শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد (ح) وحدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا سليمان بن حرب، قالا: ثنا حماد بن زيد، عن أبي جهضم، عن عبد الله بن عبيد الله بن عباس، عن ابن عباس، قال: ما اختصنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بشيء دون الناس إلا بثلاث: إسباغ الوضوء، وأن لا نأكل الصدقة، وأن لا ننزي الحمر على الخيل . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى هذا فكرهوا إنزاء الحمير على الخيل، وحرموا ذلك ومنعوا منه، واحتجوا بهذه الآثار. وخالفهم في ذلك آخرون ، فلم يروا بذلك بأسًا، وكان من الحجة لهم في ذلك أن ذلك لو كان مكروهًا لكان ركوب البغال مكروهًا؛ لأنَّه لولا رغبة الناس في البغال وركوبهم إياها إذًا لما أنزيت الحمر على الخيل. ألا ترى أنه لما نهى عن إخصاء بني آدم كره بذلك اتخاذ الخصيان؛ لأن في اتخاذهم ما يحضهم على إخصائهم، ولأن الناس إذا تحاموا كسبهم، لم يرغب أهل الفسق في إخصائهم.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অন্য সাধারণ মানুষ থেকে আমাদের তিনটি জিনিস ছাড়া আলাদাভাবে বিশেষিত করেননি (বা বিশেষ শিক্ষা দেননি): ১. উত্তমরূপে ওযু করা (ইসবাহুল ওযু), ২. এবং আমরা যেন সাদকা (যাকাত বা বাধ্যতামূলক দান) না খাই, ৩. এবং আমরা যেন গাধার দ্বারা ঘোড়ার প্রজনন না করাই।
আবু জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: একদল লোক এই বর্ণনার ভিত্তিতে গাধা দ্বারা ঘোড়ার প্রজনন করানোকে মাকরুহ (অপছন্দনীয়) মনে করেছেন, তারা এটিকে হারাম (নিষিদ্ধ) ঘোষণা করেছেন এবং তা থেকে বারণ করেছেন। তারা এই আছার (বর্ণনা/হাদীস) দ্বারা দলিল পেশ করেছেন।
অন্যরা এই বিষয়ে তাদের বিরোধিতা করেছেন এবং এতে কোনো ক্ষতি (দোষ) দেখেননি। তাদের পক্ষে দলিল ছিল যে, যদি এই কাজটি মাকরুহ হতো, তাহলে খচ্চরের (ঘোড়া ও গাধার সংকর) পিঠে আরোহণ করাও মাকরুহ হতো। কারণ, মানুষের যদি খচ্চরের প্রতি আগ্রহ না থাকত এবং তারা এগুলোর ওপর আরোহণ না করত, তবে গাধা দ্বারা ঘোড়ার প্রজনন করানো হতো না। আপনি কি দেখেন না যে, যখন বনি আদমকে (মানুষকে) খাসি করতে নিষেধ করা হলো, তখন খাসি (খোজা) লোককে কাজে লাগানোও মাকরুহ করা হলো? কেননা তাদের কাজে লাগানোর মধ্যে এমন কিছু আছে যা লোকেদেরকে তাদের খাসি করতে উৎসাহিত করে। আর লোকেরা যখন তাদের (খোজাদের) উপার্জনের পথ বন্ধ করে দেবে, তখন ফাসেক (পাপী) লোকেরা তাদের খাসি করতে আর আগ্রহী হবে না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
وقد حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا القواريري، قال: ثنا عفيف بن سالم، قال: ثنا العلاء بن عيسى الذهلي قال: أتى عمر بن عبد العزيز بخصي فكره أن يبتاعه، وقال: ما كنت لأعين على الإخصاء . فكل شيء في ترك كسبه ترك لبعض أهل المعاصي لمعصيتهم فلا ينبغي كسبه، فلما أجمع على إباحة اتخاذ البغال وركوبها، دل ذلك على أن النهي الذي في الآثار الأول لم يرد به التحريم، ولكنه أريد به معنًى آخر. فمما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في ركوب البغال ما قد
ইবনু আবি দাউদ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: কাওয়ারিরী আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আফীফ ইবনু সালিম আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আলা ইবনু ঈসা আয-যুহলি আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: উমার ইবনু আব্দুল আযীযের (রাহিমাহুল্লাহ) কাছে একজন খোজা গোলাম আনা হলো। তিনি তাকে কিনতে অপছন্দ করলেন এবং বললেন: আমি খোজাকরণের কাজে সাহায্য করতে প্রস্তুত নই। সুতরাং, যে কোনো জিনিসের উপার্জন ত্যাগ করা হয়, তা হলো তার মালিকের পাপের কারণে কিছু পাপীর জন্য বর্জন। তাই এর উপার্জন করা উচিত নয়। কিন্তু যখন খচ্চর পোষা এবং তাতে আরোহণ করাকে বৈধ করার বিষয়ে ইজমা (ঐকমত্য) হয়ে গেল, তখন এটি প্রমাণ করে যে, পূর্ববর্তী রেওয়াতসমূহে যে নিষেধ এসেছিল, তার উদ্দেশ্য ছিল না হারাম করা, বরং তার উদ্দেশ্য ছিল অন্য কোনো অর্থ। আর খচ্চরে আরোহণ করার বিষয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে যা বর্ণিত হয়েছে, তার মধ্যে রয়েছে যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا القواريري، قال: ثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، عن أبي إسحاق قال: قال رجل للبراء يا أبا عمارة ولّيتم يوم حنين؟، قال: لا والله ما ولّى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولكن ولّى سرعان الناس، تلقتهم هوازن بالنبل، ولقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على بغلته البيضاء، وأبو سفيان بن الحارث آخذ بلجامها، وهو يقول: "أنا النبي لا كذب أنا ابن عبد المطلب" .
আল-বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বারা’কে জিজ্ঞেস করল, "হে আবু উমারা, আপনারা কি হুনাইনের দিন পালিয়ে গিয়েছিলেন?" তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পালিয়ে যাননি। বরং দ্রুতগামী লোকেরাই পালিয়ে গিয়েছিল। হাওয়াযিন গোত্র তীর দ্বারা তাদের মোকাবিলা করেছিল। আমি তো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তার সাদা খচ্চরের উপর দেখেছি, আর আবু সুফিয়ান ইবনু আল-হারিস সেটির লাগাম ধরেছিলেন, আর তিনি বলছিলেন: ’আমিই সেই নবী, এতে কোনো মিথ্যা নেই; আমি আব্দুল মুত্তালিবের সন্তান’।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد، قال: ثنا أبو الوليد، قال: ثنا شعبة، قال: أخبرنا أبو إسحاق … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের কাছে ফাহদ বর্ণনা করেছেন, তিনি বললেন: আমাদের কাছে আবুল ওয়ালীদ বর্ণনা করেছেন, তিনি বললেন: আমাদের কাছে শু’বাহ বর্ণনা করেছেন, তিনি বললেন: আমাদের কাছে আবু ইসহাক খবর দিয়েছেন ... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا علي بن الجعد، قال: ثنا زهير، عن أبي إسحاق، عن البراء … مثله .
বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, অনুরূপ বর্ণনা রয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد، قال: ثنا عبد الله بن صالح، قال: حدثني الليث، قال: حدثني عبد الرحمن بن خالد، عن ابن شهاب، عن كثير بن عباس، أن أباه العباس بن عبد المطلب رضي الله عنه قال: شهدت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين، فلزمت أنا وأبو سفيان بن الحارث رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلم نفارقه، ورسول الله صلى الله عليه وسلم على بغلة له بيضاء أهداها له فروة بن نفاثة الجذامي .
আব্বাস ইবন আব্দুল মুত্তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হুনাইনের দিন উপস্থিত ছিলাম। আমি এবং আবূ সুফিয়ান ইবনুল হারিস রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আঁকড়ে ধরেছিলাম (তাঁর সাথে লেগেছিলাম) এবং তাঁকে ত্যাগ করিনি। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর একটি সাদা খচ্চরের ওপর আরোহণ করেছিলেন, যা তাঁকে ফারওয়া ইবনু নুফাথা আল-জুযামী উপহার দিয়েছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا إبراهيم بن بشار، قال: ثنا سفيان، قال: سمعت الزهري، يحدث عن كثير بن العباس، عن أبيه … نحوه .
আমাদের কাছে মুহাম্মাদ ইবন খুযাইমাহ বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের কাছে ইবরাহীম ইবন বাশ্শার বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের কাছে সুফিয়ান বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমি আল-যুহরীকে কাছীর ইবন আল-আব্বাস থেকে, তিনি তাঁর পিতা থেকে... অনুরূপ বর্ণনা করতে শুনেছি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا علي بن عبد الرحمن، قال: ثنا عفان، قال: ثنا عبد الواحد بن زياد، قال: ثنا الحارث بن حصيرة قال: ثنا القاسم بن عبد الرحمن، عن أبيه، قال: قال عبد الله بن مسعود رضي الله عنه: كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين ورسول الله صلى الله عليه وسلم على بغلته .
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি হুনায়নের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর খচ্চরের উপর ছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، عبد الرحمن ابن مسعود لم يسمع من أبيه.
حدثنا فهد، قال: ثنا أبو بكر بن أبي شيبة، قال: ثنا علي بن مسهر، عن يزيد بن أبي زياد عن سليمان بن عمرو بن الأحوص، عن أمه، قالت: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم النحر عند جمرة العقبة، وهو على بغلته .
সুলাইমান ইবনু আমর ইবনুল আহওয়াস-এর মাতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সাহাবী) বলেন: আমি কুরবানীর দিন জামরাতুল আকাবার নিকট রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর খচ্চরের উপর উপবিষ্ট অবস্থায় দেখেছি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا فهد، قال: ثنا عبد الله بن صالح، قال: حدثني معاوية بن صالح، عن ابن عبد الله بن بسر، عن أبيه، أنه قال: أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم إياهم، وهو راكب بغلته .
আব্দুল্লাহ ইবনে বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের নিকট এসেছিলেন, যখন তিনি তাঁর খচ্চরের উপর আরোহণরত ছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة ابن عبد الله بن بسر.
حدثنا نصر بن مرزوق، قال: ثنا آدم بن أبي إياس، قال: ثنا حماد بن سلمة، قال: ثنا ثابت البناني، وحميد الطويل عن أنس بن مالك رضي الله عنه، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم على بغلته شهباء، فمر على حائط لبني النجار، فإذا قبر يعذب صاحبه، فحاصت البغلة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لولا أن لا تدافنوا لدعوت الله أن يسمعكم عذاب القبر" .
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ছাই রঙের (বা সাদা-কালো মেশানো) খচ্চরের উপর আরোহণরত ছিলেন। তিনি বনু নাজ্জার গোত্রের একটি প্রাচীরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন হঠাৎ তিনি এমন একটি কবরের পাশ দিয়ে গেলেন যার বাসিন্দাকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছিল। ফলে খচ্চরটি ছটফট করে উঠল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তোমাদের মধ্যে (দাফন করা বন্ধ হয়ে যাওয়ার কারণে) পরস্পরকে দাফন না করার ভয় না থাকত, তবে আমি আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করতাম যেন তিনি তোমাদেরকে কবরের আযাব শুনিয়ে দেন।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : نفرت وفرت.
حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا إبراهيم بن محمد الشافعي، قال: ثنا معن بن عيسى، قال: ثنا فائد، عن عبيد الله بن علي بن أبي رافع، عن أبيه، أنه رأى بغلة النبي صلى الله عليه وسلم شهباء ، وكانت عند علي بن حسين .
আলী ইবনু আবী রাফি’ থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ধূসর বর্ণের (শাহবা) খচ্চর দেখেছিলেন, যা পরবর্তীতে আলী ইবনু হুসাইনের কাছে ছিল।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : وهذه البغلة هي التي كانت تسمى الدلدل، أهداها له صلى الله عليه وسلم المقوقس، وقد كانت عمرت حتى كانت عند علي رضي الله عنه وتأخرت أيامها حتى كانت بعد علي عند علي بن الحسين بن علي. إسناده ضعيف الجهالة علي بن أبي رافع.
وحدثنا أبو بكرة، قال: ثنا عمر بن يونس، عن عكرمة بن عمار، قال: حدثني إياس بن سلمة، قال: حدثني أبي، قال: غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حنينًا، فذكر حديثًا طويلًا فيه: فمررت على رسول الله صلى الله عليه وسلم منهزمًا وهو على بغلته الشهباء .
সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে হুনাইনের যুদ্ধে অংশ নিয়েছিলাম। এরপর বর্ণনাকারী একটি দীর্ঘ হাদীস উল্লেখ করলেন, যার মধ্যে ছিল: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছ দিয়ে যাচ্ছিলাম যখন তিনি (সৈন্যবাহিনীর বিশৃঙ্খল পরিস্থিতিতে) ছিলেন এবং তিনি তাঁর সাদা-ধূসর খচ্চরের পিঠে আরোহণ করে ছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا بحر بن نصر، قال: ثنا ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن سعيد بن أبي هلال، عن أسلم أبي، عمران، عن عقبة بن عامر رضي الله عنه، قال: ركب رسول الله صلى الله عليه وسلم، بغلته، فاتبعته … ثم ذكر الحديث . فقد تواترت الآثار عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بإباحة ركوب البغال، وقد روي في ذلك عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه، ما
উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর খচ্চরের উপর আরোহণ করলেন, আর আমি তাঁকে অনুসরণ করলাম... তারপর তিনি (বর্ণনাকারী) হাদীসটি উল্লেখ করলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে খচ্চরের উপর আরোহণ করার বৈধতা সম্পর্কে অসংখ্য বর্ণনা (আছার) মুতাওয়াতির (সুপ্রচুর ও ধারাবাহিক) সূত্রে বর্ণিত হয়েছে। আর এই বিষয়ে আলী ইবন আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণিত হয়েছে, যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا عائذ -يعني بن حبيب-، عن الحجاج، عن: سعيد بن أَشْوع، عن حنش بن المعتمر، قال: رأيت عليا رضي الله عنه أتى ببغلة يوم الأضحى، فركبها، فلم يزل يكبر حتى أتى الجبّانة .
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুরবানীর দিন তাঁর কাছে একটি খচ্চর আনা হলো, অতঃপর তিনি তাতে আরোহণ করলেন এবং ঈদগাহের ময়দানে (আল-জাব্বানাহ) পৌঁছা পর্যন্ত অবিরাম তাকবীর পাঠ করতে থাকলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : بتشديد الباء وبعد الألف نون الصحراء وكذلك الجبان. إسناده ضعيف لعنعنة حجاج بن أرطاة.
حدثنا أبو بشر الرقي، قال: ثنا الحجاج بن محمد، عن شعبة، عن الحكم، قال: سمعت يحيى بن الجزار، عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه: أنه خرج يوم النحر على بغلة بيضاء يريد الصلاة، فجاء رجل، فأخذ بخطام بغلته، فسأله عن يوم الحج الأكبر، فقال: هو يومك هذا، خل سبيلها . فإن قال قائل: فما معنى قول النبي صلى الله عليه وسلم "إنما يفعل ذلك الذين لا يعلمون"؟. قيل له: قد قال أهل العلم في ذلك معناه: إن الخيل قد جاء في ارتباطها واكتسابها وعلفها الأجر، وليس ذلك في البغال، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "إنما يترك حمل فرس على فرس، حتى يكون عنهما ما فيه الأجر، ويحمل حمارًا على فرس فيكون عنهما بغل لا أجر فيه الذين لا يعلمون" أي لأنهم يتركون بذلك إنتاج ما في ارتباطه الأجر، وينتجون ما لا أجر في ارتباطه. فمما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في الثواب في ارتباط الخيل ما
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি ঈদুল আযহার (কুরবানীর) দিন সালাতের (নামাযের) উদ্দেশ্যে একটি সাদা খচ্চরের পিঠে আরোহণ করে বের হলেন। তখন এক ব্যক্তি এসে তাঁর খচ্চরের লাগাম ধরে জিজ্ঞাসা করল: (কুরআনে বর্ণিত) হজ্জে আকবার (বড় হজ্জ)-এর দিন কোনটি? তিনি বললেন: এটিই তোমাদের সেই দিন। এটির পথ ছেড়ে দাও। যদি কেউ প্রশ্ন করে: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী— "যারা জানে না, তারাই কেবল এমনটি করে" — এর অর্থ কী? তাকে বলা হবে: জ্ঞানীরা এর অর্থ বলেছেন যে ঘোড়ার ক্ষেত্রে সেটির প্রতিপালন, উপার্জন এবং খাদ্য যোগানোর মধ্যে সওয়াব রয়েছে। কিন্তু খচ্চরের ক্ষেত্রে তা নেই। তাই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষ ঘোড়ার সাথে ঘোড়ার প্রজনন বন্ধ করে দেয়, যাতে উভয়ের মাধ্যমে সওয়াব (পুণ্য) রয়েছে এমন কিছু উৎপন্ন হয়। আর তারা গাধার সাথে ঘোড়ার প্রজনন ঘটায়, ফলে উভয়ের মাধ্যমে এমন খচ্চর উৎপন্ন হয় যার প্রতিপালনে কোনো সওয়াব নেই। এটা তারাই করে যারা জানে না।" অর্থাৎ, কারণ তারা এর মাধ্যমে এমন প্রাণীর উৎপাদন ত্যাগ করে যার প্রতিপালনে সওয়াব আছে এবং এমন প্রাণীর উৎপাদন করে যার প্রতিপালনে কোনো সওয়াব নেই। ঘোড়ার প্রতিপালনে সওয়াব সম্পর্কিত যে সকল হাদীস নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত হয়েছে, তার মধ্যে রয়েছে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال: أخبرني هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم عن أبي صالح، عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخيل، فقال: هي لثلاثة: "لرجل أجر، ولرجل ستر، ولرجل وزر، فأما من ربطها عدةً في سبيل الله، فإنه لو طول لها في مرج خصيب ، أو روضة خصيبة، كتب الله له عز وجل عدد ما أكلت حسنات، وعدد أرواثها حسنات، ولو انقطع طولها ذلك فاستنت شرفًا أو شرفين، كتب الله له عدد آثارها حسنات، ولو مرت بنهر عجاج لا يريد السقي به، فشربت منه كتب الله له عدد ما شربت حسنات، ومن ارتبطها تغنيًا وتعففًا، ثم لم ينس حق الله في رقابها وظهورها كانت له سترًا من النار، ومن ارتبطها فخرًا ورياءً ونواءً على المسلمين، كانت له وزرًا يوم القيامة"، قالوا: فالحمر يا رسول الله؟ قال: "لم ينزل الله علي في الحمر شيئا إلا هذه الآية الفاذة {فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ } [الزلزلة: 7، 8] .
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ঘোড়া সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: তা তিন প্রকারের মানুষের জন্য: (এক) একজনের জন্য তা সাওয়াব (প্রতিদান), (দুই) আরেকজনের জন্য তা আবরণ (সুরক্ষা), আর (তিন) আরেকজনের জন্য তা পাপ। যে ব্যক্তি আল্লাহর রাস্তায় (জিহাদের) সরঞ্জাম হিসেবে ঘোড়াকে বাঁধল, অতঃপর যদি সে সেটিকে কোনো সবুজ বা উর্বর চারণভূমিতে লম্বা দড়িতে চরাতে দেয়, তবে আল্লাহ তা‘আলা সে যা খেয়েছে তার প্রতিদান হিসাবে তত সংখ্যক নেকী তার জন্য লিখবেন এবং তার গোবরের (পরিমাণ) হিসাবেও নেকী লিখবেন। আর যদি সেটির দীর্ঘ দড়ি ছিঁড়ে যায় এবং সেটি এক-দুই মাইল দৌড়ে যায়, তবে আল্লাহ তার পায়ের চিহ্নের সংখ্যা অনুযায়ী নেকী তার জন্য লিখবেন। এমনকি যদি সেটি উত্তাল নদীর পাশ দিয়ে যায় এবং পানি পান করার ইচ্ছা না থাকা সত্ত্বেও সেটি পানি পান করে, তবে আল্লাহ সে যতটুকু পান করেছে তার পরিমাণ অনুযায়ী নেকী তার জন্য লিখবেন। আর যে ব্যক্তি (ঘোড়াকে) ধনী হওয়ার উদ্দেশ্যে এবং আত্ম-সংযমের জন্য বাঁধল, অতঃপর সে সেটির পিঠ ও গর্দানের ব্যাপারে আল্লাহর হক ভুলে না যায়, তবে তা তার জন্য জাহান্নামের আগুন থেকে আবরণ হবে। আর যে ব্যক্তি অহংকার, লোক-দেখানো ও মুসলমানদের সাথে শত্রুতার জন্য ঘোড়াকে বাঁধল, কিয়ামতের দিন তা তার জন্য পাপের কারণ হবে।" তারা (সাহাবীরা) জিজ্ঞেস করলেন: "হে আল্লাহর রাসূল, তাহলে গাধা সম্পর্কে কী হুকুম?" তিনি বললেন: "গাধা সম্পর্কে আল্লাহ আমার কাছে এই একক আয়াতটি ব্যতীত আর কিছুই নাযিল করেননি: {ফামাইঁ ইয়া’মাল মিসক্বালা যাররাতিন খাইরাইঁ ইয়ারাহু, ওয়ামাইঁ ইয়া’মাল মিসক্বালা যাররাতিন শাররাইঁ ইয়ারাহু} অর্থাৎ, ’অতএব, কেউ অণু পরিমাণ নেক কাজ করলে তা সে দেখতে পাবে এবং কেউ অণু পরিমাণ মন্দ কাজ করলে তাও সে দেখতে পাবে।’ [সূরাহ আয-যালযালাহ: ৭-৮]"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : من قولهم مكان خصيب ومخصب وهو ضد الجدب. هي الموضع الذي يستنقع فيه الماء، ويكون به نبات مجتمع.
حدثنا يونس، قال أخبرنا ابن وهب، قال: حدثني عمرو بن الحارث، عن بكير، عن أبي صالح، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، بنحو ذلك أيضًا .
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপভাবেই বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا عبد الله بن نمير، عن عبيد الله، عن نافع عن ابن عمر رضي الله عنهما، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "الخيل معقود في نواصيها الخير إلى يوم القيامة" .
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঘোড়ার কপালে কিয়ামত পর্যন্ত কল্যাণ বাঁধা আছে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا فهد، قال: ثنا أبو بكر بن أبي شيبة، قال: ثنا علي بن مسهر، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله .
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.