শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا محمد بن علي بن داود البغدادي، قال: ثنا سعيد بن داود الزنبري، قال: ثنا مالك بن أنس، عن أبي الزناد، عن خارجة بن زيد بن ثابت، عن زيد بن ثابت رضي الله عنه، أن النبي صلى الله عليه وسلم أعطى الزبير بن العوام يوم خيبر أربعة أسهم: سهمًا له مع المسلمين، وسهمين للفرس، وسهمًا لذي القربى .
যায়েদ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের দিনে যুবাইর ইবনুল আওয়ামকে চারটি অংশ প্রদান করেছিলেন: একটি অংশ ছিল তাঁর জন্য মুসলমানদের সাথে, দুটি অংশ ছিল ঘোড়ার জন্য এবং একটি অংশ ছিল নিকটাত্মীয়ের জন্য।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف سعيد بن داود بن أبي زنبر.
حدثنا الحسين بن عبد الرحمن الأنصاري، قال: ثنا سعيد بن عبد الرحمن المخزومي، قال: ثنا سفيان، عن هشام بن عروة، عن أبيه قال: كان الزبير يضرب له في الغنم بأربعة أسهم: سهمين لفرسه، وسهمًا لذي القربي . فلما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أعطى الزبير بن العوام، لقرابته منه من سهم ذوي القربى، والزبير ليس من بني هاشم، ولا بني المطلب، وقد جعله فيما أعطاه من ذلك كبني هاشم وبني المطلب، دل ذلك أن ذوي القربى لرسول الله صلى الله عليه وسلم هم بنو هاشم وبنو المطلب ومن سواهم من ذوي قرابته. فإن قال قائل: إن الزبير وإن لم يكن من بني هاشم، فإن أمه منهم، وهي صفية بنت عبد المطلب بن هاشم فبهذا أعطاه رسول الله صلى الله عليه وسلم ما أعطاه، فقام عنده بموضعه منه بأمه مقام غيره من بني هاشم. قيل له: لو كان ما وصفت كما ذكرت، إذًا لأعطى من سواه من غير بني هاشم، ممن أمه من بني هاشم، وقد كان بحضرته من غير بني هاشم ممن أمهاتهم هاشميات، ممن هو أمس برسول الله صلى الله عليه وسلم بنسب أمه رحمًا من الزبير، منهم أمامة ابنة أبي العاص بن الربيع، وقد حرمها رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يعطها شيئًا من سهم ذوي القربى إذ حرم بني أمية، وهي من بني أمية، ولم يعطها رسول الله صلى الله عليه وسلم بأمها الهاشمية، وهي زينب ابنة رسول الله صلى الله عليه وسلم ورضي الله عنها، وحرم أيضًا جعدة بن هبيرة المخزومي فلم يعطه شيئًا، وأمه أم هانئ ابنة أبي طالب بن عبد المطلب بن هاشم فلم يعطه بأمه شيئًا إذ كانت من بني هاشم، فدل ذلك أن المعنى الذي أعطى به رسول الله صلى الله عليه وسلم الزبير بن العوام ما أعطاه من سهم ذوي القربى، ليس لقرابته لأمه، ولكنه لمعنًى غير ذلك. فثبت بما ذكرنا أن ذوي قربي رسول الله صلى الله عليه وسلم: هم بنو هاشم، وبنو المطلب، ومن سواهم، ممن هو له قرابة من غير بني هاشم، ومن غير بني المطلب، وقد أمر الله عز وجل رسوله في غير هذه الآية {وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [الشعراء: 214] فلم يقصد رسول الله صلى الله عليه وسلم بالنذارة بني هاشم وبني المطلب خاصةً، بل قد أنذر من قومه ممن هو أبعد منه رحمًا من بني أمية ومن بني نوفل.
উরওয়াহ থেকে বর্ণিত: যুবাইরকে (গণীমতের) পশুর অংশ থেকে চারটি ভাগ দেওয়া হতো: দুটি ভাগ তার ঘোড়ার জন্য, আর একটি ভাগ যবীল কুরবা (নিকটাত্মীয়দের) জন্য। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুবাইর ইবনুল আওয়ামকে তাঁর নিকটাত্মীয়তার কারণে যবীল কুরবার অংশ থেকে কিছু দিলেন, অথচ যুবাইর বনু হাশিম বা বনু মুত্তালিবের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না। আর তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে যা দিয়েছেন, তাতে বনু হাশিম ও বনু মুত্তালিবের মতোই গণ্য করেছেন। এর দ্বারা প্রমাণিত হয় যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যবীল কুরবা (নিকটাত্মীয়) হলেন বনু হাশিম ও বনু মুত্তালিব এবং তাদের ব্যতীত তাঁর অন্যান্য নিকটাত্মীয়রাও।
যদি কেউ বলে: যুবাইর যদিও বনু হাশিমের অন্তর্ভুক্ত নন, তবে তার মা তাদের (বনু হাশিমের) অন্তর্ভুক্ত ছিলেন। আর তিনি হলেন সাফিয়্যা বিনতে আব্দুল মুত্তালিব ইবনে হাশিম। এই কারণেই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে যা দিয়েছেন তা দিয়েছেন। সুতরাং তিনি তার মায়ের মাধ্যমে বনু হাশিমের অন্যদের স্থানে তাঁর কাছে অবস্থান গ্রহণ করেছেন।
তাকে (জবাবদানকারীকে) বলা হবে: আপনি যা বর্ণনা করেছেন, যদি তা-ই হতো, তাহলে বনু হাশিম ছাড়া যাদের মা বনু হাশিমের অন্তর্ভুক্ত, তাদেরকেও তিনি দিতেন। অথচ তাঁর উপস্থিতিতে এমন অনেকেই ছিলেন যারা বনু হাশিমের অন্তর্ভুক্ত নন, কিন্তু তাদের মায়েরা হাশেমী ছিলেন এবং তারা মায়ের দিকের আত্মীয়তার সূত্রে যুবাইরের চেয়েও রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের বেশি নিকটবর্তী ছিলেন। তাদের মধ্যে ছিলেন উমামাহ বিনতে আবিল ’আস ইবনে আর-রাবী’। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বঞ্চিত করেছিলেন এবং যবীল কুরবার অংশ থেকে কিছুই দেননি, কারণ তিনি বনু উমাইয়াকে বঞ্চিত করেছিলেন। আর উমামাহ ছিলেন বনু উমাইয়া গোত্রের। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর হাশেমী মা (যিনি হলেন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কন্যা যাইনাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) হওয়ার কারণেও তাকে কিছু দেননি। তিনি জা’দাহ ইবনে হুবাইরা আল-মাখযূমীকেও বঞ্চিত করেছিলেন এবং তাকেও কিছুই দেননি। অথচ তাঁর মা ছিলেন উম্মু হানি’ বিনতে আবি তালিব ইবনে আব্দুল মুত্তালিব ইবনে হাশিম। তাঁর মা বনু হাশিমের অন্তর্ভুক্ত হওয়া সত্ত্বেও তিনি তাকে কিছুই দেননি। সুতরাং এর দ্বারা প্রমাণিত হয় যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুবাইর ইবনুল আওয়ামকে যবীল কুরবার অংশ থেকে যা দিয়েছিলেন, তা তাঁর মায়ের আত্মীয়তার কারণে নয়, বরং অন্য কোনো কারণে।
অতএব, আমরা যা উল্লেখ করলাম তার দ্বারা সুপ্রতিষ্ঠিত হয় যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকটাত্মীয়গণ হলেন বনু হাশিম, বনু মুত্তালিব এবং তাদের ছাড়া অন্যান্যরা, যারা বনু হাশিম ও বনু মুত্তালিব ছাড়া অন্য গোত্রের মাধ্যমে তাঁর নিকটাত্মীয়। আর আল্লাহ তাআলা এই আয়াত ছাড়াও তাঁর রাসূলকে নির্দেশ দিয়েছেন: "আর আপনি আপনার নিকটতম গোত্রকে সতর্ক করুন।" [সূরা শু’আরা: ২১৪] রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম শুধু বনু হাশিম ও বনু মুত্তালিবকেই সতর্ক করার উদ্দেশ্য রাখেননি, বরং তিনি তাঁর কওমের যারা আত্মীয়তার দিক থেকে বনু উমাইয়া এবং বনু নাওফেলের মতো দূরে ছিল, তাদেরকেও সতর্ক করেছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا محمد بن عبد الله الأصبهاني، قال: ثنا عباد بن يعقوب، قال: ثنا عبد الله بن عبد القدوس، عن الأعمش، عن المنهال بن عمرو، عن عباد بن عبد الله، قال: قال علي رضي الله عنه: لما نزلت {وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [الشعراء: 214] قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا علي! اجمع لي بني هاشم وهم أربعون رجلًا، أو أربعون إلا رجلًا … "، ثم ذكر الحديث . قال أبو جعفر رضي الله عنه: ففي هذا الحديث أنه قصد بالنذارة إلى بني هاشم خاصةً.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন {وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [সূরা আশ-শু’আরা: ২১৪] আয়াতটি নাযিল হলো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন: "হে আলী! তুমি আমার জন্য বনু হাশিমকে একত্রিত করো। তারা ছিল চল্লিশ জন পুরুষ, অথবা চল্লিশ জন থেকে একজন কম..."। অতঃপর তিনি (সম্পূর্ণ) হাদীসটি বর্ণনা করেন। আবু জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: সুতরাং এই হাদীসে প্রমাণিত হয় যে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিশেষভাবে বনু হাশিমকে সতর্ক করার ইচ্ছা করেছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف عباد بن عبد الله الأسدي.
فحدثنا محمد بن عبد الله الأصبهاني، قال: ثنا محمد بن حميد، قال: ثنا سلمة بن الفضل، عن محمد بن إسحاق، عن عبد الغفار بن القاسم، عن المنهال بن عمرو، عن عبد الله بن الحارث، عن ابن عباس، عن علي رضي الله عنهم … مثله، غير أنه قال: اجمع لي بني المطلب .
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... অনুরূপ বর্ণনা। তবে তিনি বললেন: “আমার জন্য বনী মুত্তালিবকে একত্রিত করো।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف جدا عبد الغفار بن القاسم متروك، ومحمد بن حميد بن حيان ضعيف.
حدثنا أحمد بن داود بن موسى، قال: ثنا مسدد بن مسرهد، قال: ثنا يزيد بن زريع، قال: ثنا سليمان التيمي، عن أبي عثمان النهدي، عن قبيصة بن مخارق، وزهير بن عمرو، قالا: لما نزلت {وَأَنذِرْ عَشِيرَتكَ الْأَقْرَبِينَ}، انطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى رضفة من جبل، فعلا، أعلاها، ثم قال: يا بني عبد مناف! إني نذير" . ففي هذا الحديث إدخاله بني عبد مناف مع من هو أقرب إليه منهم من قرابته.
কাবীসাহ ইবনু মুখারিক ও যুহায়র ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ্র বাণী "{وَأَنذِرْ عَشِيرَتكَ الْأَقْرَبِينَ}" (আর আপনি আপনার নিকটাত্মীয়দের সতর্ক করুন) নাযিল হল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি পাহাড়ের পাথুরে অংশের দিকে গেলেন এবং সেটির সর্বোচ্চ চূড়ায় আরোহণ করলেন। এরপর বললেন: "হে বনু আব্দ মানাফ! আমি সতর্ককারী (নযীর)।" এই হাদীসে বনু আব্দ মানাফকে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে তাঁর সেই নিকটাত্মীয়দের সাথে যারা তাদের চেয়েও তাঁর বেশি নিকটবর্তী ছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ربيع بن سليمان، قال: ثنا أبو الأسود، وحسان بن غالب، قالا: ثنا ضمام بن إسماعيل، عن موسى بن وردان، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: "يا بني هاشم، يا بني قصي، يا بني عبد مناف! أنا النذير، والموت المغير، والساعة الموعد" . ففي هذا الحديث أنه دعا بني قصي مع من هو أقرب إليه منهم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "হে বনী হাশিম, হে বনী কুসাই, হে বনী আবদে মানাফ! আমি সতর্ককারী, আর মৃত্যু হলো আক্রমণকারী এবং কিয়ামত হলো প্রতিশ্রুত সময়।" সুতরাং এই হাদীসে তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনী কুসাইকে আহ্বান করেছেন তাদের সাথে, যারা তাদের (বনী কুসাইয়ের) চেয়ে তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকটবর্তী।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل موسى بن وردان، وحسان بن غالب ضعيف لكنه متابع.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو الوليد، وعفان، عن أبي عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن موسى بن طلحة، عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: لما نزلت {وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ}، قام نبي الله صلى الله عليه وسلم فنادى: يا بني كعب بن لؤي أنقذوا أنفسكم من النار، يا بني عبد مناف! أنقذوا أنفسكم من النار، يا بني هاشم! أنقذوا أنفسكم من النار، يا بني عبد المطلب! أنقذوا أنفسكم من النار، يا فاطمة ابنة محمد! أنقذي نفسك من النار، فإني لا أملك لكم من الله شيئًا غير أن لكم رِحمًا سأبلّها ببلالها" . ففي هذا الحديث أنه أنذر بني كعب بن لؤي مع من هو أقرب إليه منهم، وفي الحديث أيضًا أنه جعلهم جميعًا، ذوي أرحام.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন (এই আয়াত) নাযিল হলো— "আর তুমি তোমার নিকটাত্মীয়দেরকে সতর্ক করো", তখন আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে গেলেন এবং আহ্বান করলেন: "হে কা’ব ইবনে লুআই-এর বংশধরগণ! তোমরা নিজেদেরকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করো। হে আব্দুল মানাফ-এর বংশধরগণ! তোমরা নিজেদেরকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করো। হে হাশেম-এর বংশধরগণ! তোমরা নিজেদেরকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করো। হে আব্দুল মুত্তালিব-এর বংশধরগণ! তোমরা নিজেদেরকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করো। হে মুহাম্মদের কন্যা ফাতিমা! তুমি নিজেকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করো। কেননা আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে (উপকারের) কোনো কিছুরই মালিক নই, তবে তোমাদের সাথে আমার একটি আত্মীয়তার সম্পর্ক রয়েছে, আমি অবশ্যই তা সিক্ত রাখব (বা তা রক্ষা করব)।" আর এই হাদীসে (জানা যায়) যে, তিনি কা’ব ইবনে লুআই-এর বংশধরদেরকেও সতর্ক করেছিলেন, যদিও তারা তাঁর অপেক্ষাকৃত নিকটাত্মীয়দের চেয়ে দূরে ছিল। আর এই হাদীসে এও জানা যায় যে, তিনি তাঁদের সকলকেই আত্মীয়তার সম্পর্কের অধিকারী হিসেবে গণ্য করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا فهد بن سليمان، قال: ثنا عمر بن حفص بن غياث، قال: ثنا أبي، قال: ثنا الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: لما نزلت: {وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [الشعراء: 214] صعد رسول الله صلى الله عليه وسلم على الصفا فجعل ينادي: "يا بني عدي، يا بني فلان" لبطون قريش، حتى اجتمعو، فجعل الرجل إذا لم يستطع أن يخرج أرسل رسولًا لينظر، وجاء أبو لهب وقريش، فاجتمعوا فقال: "أرأيتم لو أخبرتكم أن خيلًا بالوادي تريد أن تغير عليكم، أكنتم مصدقي؟ "، قالوا: نعم، ما جربنا عليك إلا صدقًا، قال: "فإني نذير لكم، بين يدي عذاب شديد" . ففي هذا الحديث أنه دعا بطون قريش كلها.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: "আর আপনি আপনার নিকটাত্মীয়দেরকে সতর্ক করুন" (সূরা আশ-শু’আরা: ২১৪), তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সাফা পাহাড়ে আরোহণ করলেন এবং কুরাইশের গোত্রগুলোর উদ্দেশ্যে ডাকতে শুরু করলেন: "হে বনু আদী! হে অমুক গোত্রের লোকেরা!" যতক্ষণ না তারা একত্রিত হলো। কোনো ব্যক্তি যদি (নিজে) বের হতে সক্ষম না হতো, তবে সে একজন দূতকে পাঠাতো (পরিস্থিতি) দেখার জন্য। আবু লাহাব ও কুরাইশের লোকেরা আসল এবং তারা সমবেত হলো। তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি মনে করো, যদি আমি তোমাদেরকে খবর দিই যে, এই উপত্যকায় কিছু অশ্বারোহী সৈন্য তোমাদের উপর আক্রমণ করতে প্রস্তুত, তাহলে কি তোমরা আমাকে বিশ্বাস করবে?" তারা বলল: হ্যাঁ, আমরা আপনার উপর সত্য ছাড়া আর কিছুই পরীক্ষা করিনি (আমরা আপনাকে সর্বদা সত্যবাদী পেয়েছি)। তিনি বললেন: "তবে আমি তোমাদের জন্য এক কঠিন শাস্তির পূর্বাহ্নের সতর্ককারী।" এই হাদীসে রয়েছে যে, তিনি কুরাইশের সকল গোত্রকেই আহ্বান করেছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا يونس بن عبد الأعلى، قال: ثنا سلامة بن روح، قال ثنا [عقيل] بن خالد، قال: حدثني الزهري، قال: ثنا سعيد بن المسيب، وأبو سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين أنزل عليه {وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ} [الشعراء: 214]: "يا معشر قريش اشتروا أنفسكم من الله لا أغني عنكم من الله شيئًا، يا بني عبد مناف اشتروا أنفسكم من الله لا أغني عنكم من الله شيئًا، يا عباس بن عبد المطلب لا أغني عنك من الله شيئًا، يا صفية عمة رسول الله، لا أغني عنك من الله شيئًا، يا فاطمة ابنة رسول الله، لا أغني عنك من الله شيئًا" .
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আল্লাহ্র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওপর আয়াত নাযিল হলো: "আর আপনি আপনার নিকটাত্মীয়দেরকে সতর্ক করে দিন" (সূরা আশ-শু‘আরা: ২১৪), তখন তিনি বললেন: "হে কুরাইশগণ! তোমরা আল্লাহর কাছ থেকে নিজেদের মুক্ত করো। আল্লাহর পক্ষ থেকে আমি তোমাদের কোনো উপকারে আসতে পারব না। হে আব্দুল মানাফের বংশধরগণ! তোমরা আল্লাহর কাছ থেকে নিজেদের মুক্ত করো। আল্লাহর পক্ষ থেকে আমি তোমাদের কোনো উপকারে আসতে পারব না। হে আব্বাস ইবনু আব্দুল মুত্তালিব! আল্লাহর পক্ষ থেকে আমি তোমার কোনো উপকারে আসতে পারব না। হে রাসূলুল্লাহ্র ফুফু সাফিয়্যাহ! আল্লাহর পক্ষ থেকে আমি তোমার কোনো উপকারে আসতে পারব না। হে আল্লাহর রাসূলের কন্যা ফাতিমা! আল্লাহর পক্ষ থেকে আমি তোমার কোনো উপকারে আসতে পারব না।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل سلامة بن روح بن خالد.
حدثنا يونس، قال أخبرنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال: أخبرني سعيد، وأبو سلمة، أن أبا هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم … ثم ذكر مثله، غير أنه قال: "يا صفية، يا فاطمة" . فلما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما أمره الله عز وجل أن ينذر عشيرته الأقربين أنذر قريشًا بعيدها وقريبها، دل ذلك أنهم جميعًا ذوو قرابته، ولولا ذلك لقصد بإنذاره إلى ذوي قرابته منهم، وترك من ليس منهم بذوي قرابة له، فلم ينذره كما لم ينذر من يجمعه وإياه أب غير قريش. فإن قال قائل: إنه إنما جمع قريشًا كلها فأنذرها؛ لأن الله عز وجل أمره أن ينذر عشيرته الأقربين، ولا عشيرة له أقرب من قريش، فلذلك دعا قريشًا كلها إذ كانت بأجمعها عشيرته التي هي أقرب العشائر إليه، قيل له: لو كان كما ذكرت إذًا كان يقول: وأنذر عشيرتك القربى ولكنه عز وجل لم يقل له كذلك، وقال له {وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [الشعراء: 214]، فأعلمه أن كل أهل هذه العشيرة من أقربيه، فبطل بما ذكرنا قول من جعل ذا قربي رسول الله صلى الله عليه وسلم، بني هاشم، وبني المطلب خاصةً وفيما ذكرنا من بعد هذه الحجة التي احتججنا بها ما يغنينا عن الاحتجاج لقول من قال: إن ذوي قربي رسول الله صلى الله عليه وسلم، هم: قريش كلها. وقد روي عن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما في تأويل قول الله عز وجل: {قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى} [الشورى: 23] ما يدل على هذا المعنى أيضًا.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন... এরপর অনুরূপ বর্ণনা করা হয়েছে, তবে তিনি বলেছেন: "হে সাফিয়্যাহ, হে ফাতিমাহ।" যখন আল্লাহ তা’আলা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর নিকটাত্মীয় গোষ্ঠীকে সতর্ক করার নির্দেশ দিলেন, তখন তিনি কুরাইশদের মধ্যে দূরবর্তী ও নিকটবর্তী সকলকেই সতর্ক করেছিলেন। এটি প্রমাণ করে যে তারা সকলেই তাঁর আত্মীয়। যদি তা না হতো, তাহলে তিনি সতর্ক করার ক্ষেত্রে শুধু তার নিকটাত্মীয়দের উদ্দেশ্য করতেন এবং যারা তাঁর আত্মীয় নন, তাদের সতর্ক করা থেকে বিরত থাকতেন, যেমন তিনি কুরাইশ ছাড়া অন্য কোনো গোত্রের সঙ্গে এক পূর্বপুরুষের সূত্রে আবদ্ধ ব্যক্তিদের সতর্ক করেননি।
যদি কেউ বলে: তিনি কুরাইশদের সকলকে একত্রিত করে সতর্ক করেছিলেন; কারণ আল্লাহ তা’আলা তাঁকে তাঁর নিকটতম গোত্রকে সতর্ক করার নির্দেশ দিয়েছেন, আর কুরাইশ অপেক্ষা নিকটতম কোনো গোত্র তাঁর ছিল না। এ কারণেই তিনি সমস্ত কুরাইশকে আহ্বান করেছেন, যেহেতু তারা সামগ্রিকভাবে তাঁর নিকটতম গোত্র, তবে তাকে (জবাবে) বলা হবে: যদি তোমার বক্তব্য সঠিক হতো, তাহলে আল্লাহ বলতেন: "আর তুমি তোমার নিকটতম গোত্রকে সতর্ক করো (عشيرتك القربى)"। কিন্তু আল্লাহ তা’আলা তাঁকে এমনটি বলেননি, বরং তাঁকে বলেছেন: "আর তুমি তোমার নিকটতম গোষ্ঠীসমূহকে সতর্ক করো (وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ)" [সূরা শু’আরা: ২১৪]। এর মাধ্যমে তিনি জানিয়ে দিয়েছেন যে এই গোত্রের সমস্ত লোকই তাঁর নিকটাত্মীয়ের অন্তর্ভুক্ত। সুতরাং, আমাদের এই আলোচনার মাধ্যমে সেই বক্তব্য বাতিল হয়ে যায়, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আত্মীয়তা কেবল বনু হাশিম ও বনু মুত্তালিবের মধ্যে সীমাবদ্ধ করে। আমরা যে যুক্তি পেশ করেছি, তার পরে সেই ব্যক্তির মতামতের পক্ষে অতিরিক্ত যুক্তি উপস্থাপনের প্রয়োজন থাকে না, যিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আত্মীয়রা হলেন সমগ্র কুরাইশ। আর নিশ্চয়ই আব্দুল্লাহ ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আল্লাহ তা’আলার বাণী: "বলো, আমি এর বিনিময়ে তোমাদের কাছে কোনো প্রতিদান চাই না, শুধু নিকটাত্মীয়তার ভালোবাসা ছাড়া।" [সূরা শূরা: ২৩] - এর ব্যাখ্যায় এমন বর্ণনা রয়েছে, যা এই অর্থকেও সমর্থন করে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. =
حدثنا عبد الله بن محمد بن سعيد بن أبي مريم قال: ثنا الفريابي قال: ثنا سفيان، عن داود بن أبي هند، عن الشعبي، عن ابن عباس رضي الله عنهما في قوله عز وجل {قُلْ لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى} [الشورى: 23] قال: أن يصلوا قرابتي، ولا يكذبوني . فهذا على الخطاب لقريش كلها، فقد دل ذلك على أن قريشًا كلها ذوو قرابته وقد روي في ذلك أيضًا عن عكرمة ما يدل على هذا المعنى أيضًا.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহ তাআলার বাণী— "বলো, আমি এর জন্য তোমাদের কাছে কোনো পারিশ্রমিক চাই না, তবে আত্মীয়তার ভালোবাসা ছাড়া।" [সূরা আশ-শূরা: ২৩]— প্রসঙ্গে তিনি বলেন: (এর অর্থ) হলো তারা যেন আমার আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখে এবং আমাকে মিথ্যাবাদী না বলে। এই বক্তব্যটি সমগ্র কুরাইশদের প্রতি ছিল। সুতরাং এটি প্রমাণ করে যে সমস্ত কুরাইশই তাঁর (নবীজির) আত্মীয়-স্বজন। এই বিষয়ে ইকরিমা থেকেও অনুরূপ অর্থের বর্ণনা এসেছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن أبي مريم، قال: ثنا الفريابي، قال: ثنا يحيى بن أيوب البجلي، قال: سألت عكرمة عن قول الله عز وجل {قُلْ لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى} [الشورى: 23] قال: كانت قرابات النبي صلى الله عليه وسلم من بطون قريش كلها، فكانوا أشد الناس له أذًى، فأنزل الله تعالى فيهم {قُلْ لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى} [الشورى: 23] .
ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: {বলো, আমি এর জন্য তোমাদের কাছে কোনো পারিশ্রমিক চাই না, কেবল আত্মীয়তার বন্ধন ছাড়া} [সূরা আশ-শুরা: ২৩] সম্পর্কে তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সকল আত্মীয়স্বজন কুরাইশের বিভিন্ন গোত্রের অন্তর্ভুক্ত ছিল। আর তারাই ছিল তাঁর প্রতি সর্বাধিক কষ্টদায়ক। ফলে আল্লাহ তাআলা তাদের ব্যাপারেই এই আয়াত নাযিল করেন: {বলো, আমি এর জন্য তোমাদের কাছে কোনো পারিশ্রমিক চাই না, কেবল আত্মীয়তার বন্ধন ছাড়া} [সূরা আশ-শুরা: ২৩]।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات غير شيخ الطحاوي.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا الحجاج بن نُصَير، عن عمر بن فروخ، عن حبيب بن الزبير قال: أتى رجل عكرمة فقال: يا أبا عبد الله! قول الله عز وجل {قُلْ لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى} [الشورى: 23] قال: أسبائي أنت؟ قال: لست بسبائي، ولكني أريد أن أعلم، قال: إن كنت تريد أن تعلم فإنه لم يكن حي من أحياء قريش إلا وقد عرق فيهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، قد كانت قريش يصلون أرحامهم من قبله، فما عدا إذا جاء نبي الله صلى الله عليه وسلم فدعاهم إلى الإسلام، فقطعوه ومنعوه، وحرموه، فقال الله عز وجل: {قُلْ لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى}، أن تصلوني لما كنتم تصلون به قرابتكم قبلي" . وقد روي عن مجاهد في ذلك أيضًا ما يدل على هذا المعنى.
ইকরিমা থেকে বর্ণিত: এক ব্যক্তি তাঁর নিকট এসে বলল: হে আবূ আব্দুল্লাহ! আল্লাহ তা’আলার বাণী: {বলো, ’আমি এর (এই বার্তার) বিনিময়ে তোমাদের নিকট কোনো প্রতিদান চাই না, শুধু আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখার প্রেম ব্যতীত’} [সূরা আশ-শূরা: ২৩]—এর মর্ম কী? তিনি (ইকরিমা) বললেন: তুমি কি সাবাঈ (গোত্রের লোক)? লোকটি বলল: আমি সাবাঈ নই, তবে আমি জানতে চাই। তিনি বললেন: যদি তুমি জানতে চাও, তবে (শোনো,) কুরাইশের এমন কোনো গোত্র ছিল না যেখানে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের বংশগত সম্পর্ক বিদ্যমান ছিল না। এর আগেও কুরাইশরা তাদের আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখত। কিন্তু যখন আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এলেন এবং তাদেরকে ইসলামের দিকে আহ্বান করলেন, তখন তারা তাঁর সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করল, তাঁকে বাধা দিল এবং তাঁকে বর্জন করল। তাই আল্লাহ তা’আলা বললেন: {বলো, ’আমি এর বিনিময়ে তোমাদের নিকট কোনো প্রতিদান চাই না, শুধু আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখার প্রেম ব্যতীত’}, অর্থাৎ, ’তোমরা আমার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখো, যেমনটি তোমরা আমার পূর্বে তোমাদের আত্মীয়দের সাথে রাখতে।’ মুজাহিদ থেকেও এই বিষয়ে এমন বর্ণনা এসেছে যা এই অর্থকেই সমর্থন করে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن أبي مريم، قال: ثنا الفريابي، قال: ثنا ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: {قُلْ لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى} [الشورى: 23] أن تتبعوني وتصدقوني، وتصلوا رحمي . ففي ما روينا عن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما، وعن عكرمة، وعن مجاهد، في تأويل هذه الآية ما يدل على أن قريشًا كلها ذوو قرابة لرسول الله صلى الله عليه وسلم، وقد وافق ذلك ما ذكرناه في تأويل قول الله عز وجل "وأنذر عشيرتك الأقربين" غير أنه قد روي عن الحسن في تأويل هذه الآية وجه يخالف هذا الوجه.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {বলো, আমি এর বিনিময়ে তোমাদের কাছে কোনো প্রতিদান চাই না, কেবল আত্মীয়তার বন্ধন ছাড়া।} [সূরা আশ-শূরা: ২৩] এর ব্যাখ্যায় (তিনি বলেন): (এর অর্থ হলো) তোমরা আমার অনুসরণ করো, আমাকে সত্য বলে বিশ্বাস করো এবং আমার আত্মীয়তার বন্ধন রক্ষা করো। সুতরাং, আবদুল্লাহ ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), ইকরিমা এবং মুজাহিদ থেকে এই আয়াতের তাফসীর সম্পর্কে আমরা যা বর্ণনা করেছি, তা প্রমাণ করে যে কুরাইশ গোত্রের সকলেই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আত্মীয়তার বন্ধনে আবদ্ধ। আর এটি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার বাণী: "এবং তুমি তোমার নিকটাত্মীয়দের সতর্ক করো" এর তাফসীরে আমরা যা উল্লেখ করেছি, তার সাথেও সামঞ্জস্যপূর্ণ। তবে এই আয়াতের ব্যাখ্যায় হাসান (আল-বাসরী) থেকে একটি ভিন্ন মতও বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا يعقوب بن إسحاق الحضرمي، عن هُشيم، عن منصور بن زاذان، عن الحسن في قوله: {قُلْ لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى} [الشورى: 23] قال التقرب إلى الله بالعمل الصالح . فأما من ذهب إلى أن قريشًا من ذوي قربي رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأن من ذوي القربي أيضًا من مسه برَحِم من قبل أمهاته إلى أقصى كل أب، لكل أم من أمهاته من العشيرة التي هي منها، فإنه احتج لما ذهب إليه من ذلك بالنظر، وقال: رأيت الرجل بنسبته من أبيه ومن أمه مختلفًا، ولم يمنعه اختلاف نسبه منهما إن كان ابنًا لهما، ثم رأيناه يكون له قرابة لكل واحد منهما، فيكون بموضعه من أبيه قرابة لذي قرابة أبيه، ويكون بموضعه من أمه قرابة لذي قربي أمه. ألا ترى أنه يرث إخوته لأبيه وإخوته لأمه، وترثه إخوته لأبيه وإخوته لأمه، وإن كان ميراث فريق ممن ذكرنا مخالفًا لميراث الفريق الآخر، وليس اختلاف ذلك بمانع منه القرابة، فلما كان ذوو قربي أمه قد صاروا له قرابةً، كما أن ذوي قربي أبيه قد صاروا له قرابةً كان ما يستحقه ذوو قربى أبيه بقرابتهم منه يستحق ذوو قربى أمه بقرابتهم منه مثله. وقد تكلم أهل العلم في مثل هذا في رجل أوصى لذي قرابة فلان بثلث ماله، فقالوا في ذلك أقوالًا سنبينها، ونبين مذهب صاحب كل قول منها الذي أداه إلى قوله الذي قاله منها في كتابنا هذا إن شاء الله تعالى، فكان أبو حنيفة رحمه الله قال: هي كل ذي رحم محرم من فلان الموصى لقرابته بما أوصى لهم به من قبل أبيه، ومن قبل أمه، غير أنه يبدأ في ذلك بمن كانت قرابته منه من قبل أبيه، على من كانت قرابته منه من قبل أمه، وتفسير ذلك أن يكون له عم وخال، فقرابة عمه منه من قبل أبيه كقرابة خاله منه من قبل أمه، فيبدأ في ذلك عمه على خاله، فيجعل الوصية له. وكان زفر بن الهذيل يقول: الوصية لكل من قرب منه من قبل أبيه أو من قبل أمه، دون من كان أبعد منه منهم، وسواء في ذلك من كان منهم ذا رِحم للموصي لقرابته، ومن لم يكن منهم ذا رحم. وقال أبو يوسف ومحمد رحمه الله: الوصية في ذلك لكل من جمعه، وفلانًا أب واحد، منذ كانت الهجرة من قبل أبيه، أو من قبل أمه، وسويّا في ذلك بين من بعُد منهم وبين من قُرب، وبين من كانت رحِمُه محرمةً منهم، وبين من كانت رحمه منهم غير محرمة، ولم يفصلا في ذلك بين من كانت رحمه منهم من قبل الأب على من كانت رحمه منهم من قبل الأم. وكان آخرون يذهبون في ذلك إلى أن الوصية بما وصفنا لكل من جمعه والموصي لقرابته أبوه الثالث إلى من هو أسفل من ذلك، وكان آخر يذهبون في ذلك إلى أن الوصية لكل من جمعه وفلانًا الموصى لقرابته أبوه الرابع إلى من هو أسفل من ذلك. وكان آخرون يذهبون في ذلك إلى أن الوصية فيما ذكرنا لكل من جمعه وفلانًا الموصى لقرابته، أب واحد في الإسلام أو في الجاهلية ممن يرجع بآبائه أو بأمهاته إليه، إما عن أب، وإما عن أم إلى أن يلقاه يثبت به المواريث ويقوم به الشهادات. فأما ما ذهب إليه أبو حنيفة رحمه الله، مما ذكرنا في هذا الفصل ففاسد عندنا؛ لأن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما قسم سهم ذوي القربى أعطى بني هاشم وبني المطلب، وأكثرهم غير ذوي أرحام محرمة. وقد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه أمر أبا طلحة أن يجعل شيئًا من ماله قد جاء به إلى النبي صلى الله عليه وسلم لله ولرسوله فأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يجعل في فقراء قرابته، فجعله أبو طلحة لأبي بن كعب، والحسان بن ثابت رضي الله عنهما، فأما حسان فيلقاه عند أبيه الثالث، وأما أبي، فيلقاه عند أبيه السابع، وليسا بذوي أرحام منه محرمة. وجاءت بذلك الآثار، فمنها ما
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: "বলুন, আমি এর (তাবলিগের) বিনিময়ে তোমাদের নিকট থেকে আত্মীয়তার ভালোবাসাটুকু ছাড়া অন্য কোনো প্রতিদান চাই না।" [সূরা আশ-শুরা: ২৩] প্রসঙ্গে তিনি বলেন, (এর অর্থ হলো) সৎকর্মের মাধ্যমে আল্লাহর নৈকট্য লাভ করা।
কিন্তু যারা এই মত পোষণ করেন যে কুরাইশরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকটাত্মীয় এবং নিকটাত্মীয়দের মধ্যে তারাও অন্তর্ভুক্ত যাদের সাথে তাদের মায়ের দিক থেকে বংশের প্রতিটি মায়ের সর্বশেষ পিতা পর্যন্ত আত্মীয়তা রয়েছে—যে গোত্রের অন্তর্ভুক্ত সে মাতা, তারা তাদের মতের পক্ষে যুক্তি হিসেবে এই দৃষ্টিকোণ পেশ করেছেন যে: আমি দেখেছি যে একজন ব্যক্তির বংশধারা তার পিতা এবং মাতা উভয়ের দিক থেকেই ভিন্ন হয়ে থাকে, কিন্তু এই ভিন্নতা তাকে তাদের সন্তান হওয়া থেকে বিরত রাখে না। অতঃপর আমরা দেখি যে তার পিতা এবং মাতা উভয়ের সাথেই তার আত্মীয়তা থাকে। পিতার দিক থেকে সে পিতার আত্মীয়ের আত্মীয় হয় এবং মাতার দিক থেকে সে মাতার আত্মীয়ের আত্মীয় হয়।
তোমরা কি দেখো না যে সে তার বৈমাত্রেয় (পিতার দিকের) এবং মাতামহের (মাতার দিকের) উভয় দিকের ভাইদের থেকে উত্তরাধিকারী হয়? এবং তার বৈমাত্রেয় ও মাতামহের উভয় দিকের ভাইরা তার থেকে উত্তরাধিকারী হয়? যদিও উল্লিখিত এই দুই পক্ষের উত্তরাধিকারের মধ্যে পার্থক্য রয়েছে, তবুও এই পার্থক্য আত্মীয়তার ক্ষেত্রে কোনো বাধা সৃষ্টি করে না।
যখন মায়ের দিকের আত্মীয়রা তার জন্য আত্মীয়তা (কুরবা) হয়, ঠিক যেমন পিতার দিকের আত্মীয়রা তার জন্য আত্মীয়তা হয়, তখন পিতার দিকের আত্মীয়রা তাদের আত্মীয়তার কারণে যা কিছু প্রাপ্য হয়, মায়ের দিকের আত্মীয়রাও তাদের আত্মীয়তার কারণে ঠিক তেমনই প্রাপ্য হবে।
আলিমগণ এমন বিষয়েও আলোচনা করেছেন যে, যদি কোনো ব্যক্তি তার সম্পদের এক-তৃতীয়াংশ ‘অমুক’ ব্যক্তির আত্মীয়দের জন্য অসিয়ত (উইল) করে যায়। এ বিষয়ে তারা বিভিন্ন মত পোষণ করেছেন, যা আমরা ইনশাআল্লাহ আমাদের এই কিতাবে ব্যাখ্যা করব এবং প্রত্যেক মতের প্রবক্তার যুক্তি ও উদ্দেশ্য তুলে ধরব, যা তাকে সেই মত পেশ করতে উদ্বুদ্ধ করেছে।
ইমাম আবু হানিফা (রহ.) বলেছেন, (এই অসিয়তের অন্তর্ভুক্ত হবে) ঐ ব্যক্তির সকল ‘যাওয়ী রাহিম মহাররাম’ (যার সাথে বিবাহ হারাম এমন রক্তসম্পর্কীয় আত্মীয়) —পিতার দিক থেকে এবং মাতার দিক থেকে উভয় দিক থেকেই —যার আত্মীয়দের জন্য অসিয়ত করা হয়েছে। তবে এক্ষেত্রে তিনি পিতার দিক থেকে আত্মীয়দের দ্বারা শুরু করবেন মায়ের দিক থেকে আত্মীয়দের পূর্বে। এর ব্যাখ্যা হলো: যদি তার একজন চাচা এবং একজন মামা থাকে, তবে চাচার আত্মীয়তা তার কাছে পিতার দিক থেকে এবং মামার আত্মীয়তা তার কাছে মায়ের দিক থেকে। এক্ষেত্রে তিনি মামার পূর্বে চাচার দ্বারা শুরু করবেন এবং অসিয়তটি তাকে প্রদান করা হবে।
আর যুফার ইবনুল হুযাইল বলতেন, অসিয়তটি হবে ঐ সকল লোকের জন্য যারা পিতার দিক থেকে বা মাতার দিক থেকে তার নিকটবর্তী, তাদের জন্য নয় যারা তাদের তুলনায় দূরবর্তী। এক্ষেত্রে তাদের মধ্যে যারা আত্মীয়তার সম্পর্কযুক্ত (যাওয়ী রাহিম) এবং যারা আত্মীয়তার সম্পর্কযুক্ত নয়, তারা উভয়ই সমান।
আবু ইউসুফ ও মুহাম্মদ (রহ.) বলেন, এই অসিয়তটি সেই সকল ব্যক্তির জন্য যারা সেই ব্যক্তিটির সাথে তার হিজরতের সময়কাল থেকে এক পিতার মাধ্যমে একত্রিত হয়েছে—সেটা পিতার দিক থেকে হোক বা মাতার দিক থেকে হোক। তারা দূরবর্তী এবং নিকটবর্তী সকলের মধ্যে এবং তাদের মধ্যে যারা ‘রাহিম মহাররাম’ (যার সাথে বিবাহ হারাম) এবং যারা ‘রাহিম গাইর মহাররাম’ (যার সাথে বিবাহ হারাম নয়), সকলের মধ্যে সমতা বজায় রেখেছেন। তারা এক্ষেত্রে পিতার দিক থেকে আত্মীয়দের মায়ের দিকের আত্মীয়দের ওপর অগ্রাধিকার দেননি।
আর অন্য কিছু লোক এই মত পোষণ করতেন যে, এই অসিয়তটি সেই সকল লোকের জন্য যারা অসিয়তকৃত ব্যক্তির সাথে তৃতীয় পিতাতে গিয়ে একত্রিত হয় এবং যারা তার থেকেও নিচের স্তরে রয়েছে।
অন্য কিছু লোক এই মত পোষণ করতেন যে, এই অসিয়তটি সেই সকল লোকের জন্য যারা অসিয়তকৃত ব্যক্তির সাথে চতুর্থ পিতাতে গিয়ে একত্রিত হয় এবং যারা তার থেকেও নিচের স্তরে রয়েছে।
আবার অন্য কিছু লোক এই মত পোষণ করতেন যে, উল্লিখিত অসিয়তটি সেই সকল লোকের জন্য যারা ইসলাম বা জাহিলিয়াতের যুগে অসিয়তকৃত ব্যক্তির সাথে এক পিতাতে একত্রিত হয়—যারা তার পিতা বা মাতার মাধ্যমে তার কাছে ফিরে যায়; হয় পিতার দিক থেকে, না হয় মাতার দিক থেকে—যতক্ষণ না তার সাথে এমন স্থানে গিয়ে মিলিত হয় যেখান থেকে মীরাস (উত্তরাধিকার) প্রতিষ্ঠিত হয় এবং সাক্ষ্য গ্রহণযোগ্য হয়।
কিন্তু আবু হানিফা (রহ.) এই পরিচ্ছেদে যা বলেছেন, তা আমাদের মতে ত্রুটিপূর্ণ; কারণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন নিকটাত্মীয়দের (যাওয়ী কুরবা) অংশ বণ্টন করলেন, তখন বনু হাশিম ও বনু মুত্তালিবকে দিয়েছিলেন, অথচ তাদের অধিকাংশের সাথেই বিবাহের নিষিদ্ধতার সম্পর্ক (রাহিম মহাররাম) ছিল না।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে আরও বর্ণিত আছে যে, তিনি আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিয়েছিলেন, তিনি আল্লাহর এবং তাঁর রাসূলের জন্য যে সম্পদ নিয়ে এসেছিলেন, তা যেন তাঁর (আবু তালহার) দরিদ্র আত্মীয়দের জন্য ওয়াকফ করে দেন। আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই ওয়াকফটি উবাই ইবনে কাব এবং হাসসান ইবনে সাবেত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দান করেছিলেন। হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথে তৃতীয় পুরুষে গিয়ে মিলিত হন। আর উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথে সপ্তম পুরুষে গিয়ে মিলিত হন। অথচ তারা উভয়েই তাঁর ’রাহিম মহাররাম’ (যার সাথে বিবাহ হারাম এমন রক্তসম্পর্কীয় আত্মীয়) ছিলেন না। এই বিষয়ে আরও অনেকগুলো আছার (বর্ণনা) এসেছে, যার মধ্যে একটি হলো...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا إبراهيم بن أبي داود، قال: ثنا أحمد بن خالد الوهبي، قال: ثنا الماجشون، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك رضي الله عنه، قال: لما نزلت هذه الآية: {لَن تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} [آل عمران: 92] جاء أبو طلحة ورسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر، قال: وكان دار أبي جعفر والدار التي تليها إلى قصر -حُدَيلة حوائط، قال: وكان قصر حُدَيلة حوائط لأبي طلحة فيها بئر، كان النبي صلى الله عليه وسلم يدخلها فيشرب من مائها، ويأكل ثمرها، فجاءه أبو طلحة ورسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر فقال: إن الله يقول: {لَن تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} [آل عمران: 92] فإن أحب أموالي إلي هذه البئر فهي لله ولرسوله، أرجو بره وذخره اجعله يا رسول الله! حيث أراك الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "بخ يا أبا طلحة، مال رابح، قد قبلناه منك، ورددناه عليك، فاجعله في الأقربين". قال: فتصدق أبو طلحة على ذوي رحمه، فكان منهم أبي بن كعب، وحسان بن ثابت. قال: فباع حسان نصيبه من معاوية، فقيل له: إن حسانا يبيع صدقة أبي طلحة. فقال: لا أبيع صاعًا بصاع من دراهم .
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {তোমরা কখনো কল্যাণ লাভ করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের প্রিয় জিনিস থেকে ব্যয় করবে।} [সূরা আলে ইমরান: ৯২] তখন আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন, আর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন মিম্বরে ছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন: আবূ জাফরের ঘর এবং তার পার্শ্ববর্তী ঘর থেকে হুদায়লা প্রাসাদ পর্যন্ত সীমানায় প্রাচীর ছিল। বর্ণনাকারী বলেন: হুদায়লা প্রাসাদ এবং প্রাচীর আবূ তালহার মালিকানাধীন ছিল। সেখানে একটি কূপ ছিল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেখানে প্রবেশ করতেন, তার পানি পান করতেন এবং তার ফল খেতেন।
এরপর আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট আসলেন, যখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বরে ছিলেন। তিনি বললেন: আল্লাহ তাআলা বলেছেন: {তোমরা কখনো কল্যাণ লাভ করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের প্রিয় জিনিস থেকে ব্যয় করবে।} [সূরা আলে ইমরান: ৯২] আমার সম্পদের মধ্যে এই কূপটিই আমার কাছে সবচেয়ে প্রিয়। তাই এটি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য। আমি এর কল্যাণ ও পুণ্য আশা করি। হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ আপনাকে যেমন দেখিয়েছেন, সেভাবে এটি ব্যবহার করুন।
তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বাহ! হে আবূ তালহা, লাভজনক সম্পদ! আমরা তোমার পক্ষ থেকে তা গ্রহণ করলাম এবং তোমার কাছেই তা ফিরিয়ে দিলাম। সুতরাং তুমি এটি নিকটাত্মীয়দের মধ্যে বণ্টন করে দাও।"
বর্ণনাকারী বলেন: তখন আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর আত্মীয়-স্বজনদের মাঝে তা সদকা করে দিলেন। তাদের মধ্যে ছিলেন উবাই ইবনে কা’ব ও হাসসান ইবনে সাবিত। তিনি (আনাস) বলেন: এরপর হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর অংশটুকু মুআবিয়ার কাছে বিক্রি করে দেন। তখন হাসসানকে বলা হলো: হাসসান আবূ তালহার সদকা বিক্রি করে দিচ্ছেন! তিনি (হাসসান) বললেন: আমি তো দিরহামের এক সা’র বিনিময়ে এক সা’ (জায়গা) বিক্রি করছি না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا محمد بن عبد الله الأنصاري، قال: ثنا حميد الطويل، عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال: لما نزلت هذه الآية {لَن تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} [آل عمران: 92] قال: أو قال: {مَن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا} [البقرة: 245] جاء أبو طلحة فقال: يا رسول الله! حائطي الذي بمكان كذا وكذا، لو استطعت أن أسره لم أعلنه قال: اجعله في فقراء قرابتك، وفقراء أهلك" .
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: "তোমরা ততক্ষণ পর্যন্ত কল্যাণ লাভ করবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের পছন্দের বস্তু থেকে ব্যয় করবে।" [সূরা আলে ইমরান: ৯২] অথবা (তিনি বললেন): যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: "কে সে, যে আল্লাহকে উত্তম ঋণ প্রদান করবে?" [সূরা বাকারা: ২৪৫], তখন আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার অমুক অমুক জায়গায় যে বাগানটি আছে, যদি আমার পক্ষে তা গোপনে দেওয়া সম্ভব হতো, তবে আমি তা প্রকাশ্যে দিতাম না। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি তা তোমার আত্মীয়-স্বজনের দরিদ্রদের জন্য এবং তোমার পরিবারের দরিদ্রদের জন্য দিয়ে দাও।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا محمد بن عبد الله الأنصاري، قال: ثنا أبي، عن ثمامة، قال: قال أنس: كانت لأبي طلحة أرض فجعلها الله عز وجل، فجاء النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: "اجعلها في فقراء قرابتك"، فجعلها لحسان وأبي. قال أبي، عن ثمامة، عن أنس رضي الله تعالى عنه، وكانا أقرب إليه مني .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি জমি ছিল। তিনি তা মহান আল্লাহর উদ্দেশ্যে উৎসর্গ করলেন। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর কাছে এসে বললেন: "এটি তোমার নিকটাত্মীয়দের মধ্যে যারা দরিদ্র, তাদের জন্য ওয়াকফ কর।" তখন তিনি তা হাসসান ও উবাই-এর জন্য ওয়াকফ করলেন। (আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন,) তারা দু’জন আমার চেয়ে তাঁর (আবূ তালহার) অধিক নিকটাত্মীয় ছিল।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح على شرط البخاري.
حدثنا يونس بن عبد الأعلى، قال: أخبرنا عبد الله بن وهب، أن مالكًا حدثه، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، أنه سمع أنس بن مالك رضي الله عنه يقول: كان أبو طلحة أكثر الأنصار بالمدينة مالا من نخل، وكان أحب أمواله إليه حائط حديلة، وكانت مستقبلة المسجد، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب، قال أنس: فلما نزلت هذه الآية {لَن تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} [آل عمران: 92] قام أبو طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله، إن الله عز وجل يقول في كتابه: {لَن تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} [آل عمران: 92] وإن أحب الأموال إليّ الحائط، فإنها صدقة أرجو برها وذخرها عند الله، فضعها يا رسول الله! حيث شئت. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "بخ، ذلك مال رابح، بخ، ذلك مال رابح، وقد سمعت ما قلت فيه، وأنا أرى أن تجعلها في الأقربين". فقال أبو طلحة أفعل يا رسول الله! فقسمها أبو طلحة في أقاربه وبني عمه . قال أبو جعفر: فهذا أبو طلحة رضي الله عنه قد جعلها في أبيّ وحسان، وإنما يلتقي هو وأبي عند أبيه السابع؛ لأن أبا طلحة اسمه: زيد بن سهل بن الأسود بن حرام بن عمرو بن زيد مناة بن عدي بن عمرو بن مالك بن النجار، وحسان بن ثابت بن المنذر بن حرام بن عمرو بن زيد مناة بن عدي بن عمرو بن مالك بن النجار، وكلاهما ليس بذي رحم محرم منه، فدل ذلك على فساد قول من زعم أن القرابة ليست إلا من كانت رحمه رحمًا محرمةً. وأما ما ذهب إليه زفر بن الهذيل بما قد حكينا عنه في هذا الفصل ففاسد أيضًا؛ لأنا رأينا رسول الله صلى الله عليه وسلم لما أعطى بني هاشم وبني المطلب ما أعطاهم من سهم ذوي القربي، قد سوي بين من قربت رحمه منه، وبين من بعدت رحمه منهم منه، وهم جميعًا له ذوو قرابة، فلو كان من قرب منه يحجب من بعد منه إذا لما أعطاه بعيدًا مع قريب؛ لأن الله عز وجل إنما أمره أن يعطي ذا قرابته ولم يكن ليخالف ما أمره به، وهذا أبو طلحة فقد جمع في عطيته أبي بن كعب، وحسان بن ثابت، وأحدهما أقرب إليه من الآخر إن كانا من ذوي قرابته، ولم يكن لما فعل من ذلك مخالفًا لما أمره رسول الله صلى الله عليه وسلم، كما لم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم في إعطائه بني المطلب مع بني هاشم مخالفًا لما أمر الله في إعطائه من أمره بإعطائه من قرابته. وأما ما ذهب إليه الذين قالوا: قرابة الرجل كل من جمعه وإياه أبوه الرابع إلى من هو أسفل منه من آبائه ففاسد أيضًا؛ لأن أهله الذين ذهبوا إليه أيضًا دلهم عليه فيما ذكروا إعطاء رسول الله صلى الله عليه وسلم من سهم ذوي القربى بني المطلب، وهم بنو أبيه الرابع، ولم يعط بني أبيه الخامس ولا بني أحد من آبائه الذين فوق ذلك، وقد رأيناه صلى الله عليه وسلم حرم بني أمية وبني نوفل فلم يعطهم شيئًا ليس لأنهم ليسوا من ذوي قرابته، فكذلك يحتمل أيضًا أن يكون إذ حرم من فوقهم أن يكون ذلك منه، ليس لأنهم ليسوا من قرابته، وهذا أبو طلحة فقد أعطى ما أمره الله والنبي صلى الله عليه وسلم بإعطائه إياه ذا قرابته الفقراء بعض بني أبيه السابع، فلم يكن بذلك أبو طلحة رضي الله عنه لما أمره به رسول الله صلى الله عليه وسلم مخالفًا، ولا أنكر رسول الله صلى الله عليه وسلم ما فعله ذلك. فأما ما ذهب إليه أن قرابة الرجل كل من جمعه وإياه أبوه الثالث إلى من هو أسفل من ذلك فإنهم قالوا: لما قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم سهم ذوي القربى أعطى بني هاشم جميعًا، وهم بنو أبيه الثالث، فكانوا قرابتهم منه، وأعطى بني المطلب ما أعطاهم؛ لأنهم حلفاؤه، ولو كان أعطاهم لأنهم قرابته لأعطى من هو في القرابة مثلهم من بني أمية، وبني نوفل. فهذا القول عندنا فاسد؛ لأن رسول الله صلى الله عليه وسلم لو كان أعطى بني المطلب بالحلف لا بالقرابة لأعطى جميع حلفائه، فقد كانت خزاعة حلفاءه، ولقد ناشده عمرو بن سالم الخزاعي بذلك الحلف.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আনসারদের মধ্যে আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মদীনায় খেজুরের বাগান হতে সর্বাধিক সম্পদ ছিল। আর তার নিকট সর্বাধিক প্রিয় ছিল ’হায়েত হুদাইলা’ নামক বাগানটি। সেটি মাসজিদের সামনে অবস্থিত ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেখানে প্রবেশ করতেন এবং সেখানকার সুপেয় পানি পান করতেন।
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, যখন এই আয়াতটি অবতীর্ণ হলো: "তোমরা ততক্ষণ পুণ্য লাভ করবে না, যতক্ষণ না তোমাদের প্রিয় বস্তু থেকে (আল্লাহ্র পথে) ব্যয় করবে।" [সূরা আলে ইমরান: ৯২], তখন আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়িয়ে বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহ তা’আলা তাঁর কিতাবে বলেছেন: "তোমরা ততক্ষণ পুণ্য লাভ করবে না, যতক্ষণ না তোমাদের প্রিয় বস্তু থেকে (আল্লাহ্র পথে) ব্যয় করবে।" [সূরা আলে ইমরান: ৯২]। আর আমার নিকট সর্বাধিক প্রিয় সম্পদ হলো এই বাগানটি। আমি এটিকে আল্লাহর রাস্তায় সাদকা করে দিলাম। আমি এর কল্যাণ ও আল্লাহর নিকট এর সঞ্চয়ের আশা করি। ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি যেখানে ইচ্ছা একে ব্যবহার করুন।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বাহ! এটি লাভজনক সম্পদ। বাহ! এটি লাভজনক সম্পদ। তুমি যা বলেছ আমি শুনেছি। আমি মনে করি, তুমি এটি তোমার নিকটাত্মীয়দের মধ্যে বণ্টন করে দাও।" আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি তাই করব। অতঃপর আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা তার নিকটাত্মীয় ও চাচাতো ভাইদের মধ্যে বণ্টন করে দিলেন।
আবূ জা’ফর বলেন: এই সেই আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি তা (সম্পদ) উবাই (ইবনু কা’ব) ও হাসসান (ইবনু সাবিত)-এর মধ্যে রেখেছিলেন। আর আবূ তালহা ও উবাই তাদের সপ্তম পূর্বপুরুষের মাধ্যমে মিলিত হন। কারণ আবূ তালহার নাম হলো: যায়দ ইবনু সাহল ইবনু আসওয়াদ ইবনু হারাম ইবনু আমর ইবনু যায়দ মানাত ইবনু আদী ইবনু আমর ইবনু মালিক ইবনু নাজ্জার। আর হাসসান ইবনু সাবিত ইবনু মুনযির ইবনু হারাম ইবনু আমর ইবনু যায়দ মানাত ইবনু আদী ইবনু আমর ইবনু মালিক ইবনু নাজ্জার। এই দু’জনের কেউই তার জন্য (আবূ তালহার জন্য) মুহরিম আত্মীয় ছিলেন না। সুতরাং এটি প্রমাণ করে যে, যারা দাবি করে যে আত্মীয়তা কেবল তার সাথেই, যার সাথে মুহরিম হওয়ার কারণে সম্পর্ক (বিবাহ নিষিদ্ধ), তাদের দাবি ভ্রান্ত।
আর যুফার ইবনুল হুযায়ল এই অধ্যায়ে যে মত গ্রহণ করেছেন, যা আমরা তার থেকে বর্ণনা করেছি, তাও বাতিল। কারণ আমরা দেখেছি যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন বনী হাশিম ও বনী মুত্তালিবকে ধাওইল কুরবা (নিকটাত্মীয়দের অংশ) থেকে অংশ দেন, তখন তিনি তাদের মধ্যে সেই আত্মীয়কে এবং দূরের আত্মীয়কে সমান করে দেন। অথচ তারা সবাই তাঁর নিকটাত্মীয় ছিলেন। যদি কাছের আত্মীয়রা দূরের আত্মীয়দের বঞ্চিত করত, তবে তিনি কাছেরদের উপস্থিতিতে দূরের কাউকে অংশ দিতেন না। কারণ আল্লাহ তাআ’লা তাকে কেবল তার নিকটাত্মীয়দেরকে দেওয়ার নির্দেশ দিয়েছেন, আর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ্র নির্দেশের বিপরীত কাজ করতে পারেন না।
আর এই আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), তিনি তাঁর দানে উবাই ইবনু কা’ব এবং হাসসান ইবনু সাবিতকে অন্তর্ভুক্ত করেছিলেন, যদিও তাদের একজন অন্যজনের চেয়ে তার বেশি নিকটাত্মীয় ছিলেন, যদি তারা দু’জনই তার নিকটাত্মীয়দের অন্তর্ভুক্ত হন। আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যা করেছিলেন, তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আদেশের বিপরীত ছিল না, যেমন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনী হাশিমের সাথে বনী মুত্তালিবকে দান করা সত্ত্বেও আল্লাহর নির্দেশিত নিকটাত্মীয়দের দান করার আদেশের বিপরীত হননি।
আর যারা বলেন: পুরুষের আত্মীয়তা হলো তারা, যাদের সাথে তার চতুর্থ পূর্বপুরুষ থেকে নিম্নগামী পূর্বপুরুষদের মাধ্যমে মিলিত হয়েছে, তাদের মতও বাতিল। কারণ তারা যা উল্লেখ করেছেন, সে অনুযায়ী তাদের দলিল হলো: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ধাওইল কুরবা (নিকটাত্মীয়দের অংশ) থেকে বনী মুত্তালিবকে অংশ দেন, যারা তাঁর চতুর্থ পূর্বপুরুষের বংশধর ছিলেন। কিন্তু তিনি তাঁর পঞ্চম পূর্বপুরুষের বংশধরদের বা তার উপরের কোনো পূর্বপুরুষের বংশধরদের অংশ দেননি। আমরা দেখেছি যে, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনী উমাইয়া ও বনী নওফলকে বঞ্চিত করেছেন এবং তাদের কিছুই দেননি। এর মানে এই নয় যে, তারা তাঁর নিকটাত্মীয় ছিলেন না। একইভাবে, এটা সম্ভব যে, যখন তিনি তাদের উপরেরদের বঞ্চিত করেছিলেন, তা এই কারণে ছিল না যে, তারা তাঁর আত্মীয় ছিলেন না।
আর এই আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহ ও নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে তার দরিদ্র নিকটাত্মীয়দের—যারা তার সপ্তম পূর্বপুরুষের বংশধর—দানের যে নির্দেশ দিয়েছিলেন, তা তিনি পালন করেছিলেন। এই কারণে আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নির্দেশের বিপরীত কিছু করেননি, এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার এই কাজকে অস্বীকারও করেননি।
আর যারা এই মত গ্রহণ করেন যে, ব্যক্তির আত্মীয় হলো তারা, যাদের সাথে তার তৃতীয় পূর্বপুরুষ থেকে নিম্নগামী পূর্বপুরুষের মাধ্যমে মিলিত হয়, তারা বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন ধাওইল কুরবার অংশ বণ্টন করেন, তখন তিনি সকল বনী হাশিমকে অংশ দেন, যারা তাঁর তৃতীয় পূর্বপুরুষের বংশধর ছিলেন এবং তারা তাঁর আত্মীয় ছিলেন। আর তিনি বনী মুত্তালিবকে অংশ দিয়েছিলেন কারণ তারা তাঁর মৈত্রী চুক্তিবদ্ধ (হালাফ)। যদি তাদের আত্মীয়তার কারণে অংশ দিতেন, তবে তিনি আত্মীয়তার দিক থেকে তাদের মতোই বনী উমাইয়া ও বনী নওফলকেও অংশ দিতেন।
আমাদের মতে এই মতটিও বাতিল। কারণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যদি মৈত্রী চুক্তির কারণে বনী মুত্তালিবকে অংশ দিতেন, আত্মীয়তার কারণে নয়, তবে তিনি তাঁর সকল মিত্রদেরকেই অংশ দিতেন। অথচ খুযাআহ গোত্র তাঁর মিত্র ছিল, এবং আমর ইবনু সালিম আল-খুযাঈ সেই মৈত্রীর শপথ দিয়ে তাঁর কাছে সাহায্যও চেয়েছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا سليمان بن حرب، قال: ثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن عكرمة، قال: لما وادع رسول الله صلى الله عليه وسلم أهلَ مكة، وكانت خزاعةُ حلفاء رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجاهلية، وكانت بنو بكر حلفاء قريش، فدخلت خزاعة في صلح رسول الله صلى الله عليه وسلم، ودخلت بنو بكر في صلح قريش، فكانت بين خزاعة وبين بكر بعدُ قتالٌ، فأمدتهم قريش بسلاح وطعام وظلّلوا عليهم، وظهرت بنو بكر على خزاعة، فقتلوا فيهم. فقدم وافد خزاعة على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخبر بما صنع القوم، ودعاه إلى النصرة، وأنشد في ذلك: لا همّ إني ناشد محمدًا … حلفَ أبينا وأبيه الأتْلَدا والدًا كنا وكنتَ ولدًا … إن قريشًا أخلفوك الموعِدَا وزعموا أن لستُ أدعو أحدًا … ونقضوا ميثاقك المؤكدًا وجعلوا لي بكداء رُصَّدًا … وهم أذلّ وأقلّ عددًا وهم أتونا بالوَتِير هُجَّدًا … وقتلونا ركّعًا وسجدًا ثمّة أسلمنا ولم ننزع يدًا … فانصر رسولَ الله نصرا عتَدَا وابعث جنود الله تأتي مَددًا … في فَلْق كالبحر يأتي مزبدا فيهم رسول الله قد تجردا … إن سيم خسفًا وجهُه تربّدا قال حماد: وهذا الشعر بعضه عن أيوب، وبعضه عن يزيد بن حازم، وأكثره عن محمد بن إسحاق .
ইকরিমা থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কাবাসীদের সাথে সন্ধি স্থাপন করলেন, তখন জাহিলিয়াতের যুগ থেকেই খুযা’আ গোত্র রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মিত্র ছিল। আর বনু বকর ছিল কুরাইশদের মিত্র। ফলে খুযা’আ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সন্ধির অন্তর্ভুক্ত হলো এবং বনু বকর কুরাইশদের সন্ধির অন্তর্ভুক্ত হলো। এরপর খুযা’আ ও বনু বকরের মধ্যে যুদ্ধ শুরু হলো। তখন কুরাইশরা তাদেরকে (বনু বকরকে) অস্ত্র ও খাদ্য দিয়ে সাহায্য করল এবং তাদেরকে ছায়া দিল। বনু বকর খুযা’আর ওপর বিজয়ী হলো এবং তাদের বহু লোককে হত্যা করল।
এরপর খুযা’আর প্রতিনিধি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে তাদের কৃতকর্মের কথা জানাল এবং তাঁর কাছে সাহায্য চাইল। এ প্রসঙ্গে সে কবিতা আবৃত্তি করল:
"হে আল্লাহ! আমি মুহাম্মাদকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি,
আমাদের পিতা ও তাঁর পিতার মধ্যকার সেই সুপ্রাচীন চুক্তির কথা।
তিনি ছিলেন পিতা, আর আপনি ছিলেন সন্তান,
নিশ্চয়ই কুরাইশরা আপনার সাথে কৃত অঙ্গীকার ভঙ্গ করেছে।
তারা ভেবেছিল যে আমি কাউকে সাহায্যের জন্য ডাকব না,
অথচ তারা আপনার দৃঢ় অঙ্গীকার ভেঙে দিয়েছে।
আর তারা কাদা নামক স্থানে আমার জন্য ওঁত পেতে ছিল,
যদিও তারা নিকৃষ্ট এবং সংখ্যায় নগণ্য।
তারা রাতের অন্ধকারে ওয়াতির নামক স্থানে আমাদের কাছে এসেছিল,
এবং রুকু ও সিজদারত অবস্থায় আমাদের হত্যা করেছিল।
এরপর আমরা ইসলাম গ্রহণ করেছি এবং হাত গুটিয়ে রাখিনি,
অতএব, হে আল্লাহর রাসূল, প্রস্তুত সাহায্য দিয়ে আমাদের সাহায্য করুন।
আল্লাহর সৈন্যবাহিনীকে সাহায্যার্থে পাঠান,
যারা ফেনা তোলা সমুদ্রের মতো ঢেউ তুলে আসবে।
তাদের মধ্যে আল্লাহর রাসূল থাকবেন সম্পূর্ণরূপে প্রস্তুত,
যদি তাঁর মর্যাদায় আঘাত আসে, তবে তাঁর মুখমণ্ডল কালো হয়ে যায়।"
হাম্মাদ (ইবনু যাইদ) বলেন, এই কবিতার কিছু অংশ আইয়ুবের সূত্রে, কিছু ইয়াযীদ ইবনু হাযিমের সূত্রে এবং বেশিরভাগই মুহাম্মাদ ইবনু ইসহাকের সূত্রে বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null