শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا يونس، قال: ثنا سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن عمر بن كثير بن أفلح، عن أبي محمد، عن أبي قتادة: أن النبي صلى الله عليه وسلم نفل أبا قتادة سلب قتيل قتله .
আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেই নিহত ব্যক্তির সলাব (ব্যক্তিগত সামগ্রী) অতিরিক্ত পুরস্কার স্বরূপ দিয়েছিলেন, যাকে তিনি হত্যা করেছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال ثنا ابن وهب أن مالكًا حدثه عن يحيى بن سعيد، عن عمر ابن كثير بن أفلح، عن أبي محمد مولى أبي قتادة عن أبي قتادة بن ربعي رضي الله عنه أنه قال: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام حنين، فلما التقينا كانت للمسلمين جولة، قال: فرأيت رجلًا من المشركين قد علا رجلًا من المسلمين، فاستدرت له، حتى أتيته من ورائه، فضربته بالسيف على حبل عاتقه ضربةً حتى قطعت الدرع، فأقبل علّي فضمني ضمةً وجدت منها ريح الموت، ثم أدركه الموت، فأرسلني، فلقيت عمر بن الخطاب رضي الله عنه، فقلت: ما بال الناس؟ فقال: أمر الله، ثم إن الناس رجعوا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من قتل قتيلًا له عليه بينة فله سلبه" قال: فقمت فقلت من يشهد لي؟ ثم جلست، ثم قال ذلك الثانية، ثم قال ذلك الثالثة، فقمت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما بالك يا أبا قتادة؟ " فقصصت عليه القصة، فقال رجل من القوم: صدق يا رسول الله، وسلب ذلك القتيل عندي، فأرضه مني يا رسول الله، فقال أبو بكر الصديق رضي الله عنه لا هاء الله إذًا لا يعمد إلى أسد من أسد الله يقاتل عن الله وعن رسوله فيعطيك سلبه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "صدق، فأعطه إياه"، فقال أبو قتادة فأعطانيه، فبعت الدرع، فابتعت به مخرفًا في بني سلمة فإنه لأول مال تأثلته في الإسلام .
আবূ ক্বাতাদাহ ইবনু রি‘বি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে হুনাইন যুদ্ধের বছর বের হলাম। যখন আমরা পরস্পরের মুখোমুখি হলাম, তখন মুসলিমদের মাঝে (কিছুক্ষণের জন্য) বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি হয়েছিল। তিনি বলেন: আমি মুশরিকদের মধ্যে একজন লোককে দেখলাম যে একজন মুসলিমের উপর আক্রমণ করেছে। আমি তাকে লক্ষ্য করে ঘুরলাম এবং তার পিছন দিক থেকে তার কাছে এসে তার কাঁধের সংযোগস্থলের রগে তলোয়ার দিয়ে এমন এক আঘাত করলাম যে, বর্মটি পর্যন্ত কেটে গেল। তখন সে আমার দিকে ফিরে এলো এবং আমাকে এমন জোরে জড়িয়ে ধরল যে, আমি তাতে মৃত্যুর গন্ধ পেলাম। এরপর তার মৃত্যু উপস্থিত হলো এবং সে আমাকে ছেড়ে দিল। এরপর আমি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং বললাম: লোকদের কী হলো? তিনি বললেন: আল্লাহর বিধান (যা হয়েছে)। এরপর লোকেরা ফিরে এলো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "যে ব্যক্তি কোনো নিহত ব্যক্তিকে হত্যা করেছে এবং তার কাছে তার প্রমাণ আছে, তবে সেই নিহত ব্যক্তির সকল সামগ্রী (সালাব) তারই প্রাপ্য।" তিনি (আবূ ক্বাতাদাহ) বলেন: তখন আমি দাঁড়ালাম এবং বললাম: কে আমার জন্য সাক্ষ্য দেবে? অতঃপর আমি বসে পড়লাম। তিনি দ্বিতীয়বার এবং তৃতীয়বার একই কথা বললেন। এরপর আমি দাঁড়ালাম। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "হে আবূ ক্বাতাদাহ, তোমার কী হয়েছে?" আমি তাঁকে ঘটনাটি খুলে বললাম। তখন উপস্থিত লোকদের মধ্যে এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! সে সত্য বলেছে। আর সেই নিহত ব্যক্তির সালাব (সামগ্রী) আমার কাছে রয়েছে। হে আল্লাহর রাসূল! (দয়া করে) তাকে আমার থেকে সন্তুষ্ট করুন (তাকে সালাবটি ছেড়ে দিতে বলুন)। তখন আবূ বাকর আস-সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! এমনটি হবে না। আল্লাহর সিংহদের মধ্যে একজন সিংহ যিনি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে লড়াই করেছেন, আর তুমি তার সালাব নিয়ে নেবে! তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আবূ বাকর সত্য বলেছে, অতএব তুমি তাকে এটি দাও।" আবূ ক্বাতাদাহ বলেন: তখন লোকটি আমাকে সেটি দিল। আমি বর্মটি বিক্রি করে বনী সালামাহ গোত্রে তার বিনিময়ে একটি খেজুর বাগান কিনলাম। ইসলামের মধ্যে এটিই ছিল আমার প্রথম সম্পদ যা আমি উপার্জন করেছিলাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا المبارك، عن ابن لهيعة، عن عبيد الله بن أبي جعفر، عن الأعرج، عن أبي قتادة رضي الله عنه أنه قتل رجلًا من المشركين، فنفله رسول الله صلى الله عليه وسلم سلبه، و درعه، فباعه بخمس أواق .
আবু কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মুশরিকদের মধ্য হতে এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে তার (হত্যাকৃত ব্যক্তির) সলাব (যুদ্ধলব্ধ সামগ্রী) ও বর্ম দান করেছিলেন। অতঃপর তিনি তা পাঁচ উকিয়ার বিনিময়ে বিক্রি করেছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا أبو بكرة، وابن مرزوق، قالا: ثنا أبو داود عن حماد بن سلمة، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم حنين: "من قتل قتيلا فله سلبه" فقتل أبو طلحه يومئذ عشرين رجلا، فأخذ أسلابهم .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুনাইনের দিন বলেছিলেন: "যে ব্যক্তি কোনো শত্রুকে হত্যা করবে, তার পরিত্যক্ত সম্পদ (সালাব) তার।" সেদিন আবূ তালহা বিশ জন লোককে হত্যা করেছিলেন এবং তাদের পরিত্যক্ত সম্পদ নিয়েছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يزيد بن سنان قال: ثنا عمر بن يونس قال: ثنا عكرمة بن عمار، قال: حدثني إياس بن سلمة، قال: حدثني سلمة بن الأكوع رضي الله عنه، قال: غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، هوازن فقتلت رجلًا منهم، ثم جئت بجمله أقوده عليه رحله وسلاحه، فاستقبلني رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس معه، فقال: من قتل الرجل؟ فقالوا: ابن الأكوع، فقال له سلبه أجمع .
সালামাহ ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হাওয়াযিন গোত্রের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করলাম। তখন আমি তাদের একজনকে হত্যা করলাম। এরপর আমি তার উটটিকে টেনে নিয়ে আসলাম। উটের পিঠে তার আরোহণের সামগ্রী এবং অস্ত্রশস্ত্র ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাথে থাকা লোকজন আমার সাথে সাক্ষাৎ করলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: লোকটিকে কে হত্যা করেছে? তারা বলল: ইবনুল আকওয়া’ (সালামাহ)। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: তার সমস্ত সালব (লুণ্ঠিত সামগ্রী) তোমার জন্য।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا أبو عميس، عن ابن سلمة بن الأكوع، عن أبيه، قال: أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم عين من المشركين وهو في سفر، فجلس يتحدث عند أصحابه ثم انسل، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "اطلبوه فاقتلوه فسبقتهم إليه، فقتلته وأخذت سلبه، فنفلني إياه" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن كل من قتل قتيلاً في دار الحرب فله سلبه، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: لا يكون السلب للقاتل إلا أن يكون الإمام قال: "من قتل قتيلًا فله سلبه" فإن كان قال ذلك ليحرض الناس على القتال في وقت يحتاج فيه إلى تحريضهم على ذلك، فهو كما قال، وإن لم يقل من ذلك شيئًا فمن قتل قتيلاً فسلبه غنيمة، وحكمه حكم الغنائم. وكان من الحجة لهم فيما احتج به عليهم أهل المقالة الأولى من الآثار التي رويناها أن قول خالد بن الوليد، وعوف بن مالك: قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بالسلب للقاتل فقد يجوز أن يكون ذلك لقول كان تقدم منه قبل ذلك جعل به سلب كل مقتول لمن قتله، وكذلك ما ذكر فيه من هذه الآثار لجعل النبي صلى الله عليه وسلم السلب للقاتل، فقد يجوز أن يكون لهذا المعنى أيضًا، ومما يدل على أن السلب لا يجب للقاتل، ما
সালামা ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট মুশরিকদের একজন গুপ্তচর আসলো যখন তিনি সফরে ছিলেন। সে সাহাবীগণের নিকট বসে কথা বলছিল, এরপর সে চুপিচুপি সরে পড়লো। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তাকে অনুসরণ করো এবং তাকে হত্যা করো।" আমি তাদের আগে তার কাছে পৌঁছে গেলাম। আমি তাকে হত্যা করলাম এবং তার অস্ত্রশস্ত্র (সালাব) নিয়ে নিলাম। অতঃপর তিনি (নবী) আমাকে তা দান করলেন।
আবু জা’ফর বলেন: একদল আলিমের মত হলো, যুদ্ধক্ষেত্রে যে ব্যক্তিই কোনো যোদ্ধাকে হত্যা করবে, তার ‘সালাব’ (নিহতের ব্যক্তিগত সম্পদ ও অস্ত্র) তারই হবে। তারা এই মতের স্বপক্ষে উক্ত বর্ণনাগুলো পেশ করেন।
অন্য আলিমগণ তাদের বিরোধিতা করে বলেন: হত্যাকারীর জন্য ‘সালাব’ কেবল তখনই হবে যদি ইমাম (রাষ্ট্রপ্রধান/সেনাপতি) নির্দেশ দেন: "যে ব্যক্তি কোনো যোদ্ধাকে হত্যা করবে, তার ‘সালাব’ তারই।" যদি তিনি (ইমাম) লোকদের যুদ্ধ করার জন্য উৎসাহিত করার প্রয়োজনে এমন সময়ে এই কথা বলে থাকেন যখন তাদের উৎসাহিত করার প্রয়োজন, তবে তা তেমনই হবে যেমনটি তিনি বলেছেন। আর যদি তিনি এমন কিছু না বলে থাকেন, তবে যে ব্যক্তি কাউকে হত্যা করবে, তার ‘সালাব’ গনীমতের অংশ হবে এবং এর হুকুম গনীমতের হুকুমের মতোই হবে।
প্রথম মত পোষণকারীরা আমাদের বর্ণিত বর্ণনাগুলোর মাধ্যমে তাদের (দ্বিতীয় মত পোষণকারীদের) বিরুদ্ধে যে যুক্তি পেশ করেছেন, তার বিপরীতে তাদের (দ্বিতীয় মত পোষণকারীদের) যুক্তি হলো— খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ এবং আওফ ইবনে মালিকের এই কথা যে, ‘রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হত্যাকারীর জন্য সালাব নির্ধারণ করে দিয়েছেন’— হতে পারে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পূর্বেকার এমন কোনো উক্তির কারণে এটি হয়েছে, যার দ্বারা তিনি প্রতিটি নিহত ব্যক্তির ‘সালাব’ হত্যাকারীর জন্য নির্দিষ্ট করে দিয়েছিলেন। একইভাবে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হত্যাকারীর জন্য ‘সালাব’ নির্ধারণ করার বিষয়ে এই সকল বর্ণনাও সম্ভবতঃ এই একই অর্থ বহন করে। আর যে বিষয়টি প্রমাণ করে যে ‘সালাব’ হত্যাকারীর জন্য আবশ্যকীয় নয়, তা হলো...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا إبراهيم بن حمزة الزبيري، قال: ثنا يوسف بن الماجشون، قال: حدثني صالح بن إبراهيم، عن أبيه، عن عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه قال: إني لقائم يوم بدر بين غلامين حديثة أسنانهما، تمنيت لو أني بين أضلع منهما، فغمزني أحدهما، فقال: يا عم أتعرف أبا جهل؟ فقلت: وما حاجتك إليه يا ابن أخي؟ قال: أخبرت أنه يسب رسول الله صلى الله عليه وسلم، والذي نفسي بيده لئن رأيته لا يفارق سوادي سواده حتى يموت الأعجل منا، فعجبت لذلك، وغمزني الآخر، فقال: مثلها فلم أنشب أن نظرت إلى أبي جهل يترجل في الناس، فقلت: ألا تريان هذا صاحبكما الذي تسألان عنه، فابتدراه، فضرباه بسيفيهما حتى قتلاه، ثم أتيا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبراه، فقال: "أيكما قتله؟ " فقال كل واحد منهما: أنا قتلته قال: "أمسحتما سيفيكما؟ " قالا: لا، قال: فنظر في السيفين، فقال: "كلاكما قتله"، وقضى بسلبه لمعاذ بن عمرو بن الجموح والرجلان معاذ بن عمرو بن الجموح والآخر معاذ بن عفراء . أفلا ترى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد قال لهما في هذا الحديث "أنكما قتلتماه؟ " ثم قضى بالسلب لأحدهما دون الآخر، ففي هذا دليل على أن السلب لو كان واجباً للقاتل بقتله إياه، لكان قد وجب سلبه لهما، ولم يكن النبي صلى الله عليه وسلم ينتزعه من أحدهما فيدفعه إلى الآخر، ألا ترى أن الإمام لو قال من قتل قتيلاً فله سلبه، فقتل رجلان قتيلاً أن سلبه لهما نصفين، وأنه ليس للإمام أن يحرمه أحدهما ويدفعه إلى الآخر، لأن كل واحد منهما له فيه من الحق مثل ما لصاحبه، وهما أولى به من الإمام فلما كان للنبي صلى الله عليه وسلم في سلب أبي جهل أن يجعله لأحد قاتليه دون الآخر دلّ ذلك أنه كان أولى به منهما، لأنه لم يكن قال يومئذ: "من قتل قتيلاً فله سلبه".
আব্দুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: বদরের দিন আমি দু’জন যুবকের মাঝখানে দাঁড়িয়েছিলাম যাদের বয়স অল্প। আমি আকাঙ্ক্ষা করছিলাম যে যদি আমি তাদের চেয়ে শক্তিশালী দু’জনের মাঝখানে থাকতাম! তখন তাদের একজন আমাকে খোঁচা মেরে বলল: হে চাচা, আপনি কি আবু জাহেলকে চেনেন? আমি বললাম: হে ভাতিজা, তোমার তার কাছে কী প্রয়োজন? সে বলল: আমাকে জানানো হয়েছে যে সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে গালি দেয়। যাঁর হাতে আমার প্রাণ, আমি যদি তাকে দেখতে পাই, তবে আমাদের দুজনের মধ্যে যার মৃত্যু আগে আসবে, তার দেহের সাথে আমার দেহের ছায়া বিচ্ছিন্ন হবে না (অর্থাৎ তাকে হত্যা না করে ছাড়ব না)। এতে আমি বিস্মিত হলাম। এরপর অপরজন আমাকে খোঁচা মেরে একই কথা বলল। এরপর আমি দ্রুত দেখতে পেলাম যে আবু জাহেল লোকেদের মাঝে হেঁটে বেড়াচ্ছে। আমি বললাম: তোমরা কি দেখছো না? এই সেই ব্যক্তি যার সম্পর্কে তোমরা জানতে চেয়েছিলে।
তারা দু’জনই তার দিকে ছুটে গেল এবং তাদের তরবারি দিয়ে আঘাত করে তাকে হত্যা করল। এরপর তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাঁকে সংবাদ দিল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের মধ্যে কে তাকে হত্যা করেছে? তাদের প্রত্যেকেই বলল: আমি তাকে হত্যা করেছি। তিনি বললেন: তোমরা কি তোমাদের তরবারি মুছে ফেলেছো? তারা বলল: না। তিনি তরবারি দু’টির দিকে তাকালেন এবং বললেন: তোমরা দু’জনই তাকে হত্যা করেছ। আর তিনি তার (আবু জাহেলের) ’সালাব’ (নিহত ব্যক্তির সরঞ্জাম) মুআয ইবনু আমর ইবনুল জুমুহের জন্য ফায়সালা করলেন। আর সে দু’জন লোক ছিল মুআয ইবনু আমর ইবনুল জুমুহ এবং অপরজন ছিল মুআয ইবনু আফরা।
আপনি কি দেখেন না যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই হাদীসে তাদের উভয়কে বলেছেন, "তোমরা দু’জনই তাকে হত্যা করেছ"? এরপরও তিনি তাদের একজনের জন্য ’সালাব’-এর ফায়সালা করেছেন, অন্যজনের জন্য নয়। এর দ্বারা প্রমাণিত হয় যে, যদি হত্যার কারণে হত্যাকারীর জন্য ’সালাব’ আবশ্যক হতো, তবে তা তাদের দুজনের জন্যই আবশ্যক হতো। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজনের কাছ থেকে তা ছিনিয়ে নিয়ে অন্যজনকে দিতেন না। আপনি কি দেখেন না যে, যদি ইমাম ঘোষণা করেন যে, ’যে কোনো ব্যক্তিকে হত্যা করবে, তার জন্য তার সালাব’, আর যদি দু’জন লোক মিলে একজনকে হত্যা করে, তবে সেই সালাব তাদের উভয়ের মধ্যে সমানভাবে বিভক্ত হবে। ইমামের জন্য এটা বৈধ নয় যে, তিনি তাদের একজনকে বঞ্চিত করে অন্যজনকে তা দিয়ে দেবেন। কারণ তাদের প্রত্যেকেরই তাতে সমপরিমাণ হক রয়েছে তার সঙ্গীর মতোই। আর তারা ইমামের চেয়েও সেই সালাবের অধিক হকদার। সুতরাং, আবু জাহেলের ’সালাব’ তার দুই হত্যাকারীর মধ্যে একজনের জন্য নির্দিষ্ট করে দেওয়ার ক্ষেত্রে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যে এখতিয়ার ছিল, তা প্রমাণ করে যে তিনি তাদের উভয়ের চেয়ে সালাবের অধিক মালিক ছিলেন। কারণ তিনি সেদিন এই ঘোষণা দেননি যে, "যে কোনো ব্যক্তিকে হত্যা করবে, তার জন্য তার সালাব।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
وقد حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا ابن أبي مريم قال: أخبرني ابن أبي الزناد، قال: حدثني عبد الرحمن بن الحارث عن سليمان بن موسى، عن مكحول، عن أبي سلام عن أبي أمامة الباهلي عن عبادة بن الصامت رضي الله تعالى عنهما قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى بدر، فلقي العدو فلما هزمهم الله تعالى اتبعتهم طائفة من المسلمين يقتلونهم، وأحدقت طائفة برسول الله صلى الله عليه وسلم، واستولت طائفة بالعسكر والنهب، فلما نفى الله عز وجل العدو، ورجع الذين طلبوهم قالوا لنا النفل نحن طلبنا العدو، وبنا نفاهم الله عز وجل وهزمهم، وقال الذين أحدقوا برسول الله صلى الله عليه وسلم: ما أنتم بأحق به منا، بل هو لنا، نحن أحدقنا برسول الله صلى الله عليه وسلم، ولا ينال منه العدو غرةً، وقال الذين استولوا على العسكر والنهب والله ما أنتم بأحق به منا، نحن حويناه واستوليناه، فأنزل الله تبارك وتعالى {يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ} إلى قوله {إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ} [الأنفال: 1] فقسمه رسول الله صلى الله عليه وسلم بينهم عن فواق . أفلا ترى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، لم يفضل في ذلك الذين تولوا القتل على الآخرين فثبت بذلك أن سلب المقتول لا يجب للقاتل بقتله صاحبه إلا بجعل الإمام إياه له على ما فيه من صلاح المسلمين من التحريض على قتال عدوهم.
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বদরের দিকে বের হলেন এবং শত্রুর সম্মুখীন হলেন। যখন আল্লাহ তাআলা তাদের পরাজিত করলেন, তখন মুসলিমদের একটি দল তাদেরকে ধাওয়া করে হত্যা করতে লাগল। আরেকটি দল রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে ঘিরে রাখল। আর তৃতীয় একটি দল শিবির ও যুদ্ধলব্ধ সম্পদ (গণীমাহ) দখলে নিল। অতঃপর যখন মহান আল্লাহ শত্রুদের বিতাড়িত করলেন এবং যারা তাদের ধাওয়া করেছিল তারা ফিরে এল, তখন তারা বলল: ‘আনফাল (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) আমাদের প্রাপ্য, কেননা আমরাই শত্রুদের ধাওয়া করেছি এবং আমাদের মাধ্যমেই আল্লাহ তাদেরকে বিতাড়িত ও পরাজিত করেছেন।’ আর যারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে ঘিরে রেখেছিলেন তারা বললেন: ‘তোমরা আমাদের চেয়ে এর (আনফালের) বেশি হকদার নও, বরং এটা আমাদেরই প্রাপ্য। আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে ঘিরে রেখেছিলাম, যাতে শত্রুরা তাঁর প্রতি কোনো আকস্মিক আক্রমণ করতে না পারে।’ আর যারা শিবির ও যুদ্ধলব্ধ সম্পদ দখলে নিয়েছিল তারা বলল: ‘আল্লাহর শপথ! তোমরা আমাদের চেয়ে এর বেশি হকদার নও, আমরাই এগুলো রক্ষা করেছি এবং দখল করে নিয়েছি।’ অতঃপর আল্লাহ তাআলা এই আয়াত নাযিল করলেন: {তারা তোমাকে আনফাল (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে। বল, আনফাল আল্লাহ ও রাসূলের জন্য} [সূরা আনফাল: ১]—এখান থেকে {যদি তোমরা মুমিন হয়ে থাক} পর্যন্ত। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা (বিলম্ব না করে) দ্রুত তাদের মাঝে ভাগ করে দিলেন। তুমি কি দেখ না যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এ ক্ষেত্রে যারা হত্যা করেছিলেন, তাদের ওপর অন্যদেরকে অগ্রাধিকার দেননি? এর দ্বারা প্রমাণিত হলো যে, নিহতের সলাব (ব্যক্তিগত সামগ্রী) তার হত্যাকারীর জন্য ওয়াজিব হয় না, তবে যদি মুসলিমদের কল্যাণের জন্য (যেমন শত্রুর বিরুদ্ধে যুদ্ধে উৎসাহ দেওয়ার জন্য) ইমাম তা তার জন্য নির্ধারণ করে দেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
وقد حدثنا فهد قال: ثنا حجاج بن المنهال، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن بديل بن ميسرة العقيلي عن عبد الله بن شقيق عن رجل من بلقين، قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو بوادي القرى، فقلت: يا رسول الله لمن المغنم؟ قال الله سهم، ولهؤلاء أربعة أسهم، فقلت: فهل أحد أحق بشيء من المغنم من أحد؟ قال: لا، حتى السهم يأخذه أحدكم من جنبه، فليس هو بأحق به من أخيه .
বলকীন গোত্রের জনৈক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম, যখন তিনি ওয়াদিল কুরা নামক স্থানে ছিলেন। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! গণীমতের মাল কার জন্য? তিনি বললেন: আল্লাহর জন্য এক অংশ এবং এদের জন্য চার অংশ। তখন আমি বললাম: গণীমতের কোনো অংশের ব্যাপারে কি কেউ অন্য কারো চেয়ে অধিক হকদার? তিনি বললেন: না। এমনকি তোমাদের কেউ তার পাশ থেকে যে অংশটি নেবে, সেও তার ভাইয়ের চেয়ে সেটির অধিক হকদার নয়।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا يوسف بن عدي قال: ثنا عبد الله بن المبارك، عن خالد الحذاء، عن عبد الله بن شقيق عن رجل من بلقين، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله . أفلا ترى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جعل الغنيمة خمسًا منها الله تعالى، وأربعة أخماسها لأصحابه وبين في ذلك فقال: "حتى لو أن أحدكم رمي بسهم في جنبه فنزعه، لم يكن أحق به من أخيه"، فدل ذلك أن كل ما تولاه الرجل في القتال، وكل ما تولى غيره ممن هو حاضر القتال أنهما فيه سواء. فإن قال قائل: إن الذي ذكرتموه من سلب أبي جهل، ومما ذكرتموه في حديث عبادة إنما كان ذلك في يوم بدر قبل أن تجعل الأسلاب للقاتلين، ثم جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين الأسلاب للقاتلين، فقال: "من قتل قتيلاً فله سلبه"، فنسخ ذلك ما تقدمه. قيل له: ما دل ما ذكرت على نسخ شيء مما تقدمه لأن ذلك القول الذي كان من رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين، قد يجوز أن يكون أراد به من قتل قتيلاً في ذلك الحرب لا غير ذلك كما قال يوم فتح مكة شرفها الله تعالى "من ألقى سلاحه فهو آمن" فلم يكن ذلك على كل من ألقى سلاحه في غير تلك الحرب. ولما ثبت أن حكم ما كان قبل حنين أن الأسلاب لا تجب للقاتلين، ثم حدث في يوم حنين هذا القول من رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاحتمل أن يكون ناسخًا لما تقدم، واحتمل أن لا يكون ناسخًا له لم نجعله ناسخًا له، حتى تعلم ذلك يقيناً، ومما قد دل أيضًا على أن ذلك القول ليس بناسخ لما كان قبله من الحكم. أن
আপনারা কি দেখেন না যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গণীমতকে পাঁচ ভাগে বিভক্ত করেছেন, যার এক ভাগ আল্লাহর জন্য এবং চার ভাগ তাঁর সাহাবীগণের জন্য? এবং তিনি এ সম্পর্কে ব্যাখ্যা করে বলেছেন: "এমনকি তোমাদের কেউ যদি তার পার্শ্বদেশে তীরবিদ্ধ হয় এবং সে তা টেনে বের করে, তবে সে তার ভাইয়ের চেয়ে এর বেশি হকদার নয়।" এটি প্রমাণ করে যে, যুদ্ধে একজন ব্যক্তি যা লাভ করে এবং যুদ্ধে উপস্থিত অন্য কেউ যা লাভ করে, উভয়েই তাতে সমান।
যদি কেউ বলে: আবু জাহেলের ’সালাব’ (নিহত শত্রুর সামগ্রী) সম্পর্কে আপনারা যা উল্লেখ করেছেন এবং উবাদার হাদীসে যা উল্লেখ করেছেন, তা বদরের যুদ্ধের দিনের ঘটনা ছিল—’সালাব’ হত্যাকারীদের জন্য নির্ধারণ করার আগে। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুনায়নের যুদ্ধের দিন ’সালাব’ হত্যাকারীদের জন্য নির্ধারণ করে দেন এবং বলেন: "যে ব্যক্তি কাউকে হত্যা করবে, তার সালাব তার জন্য।" অতএব, এই হুকুমটি পূর্ববর্তী হুকুমকে রহিত (নসখ) করেছে।
তাকে বলা হবে: আপনি যা উল্লেখ করেছেন, তা পূর্ববর্তী কোনো কিছু রহিত হওয়ার প্রমাণ দেয় না। কারণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে হুনায়নের দিনের সেই বক্তব্যটি এমনও হতে পারে যে, তিনি কেবল সেই নির্দিষ্ট যুদ্ধের হত্যাকারীর উদ্দেশ্যেই তা বলেছিলেন, অন্য কোনো যুদ্ধের জন্য নয়। যেমন মক্কা বিজয়ের দিন, আল্লাহ তাআলা যার সম্মান বৃদ্ধি করুন, তিনি বলেছিলেন: "যে তার অস্ত্র ফেলে দেবে, সে নিরাপদ।" কিন্তু এই হুকুমটি সেই যুদ্ধ ব্যতীত অন্য কোনো যুদ্ধে অস্ত্র ফেলে দেওয়া সকলের জন্য প্রযোজ্য ছিল না।
যখন এটি প্রমাণিত যে, হুনায়নের আগে নিয়ম ছিল যে ’সালাব’ হত্যাকারীর প্রাপ্য নয়, এবং এরপর হুনায়নের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই নতুন বক্তব্য এল, তখন এটি পূর্বের হুকুমের রহিতকারী (নাসেখ) হওয়ার সম্ভাবনা যেমন রাখে, তেমনি রহিতকারী না হওয়ারও সম্ভাবনা রাখে। যতক্ষণ পর্যন্ত আমরা নিশ্চিতভাবে তা না জানব, আমরা এটিকে রহিতকারী হিসেবে গণ্য করব না। তাছাড়া, এ কথাও প্রমাণ করে যে, সেই বক্তব্যটি পূর্ববর্তী হুকুমের রহিতকারী নয়। যে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
يونس حدثنا، قال: ثنا سفيان، عن أيوب، عن ابن سيرين، عن أنس بن مالك أن البراء بن مالك أخا أنس بن مالك، بارز مرزبان الزارة ، فطعنه طعنةً، فكسر القربوس، وخلصت إليه فقتله، فقوم سلبه ثلاثين ألفًا، فلما صلينا الصبح غدا علينا عمر، فقال لأبي طلحة إنا كنا لا نخمس الأسلاب، وإن سلب البراء قد بلغ مالاً: ولا أرانا إلا خامسيه، فقومناه ثلاثين ألفًا، فدفعنا إلى عمر رضي الله تعالى عنه ستة آلاف . فهذا عمر رضي الله تعالى عنه يقول: إنا كنا لا نخمس الأسلاب، ثم خمس سلب البراء. فدل ذلك أنهم كانوا لا يخمسون ولهم أن يخمسوا، وأن الأسلاب لا تجب للقاتلين دون أهل العسكر، وقد حضر عمر رضي الله تعالى عنه ما كان من قول رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين "من قتل قتيلا فله سلبه". فلم يكن ذلك عنده على كل من قتل قتيلاً ممن قد جعل الإمام له سلبه أم لم يجعله له في ذلك الحرب وفيما بعده ولكنه كان عنده على كل من قتل قتيلا في ذلك الحرب خاصةً، وقد كان أبو طلحة حضر ذلك أيضًا بحنين وقضى له رسول الله صلى الله عليه وسلم بأسلاب القتلى الذين قتلهم، فلم يكن ذلك عنده موجباً بخلاف ما أراد عمر رضي الله عنه في سلب المرزبان، وقد كان أنس بن مالك رضي الله تعالى عنه حاضرًا ذلك أيضًا، من رسول الله بحنين، ومن عمر رضي الله عنه في يوم البراء، فكان ذلك عنده على ما رأى عمر رضي الله عنه لا على خلاف ذلك. فهؤلاء أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم رضي الله عنهم لم يجعلوا قول رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين: من قتل قتيلا فله سلبه على النسخ للحكم المتقدم لذلك في يوم بدر.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আনাস ইবনু মালিকের ভাই বারা ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ‘মারযুবান আল-যারাহ্’-এর সাথে একক যুদ্ধে অংশ নেন। অতঃপর তিনি তাকে এমন এক আঘাত করেন যে, আঘাতের কারণে ধনুকের মধ্যভাগ (বা ঘোড়ার জিনের অগ্রভাগ) ভেঙে যায়, আর তা তার (শত্রুর) কাছে পৌঁছে যায় এবং তাকে হত্যা করে ফেলে। তার (শত্রুর) যুদ্ধলব্ধ সামগ্রী (সালব)-এর মূল্য নির্ধারণ করা হলো ত্রিশ হাজার।
আমরা যখন ফজরের সালাত আদায় করলাম, তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের কাছে আসলেন এবং আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, ‘আমরা তো সাধারণত যুদ্ধলব্ধ সামগ্রী (সালব) থেকে এক পঞ্চমাংশ (খুমুস) গ্রহণ করতাম না। কিন্তু বারার এই সালব প্রচুর সম্পদ মূল্যমান হয়েছে। আমরা মনে করি, এর এক পঞ্চমাংশ গ্রহণ করা উচিত।’ সুতরাং আমরা এটির মূল্য নির্ধারণ করলাম ত্রিশ হাজার, এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আমরা ছয় হাজার প্রদান করলাম।
এই তো উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলছেন, ‘আমরা সাধারণত যুদ্ধলব্ধ সামগ্রী থেকে খুমুস নিতাম না,’ এরপরও তিনি বারার সালব থেকে খুমুস নিলেন। এটা প্রমাণ করে যে তারা খুমুস নিতেন না ঠিকই, কিন্তু তারা তা নিতেও পারতেন। এবং এই সালব কেবল হত্যাকারীর জন্য নয়, বরং সেনাবাহিনীর সকলের জন্যও প্রাপ্য ছিল।
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হুনাইনের দিনে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই উক্তিটির সাক্ষী ছিলেন: "যে ব্যক্তি কোনো নিহতকে হত্যা করবে, তার সালব (যুদ্ধলব্ধ সামগ্রী) তারই।" কিন্তু তাঁর (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) কাছে এই হাদীসটি এমন ছিল না যে, ইমাম যুদ্ধে বা তার পরবর্তী সময়ে কারো জন্য সালব নির্ধারণ করুক বা না করুক, হত্যাকারী তার সালব পেয়ে যাবে। বরং তাঁর (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) কাছে এটি শুধুমাত্র ঐ বিশেষ যুদ্ধেই প্রযোজ্য ছিল, যেখানে কোনো ব্যক্তি কোনো নিহতকে হত্যা করেছে।
আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও হুনাইনে উপস্থিত ছিলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিনি যাদের হত্যা করেছিলেন, তাদের সালব তাকে দিয়েছিলেন। কিন্তু মারযুবানের সালবের বিষয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যা চেয়েছিলেন, আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছেও তা বাধ্যতামূলক ছিল না। আর আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হুনাইনে এবং বারার ঘটনায় উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে উপস্থিত ছিলেন। তাই তার কাছেও বিষয়টি এমন ছিল যেমনটি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মনে করেছিলেন, এর ব্যতিক্রম নয়।
অতএব, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই সাহাবীগণ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হুনাইনের দিনে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উক্তি, "যে ব্যক্তি কোনো নিহতকে হত্যা করবে, তার সালব তারই," এটিকে বদরের দিনের পূর্ববর্তী বিধানের রহিতকারী হিসেবে বিবেচনা করেননি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : بفتح الميم هو الفارس الشجاع المقدم على القوم دون الملك. بالزاي: لقم للمرزبان المبارز كما يلقب بالأسد. إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا عبد الله بن يوسف قال: ثنا يحيى بن حمزة، قال: حدثني عبد الرحمن بن ثابت بن ثوبان أن أباه أخبره أنه سأل مكحولاً: أيخمس السلب؟ فقال: حدثني أنس بن مالك رضي الله عنه أن البراء بن مالك بارز رجلا من عظماء فارس، فقتله فأخذ البراء سلبه فكتب فيه إلى عمر، فكتب عمر رضي الله عنه إلى الأمير، أن اقبض إليك خمسه وادفع إليه ما بقي، فقبض الأمير خمسه . فهذا مكحول قد ذهب أيضًا في الأسلاب إلى ما ذكرنا. وقد
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল-বারা’ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পারস্যের একজন মহান নেতার সাথে দ্বন্দ্বযুদ্ধে অবতীর্ণ হন এবং তাকে হত্যা করেন। এরপর বারা’ তাঁর ‘সালব’ (হতভাগ্যের অস্ত্র ও সামগ্রী) গ্রহণ করেন। অতঃপর তিনি (বারা’) এ বিষয়ে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমীরের কাছে লিখলেন যে, তুমি এর এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) গ্রহণ করো এবং যা অবশিষ্ট থাকে, তা তাঁকে দিয়ে দাও। অতঃপর আমীর এর এক-পঞ্চমাংশ গ্রহণ করলেন। সুতরাং এই মাকহুলও ‘আসলাব’ (যুদ্ধের সামগ্রী) সম্পর্কে সেই মতই পোষণ করেছেন, যা আমরা উল্লেখ করেছি। আর...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن ثابت بن ثوبان.
حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، أن مالكًا حدثه، عن ابن شهاب، عن القاسم بن محمد، قال: سمعت رجلًا يسأل ابن عباس عن الأنفال، فقال ابن عباس: الفرس من النفل، ثم عاد لمسألته، فقال ابن عباس ذلك أيضًا: ثم قال الرجل: الأنفال التي قال الله في كتابه ما هي؟ قال القاسم: فلم يزل يسأله حتى كاد يحرجه .
কাসিম ইবনে মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক ব্যক্তিকে ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আনফাল (গনীমতের অতিরিক্ত প্রাপ্তি) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতে শুনেছি। তখন ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ঘোড়া আনফালের অন্তর্ভুক্ত। এরপর লোকটি আবার একই প্রশ্ন করল, তখন ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবারও একই উত্তর দিলেন। অতঃপর লোকটি বলল: আল্লাহ তাঁর কিতাবে যে আনফালের কথা বলেছেন, তা কী? কাসিম বলেন: লোকটি তাকে (ইবনে আব্বাসকে) ক্রমাগত প্রশ্ন করতেই থাকল, এমনকি তাকে প্রায় বিব্রতকর অবস্থায় ফেলে দিচ্ছিল।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو عامر، قال: ثنا مالك، عن الزهري، عن القاسم بن محمد، أن رجلاً سأل ابن عباس رضي الله عنهما عن الأنفال، فقال: "السلب والفرس من الأنفال" .
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে আনফাল (গনীমতের সম্পদ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: "নিহতের ব্যক্তিগত সামগ্রী (আস-সালব) এবং ঘোড়া হলো আনফালের অন্তর্ভুক্ত।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وهو مكرر سابقه.
حدثنا يونس، وربيع المؤذن، قالا: ثنا بشر بن بكر، قال: حدثني الأوزاعي، قال: أخبرني الزهري، عن القاسم بن محمد، عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: كنت جالسًا عنده، فأقبل رجل من أهل العراق، فسأله عن السلب، فقال: السلب من النفل، وفي النفل الخمس . فهذا ابن عباس رضي الله تعالى عنهما قد جعل في السلب الخمس، وجعله من الأنفال، وقد كان علم من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قد ذكرناه في أول هذا الباب من تسليمه إلى الزبير سلب القتيل الذي كان قتله. فدل ذلك أن ما تقدم من رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم بدر لم يكن عند ابن عباس رضي الله عنهما منسوخًا، وأن ما قضى به من سلب القتيل الذي قتله الزبير رضي الله عنه إنما كان لقول كان قد تقدم منه، أو لمعنًى غير ذلك. فهذا حكم هذا الباب من طريق تصحيح معاني الآثار. وأما وجه النظر في ذلك، فإنا قد رأينا الإمام لو بعث سريةً وهو في دار الحرب، وتخلف هو وسائر أهل عسكره عن المضي معها، فغنمت تلك السريةً غنيمة كانت تلك الغنيمة بينهم وبين سائر أهل العسكر، وإن لم يكونوا تولوا معهم قتالاً، ولا تكون هذه السرية أولى بما غنمت من سائر أهل العسكر، وإن كانت قاتلت حتى كان عن قتالها ما غنمت ولو كان الإمام نفل تلك السرية لما بعثها الخمس مما غنمت، كان ذلك لها على ما نفلها إياه الإمام، وكان ما بقي مما غنمت بينها وبين سائر أهل العسكر، فكانت السرية المبعوثة لا تستحق مما غنمت دون سائر أهل العسكر إلا ما خصها به الإمام دونهم. فالنظر على ذلك أن يكون كذلك كل من كان من أهل العسكر في دار الحرب لا يستحق أخذ شيء منه دون سائر أهل العسكر، إلا أن يكون الإمام نفله من ذلك شيئًا، فيكون ذلك له بتنفيل الإمام لا بغير ذلك فهذا هو النظر في هذا الباب، وهو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد، رحمة الله عليهم أجمعين.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁর (ইবনু আব্বাসের) কাছে বসে ছিলাম। তখন ইরাকবাসী এক লোক এলো এবং তাঁকে ’সালাব’ (নিহত শত্রুর নিকট থেকে প্রাপ্ত বস্তু) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করল। তিনি বললেন, ’সালাব’ হলো ’নাফল’-এর (বিশেষ দান/অতিরিক্ত অংশের) অন্তর্ভুক্ত, আর ’নাফল’-এ রয়েছে (রাজস্বের জন্য) এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস)।
এ কারণে ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ’সালাব’-এর মধ্যে খুমুস (এক-পঞ্চমাংশ) নির্ধারণ করেছেন এবং এটিকে আনফালের (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) অন্তর্ভুক্ত করেছেন। অথচ তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে এই অধ্যায়ের শুরুতে আমরা যা উল্লেখ করেছি, অর্থাৎ তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যে নিহত ব্যক্তির ’সালাব’ যুবাইরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রদান করেছিলেন, সেই বিষয়টি অবগত ছিলেন। এর দ্বারা বোঝা যায় যে, বদর যুদ্ধের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে যা এসেছিল, তা ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট রহিত (মানসুখ) ছিল না। আর যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যে নিহত ব্যক্তিকে হত্যা করেছিলেন, তার ’সালাব’ সম্পর্কে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যে ফায়সালা দিয়েছিলেন, তা ছিল তাঁর পূর্ববর্তী কোনো উক্তি বা অন্য কোনো কারণে।
এই হলো আসারসমূহের (বর্ণনাসমূহের) অর্থ সংশোধনের দৃষ্টিকোণ থেকে এই অধ্যায়ের হুকুম। আর এর ফিকহী (যৌক্তিক) দৃষ্টিকোণ হলো: আমরা দেখেছি যে, যদি ইমাম (শাসক/সেনাপতি) ‘দারুল হারব’ (শত্রু এলাকায়) থাকা অবস্থায় একটি সেনা দল (সারিয়াহ) পাঠান এবং তিনি নিজে ও তাঁর সেনাবাহিনীর বাকি সদস্যরা তাদের সঙ্গে না যান, আর সেই দল কোনো গনীমত লাভ করে, তবে সেই গনীমত তাদের (সারিয়াহ) এবং সেনাবাহিনীর বাকি সদস্যদের মধ্যে বণ্টিত হবে। যদিও বাকিরা তাদের সাথে যুদ্ধে অংশ না নিয়ে থাকে। আর এই সারিয়াহ বাকি সৈন্যদের চেয়ে সেই গনীমতের বেশি হকদার হবে না, যদিও তারা লড়াই করে গনীমত অর্জন করে থাকে। যদি ইমাম সেই সারিয়াহকে পাঠানোর সময় গনীমতের এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) নাফল (বিশেষ দান) হিসেবে দিতেন, তবে ইমামের দেওয়া সেই নাফলের ভিত্তিতে তা তাদের প্রাপ্য হতো। আর গনীমতের বাকি অংশ তাদের এবং সেনাবাহিনীর বাকি সদস্যদের মধ্যে বণ্টিত হতো। সুতরাং, প্রেরিত দলটি সেনাবাহিনীর বাকি সদস্যদের বাদ দিয়ে গনীমতের কোনো অংশই হকদার হবে না, শুধুমাত্র সেই অংশ ছাড়া যা ইমাম বিশেষভাবে তাদের জন্য নির্ধারণ করে দিয়েছেন। এই দৃষ্টিকোণ থেকে বিচার করলে দেখা যায়, দারুল হারবে (যুদ্ধক্ষেত্রে) সেনাবাহিনীর যে কেউ বাকি সৈন্যদের বাদ দিয়ে কোনো কিছু নেওয়ার হকদার নয়, যদি না ইমাম তাকে বিশেষভাবে কিছু নাফল হিসেবে দেন। সেক্ষেত্রে, তা ইমামের বিশেষ দানের কারণে তার হবে, অন্য কোনো কারণে নয়। এই হলো এই অধ্যায়ের ফিকহী দৃষ্টিকোণ, আর এটিই হলো আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রহমাতুল্লাহি আলাইহিম আজমাঈন)-এর অভিমত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
وقد حدثنا محمد بن عبد الرحمن الهروي، قال ثنا دحيم، قال: ثنا الوليد بن مسلم قال: ثنا صفوان عن عبد الرحمن بن جبير، عن أبيه، عن عوف قال الوليد وحدثني ثور، عن خالد بن معدان عن جبير، عن عوف وهو ابن مالك، أن مدديا رافقهم في غزوة مؤتة، وأن روميا كان يشد على المسلمين ويغري بهم، فتلطف له ذلك المددي، فقعد له تحت صخرة، فلما مر به عرقب، فرسه وخر الرومي لقفاه فعلاه بالسيف فقتله، فأقبل بفرسه وسيفه وسرجه ولجامه، ومنطقته، وسلاحه، كل ذلك مذهب بالذهب والجوهر إلى خالد بن الوليد، فأخذ منه خالد طائفةً، ونفله بقيته، فقلت: يا خالد، ما هذا؟ أما تعلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نفل القاتل السلب كله، قال بلى، ولكني استكثرته فقلت: إني والله لأعرفنكها عند رسول الله صلى الله عليه وسلم قال عوف: فلما قدمنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم أخبرته خبره، فدعاه وأمره أن يدفع إلى المددي بقية سلبه، فولى خالد ليفعل، فقلت: كيف رأيت يا خالد؟ أو لم أوف لك بما وعدتك؟ فغضب رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال يا خالد لا تعطه وأقبل علي، فقال: "هل أنتم تاركو أمرائي؟ لكم صفوة أمره، وعليهم كدره" . أفلا ترى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد كان أمر خالداً بدفع بقية السلب إلى المددي، فلما تكلم عوف بما تكلم به أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم خالدًا أن لا يدفعه إليه، فدل ذلك على أن السلب لم يكن واجباً للمددي بقتله الذي كان ذلك السلب عليه، لأنه لو كان واجبًا له بذلك إذًا لما منعه رسول الله صلى الله عليه وسلم منه بكلام كان من غيره، ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر خالدًا بدفعه إليه، وله دفعه إليه، وأمره بعد ذلك بمنعه منه، وله منعه منه، كقول عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه لأبي طلحة في حديث البراء بن مالك الذي قد ذكرناه فيما تقدم من هذا الباب: إنا كنا لا نخمس الأسلاب، وإن سلب البراء قد بلغ مالا عظيمًا، ولا أرانا إلا خامسيه، قال: فخمسه. فأخبر عمر أنهم كانوا لا يخمسون الأسلاب ولهم أن يخمسوها، وأن تركهم خمسها، إنما كان بتركهم ذلك لا لأن الأسلاب قد وجبت للقاتلين كما يجب لهم سهمانهم من الغنيمة. فكذلك ما فعله رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديث عوف بن مالك من أمره خالدًا بما أمره به، ومن نهيه إياه بعد ذلك عما نهاه عنه إنما أمره بما له أن يأمر به، ثم نهاه عما له أن ينهاه عنه وفيما ذكرنا دليل صحيح أن السلب لا يجب للقاتلين من هذه الجهة.
আওফ ইবন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুতার যুদ্ধে তাদের সাথে একজন মাদাদি (মরুভূমির বেদুইন) লোক সঙ্গী হয়েছিল। এক রোমান সৈন্য মুসলমানদের ওপর আক্রমণ করে তাদের উস্কানি দিচ্ছিল। সেই মাদাদি লোকটি কৌশলে তার জন্য অপেক্ষা করল এবং একটি পাথরের নিচে বসে থাকল। যখন সে (রোমান) পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, মাদাদি লোকটি তার ঘোড়ার পায়ের গোড়ালি কেটে দিল। রোমানটি চিৎ হয়ে পড়ে গেল। তখন সে তার উপর উঠে তরবারি দিয়ে তাকে হত্যা করল। লোকটি তার ঘোড়া, তরবারি, জিন, লাগাম, কোমরবন্ধনী এবং সমস্ত অস্ত্র নিয়ে আসলো। এই সবকিছু সোনা ও জহরত দ্বারা সজ্জিত ছিল। সে এগুলো খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আনলো। খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর থেকে কিছু অংশ নিলেন এবং বাকিটা তাকে দিলেন।
আমি (আওফ) বললাম: হে খালিদ! এটা কী? আপনি কি জানেন না যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হত্যাকারীকে সমস্ত সলব (নিহতের সামগ্রী) দিয়েছেন? খালিদ বললেন: হ্যাঁ, কিন্তু আমি এর পরিমাণ অত্যাধিক মনে করলাম। আমি বললাম: আল্লাহর কসম, আমি অবশ্যই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এ বিষয়ে আপনার পরিচয় করিয়ে দেব।
আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যখন আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলাম, আমি তাঁকে সেই খবর জানালাম। তিনি খালিদকে ডাকলেন এবং সেই মাদাদিকে বাকি সলব ফিরিয়ে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। খালিদ তা করতে চলে গেলেন। আমি বললাম: হে খালিদ, কেমন দেখলেন? আমি কি আপনার সাথে করা ওয়াদা পূরণ করিনি? এতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাগান্বিত হলেন এবং বললেন: হে খালিদ, তাকে এটা দিও না। অতঃপর তিনি আমার দিকে ফিরলেন এবং বললেন: “তোমরা কি আমার সেনাপতিদেরকে অব্যাহতি দেবে না? তাদের আদেশের ভালো অংশ তোমাদের জন্য, আর তাদের ক্লেশ/ত্রুটি তাদের উপর।”
আপনি কি দেখতে পাচ্ছেন না যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খালিদকে মাদাদিকে অবশিষ্ট সলব দিয়ে দেওয়ার নির্দেশ দিয়েছিলেন? কিন্তু যখন আওফ এমন কথা বললেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খালিদকে তা না দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। এটা প্রমাণ করে যে, সলব সেই মাদাদির জন্য বাধ্যতামূলক ছিল না ঐ হত্যার বিনিময়ে, যার উপর সেই সলব ছিল। কারণ যদি তা ঐ কারণে তার জন্য বাধ্যতামূলক হতো, তাহলে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অন্য কারো কথার জন্য তাকে তা থেকে বঞ্চিত করতেন না। কিন্তু রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রথমে খালিদকে তা তাকে দিতে আদেশ করলেন, এবং তা দেওয়া তাঁর (খালিদের) জন্য বৈধ ছিল। আবার এরপরে তিনি তা দেওয়া থেকে নিষেধ করলেন, এবং তা না দেওয়াও তাঁর (খালিদের) জন্য বৈধ ছিল। যেমন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু তালহাকে বারা ইবন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে বলেছিলেন, যা আমরা এই অধ্যায়ের শুরুতে উল্লেখ করেছি: ’আমরা সলবের এক-পঞ্চমাংশ (খুমস) গ্রহণ করতাম না, অথচ বারা-এর সলব অনেক বড় সম্পদ হয়ে গিয়েছিল। আমাদের মনে হয় না যে, আমরা এর এক-পঞ্চমাংশ না নিয়ে থাকতে পারব।’ বর্ণনাকারী বলেন: সুতরাং তিনি এর খুমস গ্রহণ করলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জানালেন যে, তারা সলবের খুমস গ্রহণ করতেন না, যদিও তা করার অধিকার তাদের ছিল। আর তাদের খুমস না নেওয়া কেবল তাদের ইচ্ছার ওপর ছিল, এই কারণে নয় যে সলব হত্যাকারীদের জন্য ওয়াজিব হয়ে গিয়েছিল, যেমন গনীমতের তাদের প্রাপ্য অংশ ওয়াজিব হয়। অনুরূপভাবে, আওফ ইবন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খালিদকে যা আদেশ করেছিলেন এবং পরে যা থেকে নিষেধ করেছিলেন, তা কেবল সেই আদেশ ছিল যা করার অধিকার তাঁর ছিল, এবং সেই নিষেধ ছিল যা করার অধিকার তাঁর ছিল। আমরা যা উল্লেখ করলাম, তা একটি সুস্পষ্ট প্রমাণ যে সলব এই দিক থেকে হত্যাকারীদের জন্য ওয়াজিব হয় না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : قال في الكشف مختصر المغاني:3/ 547: محمد بن عبد الرحمن الهروي عن دحيم لا أعرفه، وفي ن ج وشرح المشكل "الرحيم" وهو خطأ.
حدثنا عبد الله بن محمد بن سعيد بن أبي مريم، قال: ثنا أسد بن موسى، قال: ثنا يحيى بن زكريا، قال: ثنا داود بن أبي هند، عن عكرمة، عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: لما كان يوم بدر قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من فعل كذا وكذا، فله كذا وكذا، فذهب شبان الرجال، وجلست الشيوخ تحت الرايات، فلما كانت القسمة جاءت الشبان يطلبون نفلهم، فقالت الشيوخ لا تستأثروا علينا، فإنا كنا تحت الرايات، ولو انهزمتم كنا ردءًا لكم، فأنزل الله عز وجل {يَسْألُونَكَ عَنِ الْأَنفَالِ} [الأنفال: 1] فقرأ حتى بلغ {كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ} [الأنفال: 5] يقول: "أطيعوني في هذا الأمر كما رأيتم عاقبة أمري حيث خرجتم وأنتم كارهون"، فقسم بينهم بالسواء . ففي هذا الحديث منع رسول الله صلى الله عليه وسلم الشبان ما كان جعله لهم. ففي هذا الحديث دليل على أن الأسلاب لا تجب للقاتلين، ولولا ذلك لما منعهم منها، ولا أعطاهم أسلاب من استأثروا نفله دون من سواهم ممن تخلف عنهم. فإن قال قائل: فما وجه منعه الله صلى الله عليه وسلم إياهم ما كان جعله لهم؟. قيل له: لأن ما كان جعله لهم، فإنما كان لأن يفعلوا ما هو صلاح لسائر المسلمين، وليس من صلاح المسلمين تركهم الرايات والخروج عنها، وإضاعة الحافظين لها، فلما خرجوا عن ذلك كانوا قد خرجوا عن المعنى الذي به يستحقون ما جعل لهم، فمنعهم رسول الله صلى الله عليه وسلم منه لذلك، والله تعالى أعلم.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন বদরের দিন আসলো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "যে ব্যক্তি এই এই কাজ করবে, সে এই এই পুরস্কার পাবে।" তখন যুবক ব্যক্তিরা (পুরস্কারের সন্ধানে) চলে গেল এবং বয়োজ্যেষ্ঠরা ঝাণ্ডাগুলোর নিচে অবস্থান করলো। যখন গণিমত বণ্টনের সময় এলো, তখন যুবকেরা তাদের অতিরিক্ত পুরস্কার চাইতে আসলো। বয়োজ্যেষ্ঠরা বললো, তোমরা আমাদের উপর একচেটিয়া অধিকার খাটিও না। আমরা তো ঝাণ্ডাগুলোর নিচে ছিলাম, যদি তোমরা পরাজিত হতে, তবে আমরা তোমাদের সাহায্যকারী হিসেবে থাকতাম। অতঃপর মহান আল্লাহ নাযিল করলেন: {তারা তোমাকে যুদ্ধলব্ধ সম্পদ (আনফাল) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে} [সূরা আনফাল: ১]। তিনি পড়তে থাকলেন যতক্ষণ না এই আয়াত পর্যন্ত পৌঁছলেন: {যেমন তোমার প্রতিপালক তোমাকে তোমার ঘর থেকে সত্যের সাথে বের করেছিলেন, অথচ মুমিনদের একটি দল তা অপছন্দ করছিল} [সূরা আনফাল: ৫]। তিনি (আল্লাহ) বলছেন: "এই বিষয়ে তোমরা আমার আনুগত্য করো, যেমন তোমরা আমার নির্দেশের পরিণতি দেখেছিলে যখন তোমরা অনিচ্ছা সত্ত্বেও বেরিয়ে গিয়েছিলে।" অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের মধ্যে (সম্পদ) সমানভাবে বণ্টন করে দিলেন।
এই হাদীসে রয়েছে যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুবকদেরকে সেই জিনিস থেকে বঞ্চিত করলেন যা তিনি তাদের জন্য নির্ধারণ করেছিলেন। এই হাদীস প্রমাণ করে যে, নিহত শত্রুর জিনিসপত্র (আসলাব) হত্যাকারীর জন্য ওয়াজিব হয় না। যদি তা না হতো, তবে তিনি তাদের তা থেকে বঞ্চিত করতেন না এবং যারা যুদ্ধ থেকে পেছনে ছিল, তাদের বাদে যারা অতিরিক্ত পুরস্কার নিতে চেয়েছিল, তিনি শুধু তাদেরকেই সেই নিহত শত্রুদের জিনিসপত্র দিতেন না।
যদি কেউ প্রশ্ন করে: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের জন্য যা নির্ধারিত করেছিলেন তা থেকে তিনি কেন তাদের বঞ্চিত করলেন? তাকে বলা হবে: কারণ তিনি তাদের জন্য যা নির্ধারণ করেছিলেন, তা কেবল এই শর্তে ছিল যে তারা এমন কাজ করবে যা অন্যান্য সকল মুসলিমের জন্য কল্যাণকর। আর পতাকা ছেড়ে যাওয়া, তা থেকে দূরে সরে যাওয়া এবং তার রক্ষকদের প্রতি অবহেলা করা—এটা মুসলিমদের জন্য কল্যাণকর নয়। যেহেতু তারা এই কাজ থেকে সরে গিয়েছিল, তাই তারা সেই অর্থ থেকে দূরে সরে গেল যার দ্বারা তারা পুরস্কারের হকদার হতো। এই কারণে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের তা থেকে বিরত রাখলেন। আল্লাহ তাআলাই সম্যক অবগত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا سليمان بن شعيب، قال: ثنا عبد الرحمن بن زياد، قال: ثنا شعبة، عن الحكم، قال: سمعت عبد الرحمن بن أبي ليلى يحدث، عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه، أن فاطمة أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم تشكو إليه أثر الرحى في يدها وبلغها أن النبي صلى الله عليه وسلم أتاه سبي، فأتته تسأله خادمًا، فلم تلقه، ولقيتها عائشة، فأخبرتها الحديث فلما جاء النبي صلى الله عليه وسلم أخبرته بذلك قال: فأتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد أخذنا مضاجعنا، فذهبنا لنقوم فقال: "مكانكما"، فقعد بيننا حتى وجدت برد قدميه على صدري فقال: "ألا أدلكما على خير مما سألتما تكبرا الله أربعًا وثلاثين وتسبحا ثلاثًا وثلاثين، وتحمدا ثلاثًا وثلاثين، إذا أخذتما مضاجعكما، فإنه خير لكما من خادم" .
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর হাতে জাঁতার (আটার কল ব্যবহারের) কষ্টের অভিযোগ জানাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। তাঁর নিকট এই খবর পৌঁছালো যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কিছু যুদ্ধবন্দী এসেছে। তাই তিনি তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একজন খাদেম চাইতে এলেন। কিন্তু তিনি তাঁকে পেলেন না। তিনি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং তাঁকে ঘটনাটি বললেন। যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন, তখন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বিষয়টি জানালেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট এলেন যখন আমরা আমাদের বিছানায় শুয়ে পড়েছিলাম। আমরা উঠতে চাইলাম। তিনি বললেন: "তোমরা তোমাদের জায়গায় থাকো।" তিনি আমাদের মাঝে বসলেন, এমনকি আমি তাঁর পায়ের শীতলতা আমার বুকে অনুভব করলাম। অতঃপর তিনি বললেন: "আমি কি তোমাদেরকে এমন কিছুর সন্ধান দেব না, যা তোমরা যা চেয়েছ তার চেয়েও উত্তম? যখন তোমরা তোমাদের বিছানায় শয়ন করবে, তখন তোমরা আল্লাহু আকবার ৩৪ বার বলবে, সুবহানাল্লাহ ৩৩ বার বলবে এবং আলহামদুলিল্লাহ ৩৩ বার বলবে। কেননা এটি তোমাদের জন্য খাদেমের (চাহিদার) চেয়েও উত্তম।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن عطاء بن السائب، عن أبيه، عن علي رضي الله عنه أنه قال لفاطمة ذات يوم: قد جاء الله أباك بسعة ورقيق فأتيه فاستخدميه فأتته، فذكرت ذلك له، فقال: "والله لا أعطيكما وأدع أهل الصفة تطوى بطونهم، ولا أجد ما أنفق عليهم، ولكن أبيعها وأنفق عليهم، ألا أدلكما على خير مما سألتها؟ علمنيه جبرائيل عليه السلام كبرا في دبر كل صلاة عشرًا، وسبحا عشرًا، واحمدا عشرًا، وإذا آويتما إلى فراشكما .... " ثم ذكر مثل ما في حديث سليمان .
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, একদিন তিনি ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: নিশ্চয় আল্লাহ তোমার পিতাকে প্রাচুর্য ও দাস/বাঁদি দ্বারা অনুগ্রহ করেছেন। তুমি তাঁর কাছে যাও এবং তাঁর কাছে একজন সেবক চাও। অতঃপর তিনি (ফাতিমা) তাঁর কাছে গেলেন এবং বিষয়টি উল্লেখ করলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর শপথ! আমি তোমাদেরকে তা দিতে পারি না, অথচ আমি আসহাবে সুফফার লোকদেরকে ছেড়ে দেব যাদের পেট খালি থাকছে (ক্ষুধার্ত থাকছে)। আমি তাদের জন্য ব্যয় করার মতো কিছু পাচ্ছি না। তবে আমি (এই দাসকে) বিক্রি করে দেব এবং তাদের জন্য ব্যয় করব। আমি কি তোমাদেরকে এর চেয়েও উত্তম কিছুর সন্ধান দেব না, যা তোমরা চেয়েছিলে? তা আমাকে জিবরাঈল (আঃ) শিখিয়েছেন। প্রত্যেক সালাতের পর তোমরা দশবার তাকবীর, দশবার তাসবীহ এবং দশবার তাহমীদ বলবে। আর যখন তোমরা তোমাদের বিছানায় যাবে...." অতঃপর তিনি সুলাইমানের হাদীসে যা আছে তার অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا محمد بن عبد الله بن نمير، قال: ثنا زيد بن الحباب، قال: حدثني عياش بن عقبة، قال: حدثني الفضل بن حسن بن عمرو، عن ابن أم الحكم، أن أمه، حدثته أنها ذهبت هي وأختها حتى دخلتا على فاطمة، فخرجن جميعًا، فأتين رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد أقبل من بعض مغازيه ومعه رقيق، فسألته أن يخدمهن، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم سبقكن يتامى أهل بدر . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن ذوي قرابة رسول الله صلى الله عليه وسلم لا سهم لهم من الخمس معلوم، ولا حظ لهم منه خلاف حظ غيرهم. قالوا: وإنما جعل الله عز وجل لهم ما جعل من ذلك بقوله: {وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ} [الأنفال: 41] وبقوله {مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِين} [الحشر: 7] لحال فقرهم وحاجتهم، فأدخلهم مع الفقراء والمساكين فكما يخرج الفقير واليتيم والمسكين من ذلك لخروجهم من المعنى الذي به استحقوا ما استحقوا من ذلك، فكذلك ذوو قرابة رسول الله صلى الله عليه وسلم المضمومون معهم إنما كانوا ضموا معهم لفقرهم، فإذا استغنوا خرجوا من ذلك. وقالوا لو كان لقرابة رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك حظ لكانت فاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم منهم، إذ كانت أقربهم إليه نسبًا، وأمسهم به رحمًا، فلم يجعل لها حظا في السبي الذي ذكرنا، ولم يخدمها منه خادمًا ولكنه وكلها إلى ذكر الله عز وجل؛ لأن ما تأخذ من ذلك، إنما حكمها فيه حكم المسكين فيما يأخذ من الصدقة، فرأى أن تركها ذلك والإقبال على ذكر الله عز وجل وتسبيحه وتهليله خير لها من ذلك وأفضل. وقد قسم أبو بكر وعمر رضي الله تعالى عنهما بعد وفاة رسول الله صلى الله عليه وسلم جميع الخمس، فلم يريا القرابة رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك لا حقا خلاف حق سائر المسلمين، فثبت بذلك أن هذا هو الحكم عندهما، وثبت أنه لم ينكره عليهما أحد من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ولم يخالفهما فيه أن ذلك كان رأيهم فيه أيضًا. وإذا ثبت الإجماع في ذلك من أبي بكر وعمر رضي الله عنهما ومن جميع أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ثبت القول به ووجب العمل به، وترك خلافه، ثم هذا علي رضي الله عنه، لما صار الأمر إليه حمل الناس على ذلك أيضًا. وذكروا في ذلك ما
ইবনু উম্মুল হাকাম থেকে বর্ণিত, যে তাঁর মাতা তাঁকে বর্ণনা করেছেন, তিনি এবং তাঁর বোন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলেন। এরপর তাঁরা সকলে একসাথে বের হলেন এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এলেন। তিনি তখন কোনো এক যুদ্ধ থেকে ফিরে এসেছেন এবং তাঁর সাথে কিছু দাস-দাসী ছিল। তিনি (ফাতিমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তাঁদের সেবার জন্য কিছু (দাস) চাইলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "বদরের এতিমরা তোমাদের চেয়ে অগ্রাধিকার পেয়েছে।"
আবু জাফর (তহাবী) বলেন: একদল আলেম মনে করেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের আত্মীয়-স্বজনের জন্য খুমুস (গনিমতের এক পঞ্চমাংশ)-এর কোনো নির্দিষ্ট অংশ নেই এবং অন্যান্যের অংশের বিপরীতে তাদের জন্য বিশেষ কোনো সুযোগ নেই। তাঁরা বলেন: আল্লাহ তাআলা তাদের জন্য খুমুস থেকে যে অংশ নির্ধারণ করেছেন, তা এই বাণী দ্বারা: "আর তোমরা জেনে রাখো যে, তোমরা যে কোনো গনীমতের বস্তু লাভ করো, তার এক-পঞ্চমাংশ আল্লাহ, রাসূলের, নিকটাত্মীয়দের, ইয়াতীমদের, মিসকিনদের এবং মুসাফিরদের জন্য।" [সূরা আনফাল: ৪১] এবং এই বাণী দ্বারা: "আল্লাহ জনপদবাসীদের কাছ থেকে তাঁর রাসূলকে যা দিয়েছেন, তা আল্লাহর, রাসূলের, নিকটাত্মীয়দের, ইয়াতীমদের এবং মিসকিনদের জন্য।" [সূরা হাশর: ৭]। (এ অংশ নির্ধারণ করা হয়েছে) তাদের দারিদ্র্য ও প্রয়োজনের কারণে। সুতরাং তিনি তাদের (নিকটাত্মীয়দের) মিসকিন ও দরিদ্রদের সাথে অন্তর্ভুক্ত করেছেন। যেমন দরিদ্র, ইয়াতীম ও মিসকিনেরা সেই অর্থ থেকে বেরিয়ে যায়, যখন তারা সেই অবস্থা থেকে মুক্ত হয় যার কারণে তারা প্রাপ্য হয়েছিল, তেমনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের আত্মীয়-স্বজনও, যাদেরকে তাদের সাথে (গরীবদের সাথে) যুক্ত করা হয়েছে, তাদেরকে মূলত তাদের দারিদ্র্যের কারণেই যুক্ত করা হয়েছিল। অতএব, যখন তারা অভাবমুক্ত হবে, তখন তারা আর সেই অংশ থেকে কিছু পাবে না।
তাঁরা আরও বলেন: যদি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের আত্মীয়-স্বজনের জন্য এর মধ্যে (খুমুসে) বিশেষ কোনো অংশ থাকত, তবে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের অন্তর্ভুক্ত হতেন, কারণ বংশের দিক থেকে তিনি তাঁর নিকটতম এবং আত্মীয়তার বন্ধনে তাঁর সাথে সবচেয়ে ঘনিষ্ঠ ছিলেন। তবুও তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের উল্লেখিত দাস-দাসীর মধ্যে তাঁর জন্য কোনো অংশ নির্ধারণ করেননি এবং তাঁকে কোনো খাদেম দেননি। বরং তিনি তাঁকে আল্লাহ তাআলার যিকিরের উপর নির্ভরশীল করেছেন। কারণ, তিনি (ফাতিমা) তা থেকে যা গ্রহণ করতেন, তার বিধান ছিল সদকা গ্রহণকারী মিসকিনের মতোই। তাই তিনি মনে করলেন যে, ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য তা বর্জন করা এবং আল্লাহ তাআলার যিকির, তাসবীহ ও তাহলিলের দিকে মনোযোগ দেওয়া তার জন্য উত্তম ও শ্রেষ্ঠ।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের ওফাতের পর আবূ বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খুমুসের সমুদয় অংশ বন্টন করে দেন। তাঁরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের আত্মীয়-স্বজনের জন্য সাধারণ মুসলমানদের অংশ ব্যতীত কোনো অতিরিক্ত হক আছে বলে মনে করেননি। এর দ্বারা প্রমাণিত হয় যে, তাদের দুজনের নিকট এটাই ছিল বিধান। আর এটাও প্রমাণিত হয় যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কোনো সাহাবীই তাঁদের এই কাজের উপর আপত্তি জানাননি এবং এ বিষয়ে তাঁদের বিরোধিতা করেননি। এর দ্বারা বোঝা যায় যে, সাহাবীগণেরও এই বিষয়ে এটাই মত ছিল। আর যখন আবূ বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সকল সাহাবী থেকে এ বিষয়ে ইজমা (ঐকমত্য) প্রমাণিত হলো, তখন এই মত প্রতিষ্ঠা লাভ করলো, এর উপর আমল করা ওয়াজিব হলো এবং এর বিরোধিতা বর্জন করা আবশ্যক হলো। এরপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও, যখন ক্ষমতা তাঁর হাতে এলো, তখন তিনি লোকদেরকেও এই নীতির উপরই চালিত করেন। আর এই বিষয়ে তারা আরও উল্লেখ করেছেন যে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة ابن أم الحكم.