হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (4941)


حدثنا فهد، قال: ثنا محمد -يعني- ابن سعيد قال: ثنا محمد بن فضيل، عن الوليد بن جميع، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه أنه قال: إذا مات المرتد ورثه ولده .




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, যখন কোনো মুরতাদ (ধর্মত্যাগী) মারা যায়, তখন তার সন্তান তার উত্তরাধিকারী হয়।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لانقطاعه، القاسم لم يدرك جده عبد الله.









শারহু মা’আনিল-আসার (4942)


حدثنا علي بن زيد الفرائضي، قال: ثنا عبدة بن سليمان، قال: أخبرنا عبد الله بن المبارك، قال: ثنا شعبة، عن الحكم بن عتيبة، أن ابن مسعود، قال: ميراثه لورثته من المسلمين .




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তার মিরাসি সম্পত্তি মুসলিম ওয়ারিশদের জন্য।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده منقطع، الحكم بن عتيبة لم يدرك عبد الله بن مسعود.









শারহু মা’আনিল-আসার (4943)


حدثنا فهد، قال: ثنا محمد بن سعيد، قال: أنا شريك، عن موسى بن أبي كثير، قال: سألت سعيد بن المسيب عن ميراث المرتد، فقال: هو لأهله .




মূসা ইবনে আবী কাছীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাবকে মুর্তাদ্দ (ধর্মত্যাগকারী)-এর মীরাস (উত্তরাধিকার) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলাম। তিনি বললেন: তা তার পরিবার-পরিজনের জন্য।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل شريك بن عبد الله القاضي.









শারহু মা’আনিল-আসার (4944)


حدثنا فهد، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا سفيان، عن موسى بن أبي كثير، قال: سألت سعيد بن المسيب عن المرتَدّين فقال: نرثهم ولا يرثوننا .




মূসা ইবনে আবি কাছীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব-কে মুরতাদদের (ধর্মত্যাগীদের) ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: "আমরা তাদের (সম্পত্তির) উত্তরাধিকারী হবো, কিন্তু তারা আমাদের উত্তরাধিকারী হবে না।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل موسى بن أبي كثير.









শারহু মা’আনিল-আসার (4945)


حدثنا علي بن زيد قال: ثنا عبدة، قال أخبرنا ابن المبارك، قال أخبرنا شعبة، وسفيان، عن موسى بن أبي كثير، عن سعيد بن المسيب … مثله .




আমাদের কাছে আলী ইবনে যায়দ বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের কাছে আব্দাহ বর্ণনা করেছেন, তিনি বললেন: ইবনুল মুবারক আমাদের অবহিত করেছেন, তিনি বললেন: শু’বাহ এবং সুফিয়ান আমাদের অবহিত করেছেন, মূসা ইবনে আবী কাছীর থেকে, সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব থেকে... অনুরূপ।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن كسابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (4946)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب قال: ثنا شعبة، عن موسى بن الصباح، وقال مرةً: عن أبي الصباح، عن سعيد بن المسيب، مثله .




ইবনু মারযুক আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: ওয়াহব আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: শু’বাহ আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন, মূসা ইবনুস সাববাহ থেকে, আর তিনি একবার বলেন: আবুল সাববাহ থেকে, সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব থেকে, অনুরূপ।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4947)


حدثنا أبو بشر الرقي، قال: ثنا معاذ بن معاذ، عن أشعث، عن الحسن في المرتد يلحق بدار الحرب، فقال: ماله بين ولده من المسلمين على كتاب الله .




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি এমন ধর্মত্যাগী (মুরতাদ) সম্পর্কে বললেন, যে দারুল হারব (শত্রুরাজ্যে) যোগ দেয়: তার সম্পদ আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী তার মুসলিম সন্তানদের মাঝে বণ্টিত হবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4948)


حدثنا علي بن زيد، قال: ثنا عبدة، قال: ثنا ابن المبارك، قال أخبرنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة: أن الحسن قال: ميراثه لوارثه من المسلمين إذا ارتد عن الإسلام . فهؤلاء الذين ذكرنا قد جعلوا ميراث المرتد لورثته من المسلمين، وشد ذلك من قولهم ما قد وصفته في هذا الباب مما يوجبه النظر، وفي ذلك حجة أخرى من طريق النظر أيضًا، وهي أنا رأيناهم قد أجمعوا أن المرتد قبل ردته محظور دمه وماله. ثم إذا ارتد فكل قد أجمعوا أن الحظر المتقدم قد ارتفع عن دمه، وصار دمه مباحًا، وماله محظورًا في حالة الردة، بالحظر المقدم. وقد رأينا الحربيين حكم دمائهم وحكم أموالهم سواء، قتلوا أو لم يقتلوا، فلم يكن الذي يحل به أموالهم هو القتل بل كان الكفر، وكان المرتد لا يحل ماله بكفره، فلما ثبت أن ماله لا يحل بكفره، ثبت أنه لا يحل بقتله. وقد رأينا أموال الحربيين تحل بالغنائم، فتملك بها، ورأينا ما وقع من أموالهم في دارنا ملكناه عليهم وغنمناه بالدار وإن لم نقتلهم، فلما كان مال المرتد غير مغنوم بردته، كان في النظر أيضًا غير مغنوم بسفك دمه. فلما ثبت أن ماله لا يدخل في حكم الغنائم لم يخل من أحد وجهين: إما أن يرثه ورثته الذين يرثونه لو مات على الإسلام، أو يصير للمسلمين، فإن صار لورثته من المسلمين فهو ما قلنا، وإن صار لجميع المسلمين فقد ورث المسلمون مرتدا. فلما كان المرتد في حال ما يرثه المسلمون، ولم يخرج بردته من ذلك، كان الذين يرثونه هم ورثته الذين كانوا يرثونه لو مات على الإسلام لا غيرهم، وهذا قول أبي حنيفة، وأبي يوسف ومحمد رحمهم الله. وإنما زال ملك المرتد باللحوق بدار الحرب لخروجه من دارنا إلى دار الحرب على طريق الاستخفاف مع كونه مقاتلاً لنا مباح الدم في دارنا، بدليل الحربي يدخل إلينا بغير أمان، ثم يعود إلى دار الحرب أن أملاكه ها هنا تزول هذا المعنى، فإن قيل: المستأمن إلينا إذا عاد إلى داره، وخلف مالًا هاهنا لم يزل عنه ملكه مع وجود هذا المعنى، قيل له: ولم يخرج مستحقا له؛ لأنَّه في أماننا إلى أن يدخل في دار الحرب والله أعلم.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি (হাসান) বলেন: যখন কেউ ইসলাম ধর্ম ত্যাগ করে (মুরতাদ হয়), তখন তার মীরাস (উত্তরাধিকার) তার মুসলিম উত্তরাধিকারীদের জন্য।

আর আমরা যাদের কথা উল্লেখ করেছি, তারা মুরতাদ ব্যক্তির মীরাস তার মুসলিম ওয়ারিশদের জন্য নির্ধারণ করেছেন। তাদের এই বক্তব্যের সমর্থনে আমি এই অধ্যায়ে যা বর্ণনা করেছি, তা বিবেচনার (নজরের) মাধ্যমে আবশ্যক হয়। এ বিষয়ে বিবেচনার (নজরের) দিক থেকে অন্য একটি যুক্তিও রয়েছে।

তা হলো, আমরা দেখেছি যে, তারা সকলে এ বিষয়ে ঐকমত্য পোষণ করেছেন যে, মুরতাদ ব্যক্তি মুরতাদ হওয়ার আগে তার রক্ত ও সম্পদ সুরক্ষিত ছিল। অতঃপর যখন সে মুরতাদ হলো, তখন সকলেই ঐকমত্য পোষণ করেছেন যে, পূর্বেকার রক্তের সুরক্ষা উঠে গেছে, এবং তার রক্ত হালাল হয়ে গেছে। আর মুরতাদ হওয়ার অবস্থায়, পূর্বের সুরক্ষার কারণে তার সম্পদ এখনো সুরক্ষিত রয়েছে।

আমরা দেখেছি যে, যুদ্ধমান কাফিরদের (হারবীদের) রক্ত ও সম্পদের বিধান সমান—তাদের হত্যা করা হোক বা না হোক। তাদের সম্পদ হালাল হওয়ার কারণ হত্যা নয়, বরং কুফরি। কিন্তু মুরতাদের সম্পদ তার কুফরির কারণে হালাল হয় না। যখন এটি প্রমাণিত হলো যে, তার সম্পদ তার কুফরির কারণে হালাল নয়, তখন এটিও প্রমাণিত হলো যে, তার সম্পদ তাকে হত্যা করার কারণেও হালাল হয় না।

আমরা দেখেছি যে, যুদ্ধমান কাফিরদের সম্পদ গনীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) হিসেবে হালাল হয় এবং এর মাধ্যমে মালিকানা অর্জিত হয়। আমরা দেখেছি যে, তাদের সম্পদ আমাদের ভূখণ্ডে (দারুল ইসলামে) পাওয়া গেলে আমরা তাদের উপর সেগুলোর মালিকানা লাভ করি এবং ভূখণ্ডের মাধ্যমেই গনীমত হিসেবে নিয়ে নেই, যদিও আমরা তাদের হত্যা না করি। যেহেতু মুরতাদের সম্পদ তার মুরতাদ হওয়ার কারণে গনীমত হিসেবে গণ্য হয় না, তাই বিবেচনার দিক থেকে তার রক্তপাত ঘটানোর কারণেও তা গনীমত হিসেবে গণ্য হবে না।

যখন প্রমাণিত হলো যে, তার সম্পদ গনীমতের বিধানের অন্তর্ভুক্ত নয়, তখন দু’টি দিকের কোনো একটি থেকে মুক্ত নয়: হয় তার ওয়ারিশরা তা পাবে, যারা সে ইসলামের উপর মারা গেলে পেত, অথবা তা সমস্ত মুসলিমদের জন্য হয়ে যাবে। যদি তা তার মুসলিম ওয়ারিশদের জন্য হয়, তবে এটাই আমাদের বক্তব্য। আর যদি তা সমস্ত মুসলিমদের জন্য হয়, তবে এর অর্থ হবে মুসলিমরা একজন মুরতাদের উত্তরাধিকারী হলো।

যেহেতু মুরতাদ এমন অবস্থায় ছিল যে, মুসলিমরা তার উত্তরাধিকারী হয়, এবং মুরতাদ হওয়ার কারণে সে সেই অবস্থা থেকে বের হয়ে যায়নি, তাই যারা তার উত্তরাধিকারী হবেন, তারা হলেন তার সেই ওয়ারিশরা যারা সে ইসলামের উপর মৃত্যুবরণ করলে উত্তরাধিকারী হতেন, অন্য কেউ নন। আর এটিই হলো ইমাম আবু হানিফা, আবু ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর অভিমত।

মুরতাদ ব্যক্তি দারুল হারবে (শত্রুদের দেশে) যোগ দিলে তার মালিকানা শুধুমাত্র তখনই বিলুপ্ত হয়, যখন সে আমাদের দেশ থেকে যুদ্ধভূমির দেশে হালকাভাবে (অমনোযোগিতার সাথে) চলে যায়, অথচ সে আমাদের জন্য যুদ্ধকারী এবং আমাদের দেশে তার রক্ত হালাল। এর প্রমাণ হলো: কোনো হারবী (যুদ্ধমান ব্যক্তি) নিরাপত্তা ছাড়া আমাদের কাছে এসে যদি দারুল হারবে ফিরে যায়, তবে তার মালিকানা এখানে বিলুপ্ত হয়ে যায়।

যদি বলা হয়: আমাদের কাছে নিরাপত্তা নিয়ে আসা ব্যক্তি (মুসতামিন) যখন তার দেশে ফিরে যায় এবং এখানে সম্পদ রেখে যায়, তখন এই একই কারণ বিদ্যমান থাকা সত্ত্বেও তার মালিকানা বিলুপ্ত হয় না। উত্তরে বলা হবে: সে অধিকার প্রতিষ্ঠা না করেই বের হয়ে যায় না; কারণ সে দারুল হারবে প্রবেশ না করা পর্যন্ত আমাদের নিরাপত্তায় ছিল। আর আল্লাহই ভালো জানেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4949)


حدثنا فهد، قال: ثنا أبو بكر بن أبي شيبة، قال: ثنا محمد بن بشر، قال: ثنا سعيد قال: ثنا قتادة، عن سليمان اليشكري، عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: قال "رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من أحاط حائطًا على أرض فهي له" .




জাবের ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো জমির ওপর দেয়াল তুলে ঘিরে নেবে, সেই জমি তারই হবে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات، رواية قتادة عن سليمان صحيفة ولم يسمع منه.









শারহু মা’আনিল-আসার (4950)


حدثنا صالح بن عبد الرحمن، قال: ثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، قال: ثنا كثير بن عبد الله، عن أبيه، عن جده، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من أحيا أرضًا مواتًا فهي له، وليس لعرق ظالم حق" .




আমর ইবন আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো অনাবাদী ভূমিকে আবাদ করবে, তা তারই। আর সীমালঙ্ঘনকারী (অবৈধভাবে প্রোথিত) শিকড়ের কোনো অধিকার নেই।”




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف كثير بن عبد الله بن عوف متروك، وأبوه عبد الله بن عمرو بن عوف المزني مجهول، وجده عمرو بن عوف بدري.









শারহু মা’আনিল-আসার (4951)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا محمد بن المنهال، قال: ثنا يزيد بن زريع، عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من أحاط على شيء، فهو له" . قال أبو جعفر: فذهب ذاهبون إلى أن من أحيا أرضًا ميتةً فهي له أذن له الإمام في ذلك أو لم يأذن، وجعلها له الإمام أو لم يجعلها له، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار. وممن ذهب إلى ذلك أبو يوسف، ومحمد بن الحسن رحمهما الله، وقالوا: لما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "من أحيا أرضًا ميتةً فهي له"، فقد جعل حكم إحياء ذلك إلى من أحب بلا أمر. وقالوا: قد دلت على هذا أيضًا شواهد النظر، ألا ترى أن الماء الذي في البحار والأنهار من أخذ منه شيئًا ملكه بأخذه إياه، وإن لم يأمره الإمام بأخذه ويجعله له، وكذلك الصيد من اصطاده فهو له، ولا يحتاج في ذلك إلى إباحة من الإمام، ولا إلى تمليك، والإمام في ذلك وسائر الناس سواء، قالوا: فكذلك الأرض الميتة التي لا ملك لأحد عليها، فهي كالطير الذي ليس بمملوك، وكالماء الذي ليس بملوك، فمن أخذ من ذلك شيئًا فهو له بأخذه إياه، ولا يحتاج في ذلك إلى أمر الإمام، ولا إلى تمليكه كما لا يحتاج إلى ذلك منه في الماء والصيد اللذين ذكرنا. وخالفهم في ذلك آخرون ، منهم أبو حنيفة رحمه الله، فقالوا: لا تكون الأرض للذي يحييها إلا بأمر الإمام له في ذلك وجعلها له، وقالوا: ليس فيما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم مما ذكرنا في هذا الباب، يدافع لما قلنا؛ لأن ذلك الإحياء الذي جعل به رسول الله صلى الله عليه وسلم الأرض للتي أحياها في هذا الحديث لم يفسر لنا ما هو؟ فقد يجوز أن يكون هو ما فعل من ذلك بأمر الإمام، فيكون قوله: "من أحيا أرضًا ميتةً فهي له" أي: من أحياها على شرائط الإحياء فهي له، ومن شرائطه تحظيرها وإذن الإمام له فيها، وتمليكه إياها. فقد يجوز أن يكون هذا هو معنى هذا الحديث، ويجوز أن يكون على ما تأوله أبو يوسف ومحمد رحمهما الله، إلا أنه لا يجوز أن يقطع على رسول الله صلى الله عليه وسلم بالقول أنه أراد معنًى إلا بالتوقيف منه، أو بإجماع ممن بعده أنه أراد ذلك المعنى. فنظرنا إذ لم نجد في هذا الحديث حجةً لأحد الفريقين في غيره من الأحاديث، هل فيها ما يدل على شيء من ذلك؟




সামুরাহ ইবনু জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো কিছু বেষ্টন (আয়ত্ত) করে নেয়, তা তারই হয়ে যায়।"

আবূ জা’ফর (তাহাবী) বলেন: কতিপয় বিদ্বান এই মতে গেছেন যে, যে ব্যক্তি অনাবাদী পতিত জমিকে আবাদ করে, তা তারই হয়ে যায়, ইমাম তাতে অনুমতি দিক বা না দিক, অথবা ইমাম সেই জমি তাকে দিক বা না দিক। এ ব্যাপারে তারা এই (ধরনের) আছার দ্বারা প্রমাণ পেশ করেছেন। যাঁরা এই মত পোষণ করেন, তাঁদের মধ্যে ইমাম আবূ ইউসুফ ও ইমাম মুহাম্মাদ ইবনু হাসান (রহিমাহুমাল্লাহ) অন্যতম। তাঁরা বলেন: যেহেতু রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো অনাবাদী জমিকে আবাদ করে, তা তারই হয়ে যায়," এই কারণে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবাদের ক্ষমতা বিনা নির্দেশে সেই ব্যক্তির হাতেই ছেড়ে দিয়েছেন যে তা পছন্দ করে। তাঁরা বলেন: যুক্তির বিবেচনাতেও এর সাক্ষী পাওয়া যায়। আপনি কি দেখেন না, সাগর ও নদীসমূহের পানি—যে ব্যক্তি সেখান থেকে কিছু নিয়ে নেয়, গ্রহণ করার ফলেই সে তার মালিক হয়ে যায়, যদিও ইমাম তাকে তা নিতে নির্দেশ না দেন বা তার মালিকানা না দেন? একইভাবে, শিকারের ক্ষেত্রেও—যে ব্যক্তি শিকার করে, তা তারই হয়ে যায় এবং এর জন্য ইমামের পক্ষ থেকে অনুমতির বা মালিকানা প্রদানের প্রয়োজন হয় না। এই ক্ষেত্রে ইমাম এবং অন্যান্য সকল মানুষ সমান। তাঁরা বলেন: অতএব, অনুরূপভাবে অনাবাদী জমিন, যার ওপর কারো মালিকানা নেই, তা এমন পাখির মতো, যা কারো মালিকানাধীন নয়, এবং এমন পানির মতো, যা কারো মালিকানাধীন নয়। সুতরাং যে ব্যক্তি তা থেকে কিছু গ্রহণ করে, তার গ্রহণ করার ফলেই তা তার হয়ে যায়। আর এর জন্য ইমামের নির্দেশের বা তার মালিকানা প্রদানের প্রয়োজন হয় না, যেমন আমাদের উল্লিখিত পানি ও শিকারের ক্ষেত্রে তার (ইমামের) প্রয়োজন হয় না।

অন্যান্য বিদ্বানগণ তাঁদের বিরোধিতা করেছেন, তাঁদের মধ্যে ইমাম আবূ হানীফা (রহিমাহুল্লাহ) অন্যতম। তাঁরা বলেন: জমি সেই আবাদকারীর হয় না, যতক্ষণ না ইমাম তাকে তাতে নির্দেশ দেন এবং তার মালিকানা প্রদান করেন। তাঁরা বলেন: এই অধ্যায়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে যা বর্ণিত হয়েছে, তা আমাদের দাবির বিরোধী নয়; কারণ, এই হাদীসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যে আবাদের মাধ্যমে জমিকে আবাদকারীর জন্য করে দিয়েছেন, তা আমাদের কাছে স্পষ্ট করে বলা হয়নি যে তা কী ধরনের (আবাদ)? সুতরাং এটা সম্ভব যে, ইমামের নির্দেশেই তা করা হয়েছিল। সেক্ষেত্রে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর বাণী: "যে ব্যক্তি কোনো অনাবাদী জমিকে আবাদ করে, তা তারই হয়ে যায়", এর অর্থ হলো: যে ব্যক্তি আবাদের শর্তাবলী অনুসারে তা আবাদ করে, তা তারই হয়ে যায়। আর সেই শর্তাবলীর মধ্যে হলো—তা সংরক্ষিত করা এবং তাতে ইমামের অনুমতি থাকা ও তাকে সেটির মালিকানা প্রদান করা। সুতরাং সম্ভব যে এটিই এই হাদীসের অর্থ। আর এটাও সম্ভব যে এটি আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রহিমাহুমাল্লাহ)-এর ব্যাখ্যার মতোই। কিন্তু রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই অর্থই উদ্দেশ্য করেছেন বলে নিশ্চিতভাবে বলা বৈধ নয়, যতক্ষণ না তাঁর পক্ষ থেকে এর স্পষ্ট নির্দেশনা পাওয়া যায়, অথবা তাঁর পরবর্তী মুসলিমদের সর্বসম্মত মত পাওয়া যায় যে তিনিই এই অর্থই উদ্দেশ্য করেছেন।

অতএব, যখন আমরা এই হাদীসে উভয় পক্ষের কোনোটির জন্যই প্রমাণ খুঁজে পাইনি, তখন আমরা অন্যান্য হাদীসসমূহে দেখলাম, তাতে এমন কিছু আছে কি, যা এর কোনো একটির ওপর ইঙ্গিত করে?




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4952)


فإذا يونس قد حدثنا، قال: ثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس عن الصعب بن جثامة رضي الله عنهم قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول "لا حمى إلا الله ورسوله" .




সা’ব ইবনু জাছছামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: আল্লাহ ও তাঁর রাসূল ব্যতীত অন্য কারও জন্য সংরক্ষিত চারণভূমি (হিমা) নেই।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4953)


حدثنا يزيد وابن أبي داود، قالا: ثنا سعيد بن منصور، قال: ثنا عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن عبد الرحمن بن الحارث بن عياش بن أبي ربيعة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، عن الصعب بن جثامة رضي الله عنهم، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم حرم النقيع وقال: "لا حِمى إلا لله ولرسوله" .




সা’ব ইবনু জাছছামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ‘নাকী’ নামক স্থানকে (ব্যক্তিগত সংরক্ষিত চারণভূমি হিসেবে) হারাম (নিষিদ্ধ) ঘোষণা করেন এবং বলেন: “আল্লাহ ও তাঁর রাসূল ব্যতীত অন্য কারো জন্য সংরক্ষিত চারণভূমি (হিমা) নেই।”




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل عبد الرحمن بن أبي الزناد وعبد الرحمن بن عياش.









শারহু মা’আনিল-আসার (4954)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا علي بن عياش، قال: ثنا شعيب بن أبي حمزة، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا حمى إلا الله ولرسوله" . فلما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا حمى إلا الله ولرسوله والحمى: ما حمي من الأرض دل ذلك أن حكم الأرضين إلى الأئمة، لا إلى غيرهم، وأن حكم ذلك غير حكم الصيد. وقد بينا ما يحتمل الخبر الأول، فكان أولى الأشياء بنا أن نحمل وجهه على ما لا يخالف هذا الأثر الثاني. وأما ما يدخل لأبي حنيفة في ذلك من جهة النظر مما يفرق به بين الأرض الموات، وبين ماء الأنهار والصيد إنا رأينا الصيد وماء الأنهار لا يجوز للإمام تمليك ذلك أحدًا، ورأيناه لو ملك رجلا أرضًا ميتةً، ثم ملكها لرجل آخر جاز، وكذلك لو احتاج الإمام إلى بيعها في نائبة للمسلمين، جاز بيعه لها، ولا يجوز ذلك في ماء نهر، ولا في صيد بر، ولا بحر. فلما كان ذلك إلى الإمام في الأرضين دل أن حكمها إليه، وأنها في يده كسائر الأموال التي في يده للمسلمين، لا رب لها بعينه، فلا يملكها أحد بأخذه إياها حتى يكون الإمام يملكها إياه على حسن النظر منه للمسلمين، ولما كان الصيد والماء ليس إلى الإمام بيعهما ولا تمليكهما أحدًا كان الإمام فيهما كسائر الناس، وكان ملكهما يجب بأخذهما دون الإمام. فثبت بذلك ما ذهب إليه أبو حنيفة لما وصفنا من الآثار والدلائل التي ذكرنا. فإن احتج محتج في ذلك بما




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য ব্যতীত (অন্য কারও জন্য) সংরক্ষিত এলাকা (হিমা) নেই।" যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য ব্যতীত (অন্য কারও জন্য) সংরক্ষিত এলাকা (হিমা) নেই" — আর হিমা হলো যে জমিকে সংরক্ষিত করা হয় — তখন এটি প্রমাণ করে যে, ভূমির উপর কর্তৃত্ব ইমামদের (নেতাদের) হাতেই থাকে, অন্য কারও হাতে নয়, এবং এর বিধান শিকারের বিধানের মতো নয়। আমরা প্রথম হাদীসের ব্যাখ্যার সম্ভাবনা উল্লেখ করেছি। সুতরাং আমাদের জন্য প্রথম হাদীসের দিকটি এমনভাবে গ্রহণ করাই অধিক শ্রেয় যা এই দ্বিতীয় আথারের (বর্ণনার) বিরোধী না হয়। আর এতে আবূ হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর দৃষ্টিভঙ্গি হলো, তিনি এই কারণে অনাবাদী জমি (আরদ মুওয়াত) এবং নদ-নদীর পানি ও শিকারের মধ্যে পার্থক্য করেন। আমরা দেখেছি যে, ইমামের জন্য শিকার এবং নদ-নদীর পানির মালিকানা কাউকে দেওয়া বৈধ নয়। তবে আমরা দেখেছি যে, যদি ইমাম কোনো মৃত (অনাবাদী) জমির মালিকানা কোনো ব্যক্তিকে দেন এবং পরে তা অন্য আরেকজনকে দেন, তবে তা বৈধ। অনুরূপভাবে, মুসলিমদের কোনো জরুরি প্রয়োজনে যদি ইমামের সেই জমি বিক্রি করার প্রয়োজন হয়, তবে তা বিক্রি করা বৈধ। কিন্তু নদ-নদীর পানি, বা স্থলভাগের কিংবা সমুদ্রের শিকারের ক্ষেত্রে তা বৈধ নয়। যখন ভূমির ক্ষেত্রে (ক্ষমতা) ইমামের হাতে থাকে, তখন এটি প্রমাণ করে যে এর বিধান তাঁরই উপর এবং এই জমি তাঁর হাতে থাকা অন্যান্য মুসলিমদের সম্মিলিত সম্পদের মতোই, যার কোনো নির্দিষ্ট মালিক নেই। তাই কেউ তা দখল করে নিলেই তার মালিকানা লাভ করে না, যতক্ষণ না ইমাম মুসলিমদের কল্যাণের কথা বিবেচনা করে তাকে এর মালিকানা দেন। আর যেহেতু শিকার ও পানির ক্ষেত্রে ইমামের জন্য তা বিক্রি করা বা কাউকে মালিকানা দেওয়া সম্ভব নয়, তাই এগুলোর ক্ষেত্রে ইমাম সাধারণ মানুষের মতোই। এবং ইমামের হস্তক্ষেপ ছাড়াই এগুলো দখল করার মাধ্যমেই এর মালিকানা আবশ্যক হয়ে যায়। আমরা যে সকল আছার (বর্ণনা) ও দলীল বর্ণনা করলাম, তার মাধ্যমে আবূ হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ) যা গ্রহণ করেছেন তা প্রমাণিত হলো। যদি এ বিষয়ে কেউ এই বলে যুক্তি দেখায় যে...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4955)


حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، أن مالكًا ويونس بن يزيد حدثاه، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه أن عن أبيه أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال: من أحيا أرضًا ميتةً فهي له، وذلك أن رجالًا كانوا يتحجرون من الأرض .




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি কোনো মৃত ভূমিকে আবাদ করবে, তা তারই হবে। আর তা এই কারণে (বলা হয়েছিল) যে, কিছু লোক জমি বেষ্টন করে রেখেছিল (কিন্তু আবাদ করছিল না)।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4956)


حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا إبراهيم بن أبي الوزير، قال: ثنا سفيان، عن الزهري، عن سالم عن أبيه، عن عمر رضي الله عنه .. مثله . قيل له: لا حجة لك في هذا، ومعنى هذا عندنا على ما ذكرناه، من معنى قول رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من أحيا أرضًا ميتةً فهى له". وقد روي عن عمر رضي الله عنه في غير هذا الحديث ما يدل على أن مراده في هذا الحديث هو ما ذكرناه.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... অনুরূপ একটি বর্ণনা (এসেছে)। তাঁকে বলা হলো: এ বিষয়ে আপনার কোনো প্রমাণ নেই, আর আমাদের নিকট এর অর্থ হলো—যা আমরা উল্লেখ করেছি—তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই বাণীর অর্থের ওপর নির্ভরশীল: "যে ব্যক্তি কোনো মৃত ভূমিকে আবাদ করবে, তা তারই।" আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই হাদিস ব্যতীত অন্য বর্ণনায় এমন কিছু বর্ণিত হয়েছে যা প্রমাণ করে যে এই হাদিসে তাঁর উদ্দেশ্য তাই, যা আমরা উল্লেখ করেছি।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4957)


حدثنا أبو بشر الرقي، قال: ثنا أبو معاوية، عن أبي إسحاق الشيباني، عن محمد ابن عبيد الله قال: خرج رجل من أهل البصرة يقال له أبو عبد الله إلى عمر رضي الله عنه فقال: إن بأرض البصرة أرضًا لا تضر بأحد من المسلمين، وليست من أرض الخراج، فإن شئت أن تقطعنيها أتخذها قضبًا وزيتونًا، ونخلا فافعل، فكان أول من أقبل الفلايا بأرض البصرة، قال: فكتب عمر إلى أبي موسى الأشعري، إن كانت سمى فأقطعها إياه . أفلا ترى أن عمر رضي الله عنه لم يجعل له أخذها، ولا جعل له ملكها إلا بإقطاع خليفته ذلك الرجل إياها، ولولا ذلك لكان يقول له: وما حاجتك إلى إقطاعي إياك وأنت تملك؛ لأن لك أن تحييها دوني، وتعمرها فتملكها، فدل ذلك أن الإحياء عند عمر رضي الله عنه، هو ما أذن الإمام فيه للذي يتولاه وملكه إياه. وقد دل على ذلك أيضًا ما




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বসরার অধিবাসী আবু আব্দুল্লাহ নামক এক ব্যক্তি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলেন। অতঃপর সে বলল: বসরার ভূমিতে এমন এক জায়গা আছে যা কোনো মুসলিমের ক্ষতি করবে না এবং তা খারাজ (ভূমি রাজস্ব) যুক্ত জমিও নয়। আপনি যদি চান, তবে আমাকে তা ইকতা’ (জমির বরাদ্দ) হিসেবে দিতে পারেন, যাতে আমি সেখানে আঙ্গুর গাছ, যয়তুন ও খেজুর রোপণ করতে পারি। আপনি তা করুন। তিনিই প্রথম ব্যক্তি যিনি বসরার ভূমিতে পতিত জমি আবাদ করতে মনস্থ করেন। (বর্ণনাকারী) বললেন: তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখলেন যে, যদি তা (আবাদের) উপযুক্ত হয়, তবে তা তাকে ইকতা’ করে দাও।

তুমি কি দেখছো না যে, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে সে জমি দখল করার অনুমতি দেননি, আর তার খিলাফত কর্তৃক সেই জমি ঐ ব্যক্তিকে ইকতা’ করে দেওয়ার মাধ্যম ছাড়া তার মালিকানা সাব্যস্ত করেননি? যদি এমন না হতো, তবে তিনি (উমর) তাকে বলতেন: তোমার কী প্রয়োজন যে আমি তোমাকে ইকতা’ করে দেবো, অথচ তুমি নিজেই এর মালিক হতে পারো? কারণ তুমি আমার অনুমতি ছাড়াই তা আবাদ করতে পারো, আর তুমি তা আবাদ করে এর মালিকানা লাভ করতে পারো। এই ঘটনা প্রমাণ করে যে, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মতে, (অনাবাদি জমি) আবাদ হলো সেটাই, যার জন্য ইমাম (শাসক) আবাদকারী ব্যক্তিকে অনুমতি দেন এবং তাকে এর মালিকানা প্রদান করেন। আর এই বিষয়ের ওপর আরো প্রমাণ করে...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4958)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أزهر السمان، عن ابن عون، عن محمد، قال: قال عمر رضي الله عنه: لنا رقاب الأرض . فدل ذلك على أن رقاب الأرضين كلها إلى أئمة المسلمين، وأنها لا تخرج من أيديهم إلا بإخراجهم إياها إلى من رأوا على حسن النظر منهم للمسلمين في عمارة بلادهم وصلاحها، وهذا قول أبي حنيفة رحمه الله وبه نأخذ.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "জমির মালিকানা আমাদেরই।" এটা প্রমাণ করে যে, সকল ভূমির মালিকানা মুসলিমদের ইমামদের (শাসকদের) কাছেই থাকবে এবং তাদের হাত থেকে তা বের হবে না, তবে যদি তারা (শাসকগণ) এমন ব্যক্তির কাছে তা হস্তান্তর করেন, যাকে তারা মুসলিমদের জন্য দেশের উন্নয়ন ও সংস্কারের ক্ষেত্রে উত্তম মনে করেন। আর এটিই হল ইমাম আবূ হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর অভিমত এবং আমরা এর উপরেই আমল করি।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده منقطع، محمد بن سيرين لم يدرك عمر بن الخطاب.









শারহু মা’আনিল-আসার (4959)


حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا شعيب بن الليث، قال: أخبرنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن ابن زرير، عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه قال: أهديت لرسول الله صلى الله عليه وسلم، بغلةً، فركبها، فقال علي: لو حملنا الحمير على الخيل لكان لنا مثل هذه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنما يفعل ذلك الذين لا يعلمون" .




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে একটি খচ্চর উপহার দেওয়া হলো। তিনি সেটির উপর আরোহণ করলেন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যদি আমরা গাধার সাথে ঘোড়ার প্রজনন ঘটাতাম, তবে আমাদের জন্য এটার মতোই (খচ্চর) হতো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন বললেন: “নিশ্চয়ই যারা জানে না, কেবল তারাই এমন কাজ করে থাকে।”




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4960)


حدثنا فهد، قال: ثنا أبو غسان، قال: ثنا شريك، عن عثمان، عن سالم، عن علي بن علقمة عن علي رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم … نحوه .




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ (হাদীস বর্ণিত হয়েছে)।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف شريك بن عبد الله، ولجهالة علي بن علقمة الأنماري.