830)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا سعيد بن سليمان الواسطي، قال: ثنا يوسف بن، الماجشون قال: ثنا صالح بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبيه، عن جده أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جعل السلب للقاتل .




আবদুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সলব (নিহত শত্রুর ব্যক্তিগত মালামাল) হত্যাকারীর জন্য নির্ধারণ করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4831)


حدثنا الحسن بن عبد الله بن منصور، قال: ثنا الهيثم بن جميل، عن شريك، عن عبد الكريم، عن عكرمة عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: انتدب رجل من المشركين فأمر النبي صلى الله عليه وسلم الزبير فخرج إليه فقتله، فجعل له النبي صلى الله عليه وسلم سلبه .




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুশরিকদের মধ্য থেকে একজন লোক (দ্বন্দ্বে লিপ্ত হতে) এগিয়ে এলো। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন। তিনি তার দিকে বেরিয়ে গেলেন এবং তাকে হত্যা করলেন। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে তার (নিহতের) সম্পদ (সালাব) প্রদান করলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف من أجل شريك بن عبد الله النخعي.









শারহু মা’আনিল-আসার (4832)


حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو داود قال: ثنا إسماعيل بن عياش عن صفوان بن عمرو السكسكي، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه، عن خالد بن الوليد وعوف بن مالك رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى بالسلب للقاتل .




খালিদ ইবনুল ওয়ালিদ ও আওফ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ফায়সালা দিয়েছেন যে, হত্যাকারী নিহত শত্রুর সালব (ব্যবহৃত সামগ্রী) পাবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل إسماعيل بن عياش وروايته هنا عن أهل بلده.









শারহু মা’আনিল-আসার (4833)


حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا الوليد بن مسلم، قال: ثنا صفوان بن عمرو، قال: حدثني عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه، عن عوف بن مالك الأشجعي ، قال: قلت لخالد بن الوليد يوم موته ألم تعلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يخمس السلب؟ قال: بلى .




আওফ ইবনে মালিক আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি খালিদ ইবনে ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর দিন তাঁকে বললাম, আপনি কি জানেন না যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ’সালাব’ (নিহত শত্রুর ব্যক্তিগত সম্পদ) থেকে খুমুস (এক-পঞ্চমাংশ) গ্রহণ করতেন না? তিনি বললেন: অবশ্যই জানি।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4834)


حدثنا يونس، قال: ثنا سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن عمر بن كثير بن أفلح، عن أبي محمد، عن أبي قتادة: أن النبي صلى الله عليه وسلم نفل أبا قتادة سلب قتيل قتله .




আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেই নিহত ব্যক্তির সলাব (ব্যক্তিগত সামগ্রী) অতিরিক্ত পুরস্কার স্বরূপ দিয়েছিলেন, যাকে তিনি হত্যা করেছিলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4835)


حدثنا يونس، قال ثنا ابن وهب أن مالكًا حدثه عن يحيى بن سعيد، عن عمر ابن كثير بن أفلح، عن أبي محمد مولى أبي قتادة عن أبي قتادة بن ربعي رضي الله عنه أنه قال: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام حنين، فلما التقينا كانت للمسلمين جولة، قال: فرأيت رجلًا من المشركين قد علا رجلًا من المسلمين، فاستدرت له، حتى أتيته من ورائه، فضربته بالسيف على حبل عاتقه ضربةً حتى قطعت الدرع، فأقبل علّي فضمني ضمةً وجدت منها ريح الموت، ثم أدركه الموت، فأرسلني، فلقيت عمر بن الخطاب رضي الله عنه، فقلت: ما بال الناس؟ فقال: أمر الله، ثم إن الناس رجعوا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من قتل قتيلًا له عليه بينة فله سلبه" قال: فقمت فقلت من يشهد لي؟ ثم جلست، ثم قال ذلك الثانية، ثم قال ذلك الثالثة، فقمت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما بالك يا أبا قتادة؟ " فقصصت عليه القصة، فقال رجل من القوم: صدق يا رسول الله، وسلب ذلك القتيل عندي، فأرضه مني يا رسول الله، فقال أبو بكر الصديق رضي الله عنه لا هاء الله إذًا لا يعمد إلى أسد من أسد الله يقاتل عن الله وعن رسوله فيعطيك سلبه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "صدق، فأعطه إياه"، فقال أبو قتادة فأعطانيه، فبعت الدرع، فابتعت به مخرفًا في بني سلمة فإنه لأول مال تأثلته في الإسلام .




আবূ ক্বাতাদাহ ইবনু রি‘বি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে হুনাইন যুদ্ধের বছর বের হলাম। যখন আমরা পরস্পরের মুখোমুখি হলাম, তখন মুসলিমদের মাঝে (কিছুক্ষণের জন্য) বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি হয়েছিল। তিনি বলেন: আমি মুশরিকদের মধ্যে একজন লোককে দেখলাম যে একজন মুসলিমের উপর আক্রমণ করেছে। আমি তাকে লক্ষ্য করে ঘুরলাম এবং তার পিছন দিক থেকে তার কাছে এসে তার কাঁধের সংযোগস্থলের রগে তলোয়ার দিয়ে এমন এক আঘাত করলাম যে, বর্মটি পর্যন্ত কেটে গেল। তখন সে আমার দিকে ফিরে এলো এবং আমাকে এমন জোরে জড়িয়ে ধরল যে, আমি তাতে মৃত্যুর গন্ধ পেলাম। এরপর তার মৃত্যু উপস্থিত হলো এবং সে আমাকে ছেড়ে দিল। এরপর আমি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং বললাম: লোকদের কী হলো? তিনি বললেন: আল্লাহর বিধান (যা হয়েছে)। এরপর লোকেরা ফিরে এলো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "যে ব্যক্তি কোনো নিহত ব্যক্তিকে হত্যা করেছে এবং তার কাছে তার প্রমাণ আছে, তবে সেই নিহত ব্যক্তির সকল সামগ্রী (সালাব) তারই প্রাপ্য।" তিনি (আবূ ক্বাতাদাহ) বলেন: তখন আমি দাঁড়ালাম এবং বললাম: কে আমার জন্য সাক্ষ্য দেবে? অতঃপর আমি বসে পড়লাম। তিনি দ্বিতীয়বার এবং তৃতীয়বার একই কথা বললেন। এরপর আমি দাঁড়ালাম। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "হে আবূ ক্বাতাদাহ, তোমার কী হয়েছে?" আমি তাঁকে ঘটনাটি খুলে বললাম। তখন উপস্থিত লোকদের মধ্যে এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! সে সত্য বলেছে। আর সেই নিহত ব্যক্তির সালাব (সামগ্রী) আমার কাছে রয়েছে। হে আল্লাহর রাসূল! (দয়া করে) তাকে আমার থেকে সন্তুষ্ট করুন (তাকে সালাবটি ছেড়ে দিতে বলুন)। তখন আবূ বাকর আস-সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! এমনটি হবে না। আল্লাহর সিংহদের মধ্যে একজন সিংহ যিনি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে লড়াই করেছেন, আর তুমি তার সালাব নিয়ে নেবে! তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আবূ বাকর সত্য বলেছে, অতএব তুমি তাকে এটি দাও।" আবূ ক্বাতাদাহ বলেন: তখন লোকটি আমাকে সেটি দিল। আমি বর্মটি বিক্রি করে বনী সালামাহ গোত্রে তার বিনিময়ে একটি খেজুর বাগান কিনলাম। ইসলামের মধ্যে এটিই ছিল আমার প্রথম সম্পদ যা আমি উপার্জন করেছিলাম।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4836)


حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا المبارك، عن ابن لهيعة، عن عبيد الله بن أبي جعفر، عن الأعرج، عن أبي قتادة رضي الله عنه أنه قتل رجلًا من المشركين، فنفله رسول الله صلى الله عليه وسلم سلبه، و درعه، فباعه بخمس أواق .




আবু কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মুশরিকদের মধ্য হতে এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে তার (হত্যাকৃত ব্যক্তির) সলাব (যুদ্ধলব্ধ সামগ্রী) ও বর্ম দান করেছিলেন। অতঃপর তিনি তা পাঁচ উকিয়ার বিনিময়ে বিক্রি করেছিলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4837)


حدثنا أبو بكرة، وابن مرزوق، قالا: ثنا أبو داود عن حماد بن سلمة، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم حنين: "من قتل قتيلا فله سلبه" فقتل أبو طلحه يومئذ عشرين رجلا، فأخذ أسلابهم .




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুনাইনের দিন বলেছিলেন: "যে ব্যক্তি কোনো শত্রুকে হত্যা করবে, তার পরিত্যক্ত সম্পদ (সালাব) তার।" সেদিন আবূ তালহা বিশ জন লোককে হত্যা করেছিলেন এবং তাদের পরিত্যক্ত সম্পদ নিয়েছিলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4838)


حدثنا يزيد بن سنان قال: ثنا عمر بن يونس قال: ثنا عكرمة بن عمار، قال: حدثني إياس بن سلمة، قال: حدثني سلمة بن الأكوع رضي الله عنه، قال: غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، هوازن فقتلت رجلًا منهم، ثم جئت بجمله أقوده عليه رحله وسلاحه، فاستقبلني رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس معه، فقال: من قتل الرجل؟ فقالوا: ابن الأكوع، فقال له سلبه أجمع .




সালামাহ ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হাওয়াযিন গোত্রের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করলাম। তখন আমি তাদের একজনকে হত্যা করলাম। এরপর আমি তার উটটিকে টেনে নিয়ে আসলাম। উটের পিঠে তার আরোহণের সামগ্রী এবং অস্ত্রশস্ত্র ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাথে থাকা লোকজন আমার সাথে সাক্ষাৎ করলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: লোকটিকে কে হত্যা করেছে? তারা বলল: ইবনুল আকওয়া’ (সালামাহ)। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: তার সমস্ত সালব (লুণ্ঠিত সামগ্রী) তোমার জন্য।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4839)


حدثنا فهد، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا أبو عميس، عن ابن سلمة بن الأكوع، عن أبيه، قال: أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم عين من المشركين وهو في سفر، فجلس يتحدث عند أصحابه ثم انسل، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "اطلبوه فاقتلوه فسبقتهم إليه، فقتلته وأخذت سلبه، فنفلني إياه" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن كل من قتل قتيلاً في دار الحرب فله سلبه، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: لا يكون السلب للقاتل إلا أن يكون الإمام قال: "من قتل قتيلًا فله سلبه" فإن كان قال ذلك ليحرض الناس على القتال في وقت يحتاج فيه إلى تحريضهم على ذلك، فهو كما قال، وإن لم يقل من ذلك شيئًا فمن قتل قتيلاً فسلبه غنيمة، وحكمه حكم الغنائم. وكان من الحجة لهم فيما احتج به عليهم أهل المقالة الأولى من الآثار التي رويناها أن قول خالد بن الوليد، وعوف بن مالك: قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بالسلب للقاتل فقد يجوز أن يكون ذلك لقول كان تقدم منه قبل ذلك جعل به سلب كل مقتول لمن قتله، وكذلك ما ذكر فيه من هذه الآثار لجعل النبي صلى الله عليه وسلم السلب للقاتل، فقد يجوز أن يكون لهذا المعنى أيضًا، ومما يدل على أن السلب لا يجب للقاتل، ما




সালামা ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট মুশরিকদের একজন গুপ্তচর আসলো যখন তিনি সফরে ছিলেন। সে সাহাবীগণের নিকট বসে কথা বলছিল, এরপর সে চুপিচুপি সরে পড়লো। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তাকে অনুসরণ করো এবং তাকে হত্যা করো।" আমি তাদের আগে তার কাছে পৌঁছে গেলাম। আমি তাকে হত্যা করলাম এবং তার অস্ত্রশস্ত্র (সালাব) নিয়ে নিলাম। অতঃপর তিনি (নবী) আমাকে তা দান করলেন।

আবু জা’ফর বলেন: একদল আলিমের মত হলো, যুদ্ধক্ষেত্রে যে ব্যক্তিই কোনো যোদ্ধাকে হত্যা করবে, তার ‘সালাব’ (নিহতের ব্যক্তিগত সম্পদ ও অস্ত্র) তারই হবে। তারা এই মতের স্বপক্ষে উক্ত বর্ণনাগুলো পেশ করেন।

অন্য আলিমগণ তাদের বিরোধিতা করে বলেন: হত্যাকারীর জন্য ‘সালাব’ কেবল তখনই হবে যদি ইমাম (রাষ্ট্রপ্রধান/সেনাপতি) নির্দেশ দেন: "যে ব্যক্তি কোনো যোদ্ধাকে হত্যা করবে, তার ‘সালাব’ তারই।" যদি তিনি (ইমাম) লোকদের যুদ্ধ করার জন্য উৎসাহিত করার প্রয়োজনে এমন সময়ে এই কথা বলে থাকেন যখন তাদের উৎসাহিত করার প্রয়োজন, তবে তা তেমনই হবে যেমনটি তিনি বলেছেন। আর যদি তিনি এমন কিছু না বলে থাকেন, তবে যে ব্যক্তি কাউকে হত্যা করবে, তার ‘সালাব’ গনীমতের অংশ হবে এবং এর হুকুম গনীমতের হুকুমের মতোই হবে।

প্রথম মত পোষণকারীরা আমাদের বর্ণিত বর্ণনাগুলোর মাধ্যমে তাদের (দ্বিতীয় মত পোষণকারীদের) বিরুদ্ধে যে যুক্তি পেশ করেছেন, তার বিপরীতে তাদের (দ্বিতীয় মত পোষণকারীদের) যুক্তি হলো— খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ এবং আওফ ইবনে মালিকের এই কথা যে, ‘রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হত্যাকারীর জন্য সালাব নির্ধারণ করে দিয়েছেন’— হতে পারে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পূর্বেকার এমন কোনো উক্তির কারণে এটি হয়েছে, যার দ্বারা তিনি প্রতিটি নিহত ব্যক্তির ‘সালাব’ হত্যাকারীর জন্য নির্দিষ্ট করে দিয়েছিলেন। একইভাবে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হত্যাকারীর জন্য ‘সালাব’ নির্ধারণ করার বিষয়ে এই সকল বর্ণনাও সম্ভবতঃ এই একই অর্থ বহন করে। আর যে বিষয়টি প্রমাণ করে যে ‘সালাব’ হত্যাকারীর জন্য আবশ্যকীয় নয়, তা হলো...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4840)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا إبراهيم بن حمزة الزبيري، قال: ثنا يوسف بن الماجشون، قال: حدثني صالح بن إبراهيم، عن أبيه، عن عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه قال: إني لقائم يوم بدر بين غلامين حديثة أسنانهما، تمنيت لو أني بين أضلع منهما، فغمزني أحدهما، فقال: يا عم أتعرف أبا جهل؟ فقلت: وما حاجتك إليه يا ابن أخي؟ قال: أخبرت أنه يسب رسول الله صلى الله عليه وسلم، والذي نفسي بيده لئن رأيته لا يفارق سوادي سواده حتى يموت الأعجل منا، فعجبت لذلك، وغمزني الآخر، فقال: مثلها فلم أنشب أن نظرت إلى أبي جهل يترجل في الناس، فقلت: ألا تريان هذا صاحبكما الذي تسألان عنه، فابتدراه، فضرباه بسيفيهما حتى قتلاه، ثم أتيا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبراه، فقال: "أيكما قتله؟ " فقال كل واحد منهما: أنا قتلته قال: "أمسحتما سيفيكما؟ " قالا: لا، قال: فنظر في السيفين، فقال: "كلاكما قتله"، وقضى بسلبه لمعاذ بن عمرو بن الجموح والرجلان معاذ بن عمرو بن الجموح والآخر معاذ بن عفراء . أفلا ترى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد قال لهما في هذا الحديث "أنكما قتلتماه؟ " ثم قضى بالسلب لأحدهما دون الآخر، ففي هذا دليل على أن السلب لو كان واجباً للقاتل بقتله إياه، لكان قد وجب سلبه لهما، ولم يكن النبي صلى الله عليه وسلم ينتزعه من أحدهما فيدفعه إلى الآخر، ألا ترى أن الإمام لو قال من قتل قتيلاً فله سلبه، فقتل رجلان قتيلاً أن سلبه لهما نصفين، وأنه ليس للإمام أن يحرمه أحدهما ويدفعه إلى الآخر، لأن كل واحد منهما له فيه من الحق مثل ما لصاحبه، وهما أولى به من الإمام فلما كان للنبي صلى الله عليه وسلم في سلب أبي جهل أن يجعله لأحد قاتليه دون الآخر دلّ ذلك أنه كان أولى به منهما، لأنه لم يكن قال يومئذ: "من قتل قتيلاً فله سلبه".




আব্দুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: বদরের দিন আমি দু’জন যুবকের মাঝখানে দাঁড়িয়েছিলাম যাদের বয়স অল্প। আমি আকাঙ্ক্ষা করছিলাম যে যদি আমি তাদের চেয়ে শক্তিশালী দু’জনের মাঝখানে থাকতাম! তখন তাদের একজন আমাকে খোঁচা মেরে বলল: হে চাচা, আপনি কি আবু জাহেলকে চেনেন? আমি বললাম: হে ভাতিজা, তোমার তার কাছে কী প্রয়োজন? সে বলল: আমাকে জানানো হয়েছে যে সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে গালি দেয়। যাঁর হাতে আমার প্রাণ, আমি যদি তাকে দেখতে পাই, তবে আমাদের দুজনের মধ্যে যার মৃত্যু আগে আসবে, তার দেহের সাথে আমার দেহের ছায়া বিচ্ছিন্ন হবে না (অর্থাৎ তাকে হত্যা না করে ছাড়ব না)। এতে আমি বিস্মিত হলাম। এরপর অপরজন আমাকে খোঁচা মেরে একই কথা বলল। এরপর আমি দ্রুত দেখতে পেলাম যে আবু জাহেল লোকেদের মাঝে হেঁটে বেড়াচ্ছে। আমি বললাম: তোমরা কি দেখছো না? এই সেই ব্যক্তি যার সম্পর্কে তোমরা জানতে চেয়েছিলে।

তারা দু’জনই তার দিকে ছুটে গেল এবং তাদের তরবারি দিয়ে আঘাত করে তাকে হত্যা করল। এরপর তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাঁকে সংবাদ দিল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের মধ্যে কে তাকে হত্যা করেছে? তাদের প্রত্যেকেই বলল: আমি তাকে হত্যা করেছি। তিনি বললেন: তোমরা কি তোমাদের তরবারি মুছে ফেলেছো? তারা বলল: না। তিনি তরবারি দু’টির দিকে তাকালেন এবং বললেন: তোমরা দু’জনই তাকে হত্যা করেছ। আর তিনি তার (আবু জাহেলের) ’সালাব’ (নিহত ব্যক্তির সরঞ্জাম) মুআয ইবনু আমর ইবনুল জুমুহের জন্য ফায়সালা করলেন। আর সে দু’জন লোক ছিল মুআয ইবনু আমর ইবনুল জুমুহ এবং অপরজন ছিল মুআয ইবনু আফরা।

আপনি কি দেখেন না যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই হাদীসে তাদের উভয়কে বলেছেন, "তোমরা দু’জনই তাকে হত্যা করেছ"? এরপরও তিনি তাদের একজনের জন্য ’সালাব’-এর ফায়সালা করেছেন, অন্যজনের জন্য নয়। এর দ্বারা প্রমাণিত হয় যে, যদি হত্যার কারণে হত্যাকারীর জন্য ’সালাব’ আবশ্যক হতো, তবে তা তাদের দুজনের জন্যই আবশ্যক হতো। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজনের কাছ থেকে তা ছিনিয়ে নিয়ে অন্যজনকে দিতেন না। আপনি কি দেখেন না যে, যদি ইমাম ঘোষণা করেন যে, ’যে কোনো ব্যক্তিকে হত্যা করবে, তার জন্য তার সালাব’, আর যদি দু’জন লোক মিলে একজনকে হত্যা করে, তবে সেই সালাব তাদের উভয়ের মধ্যে সমানভাবে বিভক্ত হবে। ইমামের জন্য এটা বৈধ নয় যে, তিনি তাদের একজনকে বঞ্চিত করে অন্যজনকে তা দিয়ে দেবেন। কারণ তাদের প্রত্যেকেরই তাতে সমপরিমাণ হক রয়েছে তার সঙ্গীর মতোই। আর তারা ইমামের চেয়েও সেই সালাবের অধিক হকদার। সুতরাং, আবু জাহেলের ’সালাব’ তার দুই হত্যাকারীর মধ্যে একজনের জন্য নির্দিষ্ট করে দেওয়ার ক্ষেত্রে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যে এখতিয়ার ছিল, তা প্রমাণ করে যে তিনি তাদের উভয়ের চেয়ে সালাবের অধিক মালিক ছিলেন। কারণ তিনি সেদিন এই ঘোষণা দেননি যে, "যে কোনো ব্যক্তিকে হত্যা করবে, তার জন্য তার সালাব।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.