হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (5174)


حدثنا بذلك أبو أمية، قال: ثنا عبد الله بن جعفر الرقي، قال: ثنا ابن عن عبيد الله بن عمر، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن بيع الشاة وهي محفلة، فإذا باعها فإن صاحبها بالخيار ثلاثة أيام، فإن كرهها، ردها ورد معها صاعًا من تمر .




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন বকরী বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন যা ’মুহাফফালাহ’ (যার দুধে কৃত্রিমভাবে জমা করা হয়েছে)। যদি কেউ তা বিক্রি করে দেয়, তবে ক্রেতার তিন দিনের জন্য (ফিরিয়ে দেওয়ার) ইখতিয়ার (পছন্দ) থাকবে। যদি সে সেটিকে অপছন্দ করে, তবে সে তা ফিরিয়ে দেবে এবং তার সাথে এক সা’ পরিমাণ খেজুরও ফিরিয়ে দেবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. =









শারহু মা’আনিল-আসার (5175)


حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب قال أخبرني يعقوب بن عبد الرحمن: أن سهيل بن أبي صالح أخبره، عن أبيه، عن أبي هريرة رضي الله عنه، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من ابتاع شاةً مصراةً، فهو فيها بالخيار ثلاثة أيام، فإن شاء، أمسكها، وإن شاء ردها، ورد معها صاعا من تمر" .




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি দুধ জমানো (দুধল) বকরী ক্রয় করে, তার জন্য তাতে তিন দিনের এখতিয়ার (পছন্দ) রয়েছে। অতঃপর যদি সে চায়, তবে তা রেখে দেবে, আর যদি চায়, তবে তা ফেরত দেবে এবং তার সাথে এক সা’ পরিমাণ খেজুরও ফেরত দেবে।”




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (5176)


حدثنا نصر بن مرزوق، قال: ثنا أسد قال: ثنا حماد بن سلمة، عن أيوب، وهشام بن حسان، وحبيب، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله. غير أنه قال: "ردها وصاعًا من طعام، لا سمراء" . فذهب قوم إلى أن الشاة المصراة إذا اشتراها رجل فحلبها فلم يرض حلابها فيما بينه وبين ثلاثة أيام كان بالخيار إن شاء أمسكها، وإن شاء ردها ورد معها صاعًا من تمر، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار. وممن ذهب إلى ذلك ابن أبي ليلى إلا أنه قال: يردها ويرد معها قيمة صاع من تمر. وقد كان أبو يوسف أيضًا قال بهذا القول في بعض أماليه غير أنه ليس بالمشهور عنه. وخالف ذلك كله آخرون ، فقالوا: ليس للمشتري ردها بالعيب، ولكنه يرجع على البائع بنقصان العيب. وممن قال ذلك، أبو حنيفة، ومحمد بن الحسن رحمهما الله. وذهبوا إلى أن ما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك مما تقدم ذكرنا له في هذا الباب منسوخ. فروي عنهم هذا الكلام مجملًا، ثم اختلف عنهم من بعد ذلك في الذي نسخ ذلك ما هو؟ فقال محمد بن شجاع، فيما أخبرني به ابن أبي عمران عنه، نسخه قول رسول الله صلى الله عليه وسلم "البيعان بالخيار ما لم يتفرقا" وقد ذكرنا ذلك بأسانيده فيما تقدم من هذا الكتاب. فلما قطع رسول الله صلى الله عليه وسلم بالفرقة الخيار، ثبت بذلك أن لا خيار لأحد بعد هذا إلا لمن استثناه رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذا الحديث بقوله: "إلا بيع الخيار". قال أبو جعفر وهذا التأويل عندي فاسد لأن الخيار المجعول في المصراة إنما هو خيار عيب، وخيار العيب لا تقطعه الفرقة. ألا ترى أن رجلًا لو اشترى عبدا فقبضه، وتفرقا، ثم رأى به عيبا بعد ذلك أن له رده على بائعه باتفاق المسلمين، ولا يقطع ذلك التفرق الذي روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في الآثار المذكورة عنه في ذلك. فكذلك المبتاع للشاة المصراة إذا قبضها فاحتلبها، فعلم أنها على غير ما كان ظهر له منها، وكان ذلك لا يعلمه في احتلابه مرةً ولا مرتين جعلت له في ذلك هذه المدة وهي ثلاثة أيام ليحتلبها في ذلك، فيقف على حقيقة ما هي عليه. فإن كان باطنها كظاهرها فقد لزمته واستوفى ما اشترى. وإن كان ظاهرها بخلاف باطنها، فقد ثبت العيب، ووجب له ردها به فإن حلبها بعد الثلاثة الأيام، فقد حلبها بعد علمه بعيبها، فذلك رضاء منه بها. فلهذه العلة التي ذكرتُ وجب بها فساد التأويل الذي وصفت. وقال عيسى بن أبان: كان ما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم من الحكم في المصراة بما في الآثار الأول في وقت ما كانت العقوبات في الذنوب تؤخذ بها الأموال. فمن ذلك ما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في الزكاة أنه: "من أداها طائعا فله أجرها وإلا أخذناها منه وشطر ماله عزمةً من عزمات ربنا عز وجل". ومن ذلك ما روي عنه في حديث عمرو بن شعيب في سارق الثمرة التي لم تحرز أنه يضرب جلدات نكالا، ويغرم مثليها. وقد ذكرنا ذلك بأسانيده في باب وطء الرجل جارية امرأته، فأغنانا ذلك عن إعادة ذكرها هاهنا. قال: فلما كان الحكم في أول الإسلام كان كذلك حتى نسخ الله عز وجل الربا فردت الأشياء المأخوذة إلى أمثالها إن كانت لها، أمثال وإلى قيمتها إن كانت لا أمثال لها، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن التصرية، وروي عنه في ذلك. فذكر ما




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ বর্ণিত। তবে তিনি বলেছেন: "তাকে তা ফেরত দিতে হবে এবং এক সা’ খাদ্যও (ফেরত দিতে হবে), তবে সামরা (ভালো মানের গম বা খেজুর) নয়।"

একদল লোক এই দিকে গিয়েছেন যে, যদি কোনো ব্যক্তি মুসাররাহ (যার দুধ কৃত্রিমভাবে জমিয়ে রাখা হয়েছে) পশু ক্রয় করে এবং তাকে দোহন করে, আর তিন দিনের মধ্যে তার দোহন (দুধের পরিমাণ) যদি তার কাছে সন্তোষজনক না হয়, তবে তার এখতিয়ার থাকবে—যদি সে চায়, তবে তাকে রেখে দেবে; আর যদি চায়, তবে তাকে ফেরত দেবে এবং এর সাথে এক সা’ পরিমাণ খেজুরও ফেরত দেবে। তারা এই সব আসারের মাধ্যমে প্রমাণ পেশ করেছেন। যারা এই মত পোষণ করেন, তাদের মধ্যে ইবন আবী লায়লাও ছিলেন। তবে তিনি বলেন: সে একে ফেরত দেবে এবং এর সাথে এক সা’ পরিমাণ খেজুরের মূল্য ফেরত দেবে। আবূ ইউসুফও তার কিছু ‘আমালী’ (শ্রুত লিখন) গ্রন্থে এই মত পোষণ করেছেন, যদিও এটি তার থেকে প্রসিদ্ধ মত নয়।

অন্যরা এই সবকিছুর বিরোধিতা করেছেন এবং বলেছেন: ত্রুটির কারণে ক্রেতার জন্য পশুকে ফেরত দেওয়ার অধিকার নেই। বরং সে বিক্রেতার কাছে ত্রুটির ঘাটতি (নুকসান) বাবদ মূল্য ফেরত নেবে। যারা এই কথা বলেছেন, তাদের মধ্যে আবূ হানীফা এবং মুহাম্মাদ ইবনুল হাসান (রহিমাহুমাল্লাহ) অন্যতম। তারা এই মতে গিয়েছেন যে, এই অধ্যায়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে যা বর্ণনা করা হয়েছে (মুসাররাহ সংক্রান্ত), তা মানসুখ (রহিত)। তাদের থেকে এই কথাটি সংক্ষিপ্তভাবে বর্ণিত হয়েছে। এরপর তাদের মধ্যে এই নিয়ে মতভেদ দেখা দিয়েছে যে, কোনটি এটিকে রহিত করেছে?

মুহাম্মাদ ইব্ন শুজা’, যা ইব্ন আবী ইমরান আমার কাছে তার পক্ষ থেকে বর্ণনা করেছেন— তিনি বলেছেন যে, এটিকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই উক্তি রহিত করেছে: “ক্রেতা-বিক্রেতা ততক্ষণ পর্যন্ত এখতিয়ারভুক্ত, যতক্ষণ না তারা পৃথক হয়ে যায়।” আমরা এই কিতাবের পূর্ববর্তী স্থানে এর সনদসহ তা উল্লেখ করেছি। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পৃথক হওয়ার দ্বারা এখতিয়ার বাতিল করে দিলেন, তখন এর মাধ্যমে প্রমাণিত হলো যে, এর পরে আর কারও এখতিয়ার নেই, তবে যাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই হাদীসে ব্যতিক্রম করেছেন এই বলে: “তবে এখতিয়ারের বেচা-কেনা (বৈকল্পিক চুক্তি)।”

আবূ জা’ফর (তাহাবী) বলেন: আমার মতে এই ব্যাখ্যাটি বাতিল। কারণ মুসাররাহতে যে এখতিয়ার দেওয়া হয়েছে, তা হলো ত্রুটির এখতিয়ার (খিয়ারুল ’আইব), আর ত্রুটির এখতিয়ার পৃথক হওয়ার দ্বারা বাতিল হয় না। আপনি কি দেখেন না যে, যদি কোনো ব্যক্তি একজন ক্রীতদাস ক্রয় করে এবং তাকে কব্জা (দখল) করে, আর তারা পৃথক হয়ে যায়, এরপর যদি সে তাতে কোনো ত্রুটি দেখতে পায়, তবে মুসলিমদের ঐকমত্যে তার জন্য বিক্রেতার কাছে তাকে ফেরত দেওয়ার অধিকার থাকে? আর সেই পৃথক হওয়াটি এই এখতিয়ারকে বাতিল করে না, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে উল্লিখিত আসারে বর্ণিত হয়েছে। অনুরূপভাবে, যে ব্যক্তি মুসাররাহ ছাগল ক্রয় করে তা কব্জা করে দোহন করে, আর জানতে পারে যে এটি তার কাছে যা প্রকাশ পেয়েছিল, তা নয়—আর এটি সে একবার বা দুইবার দোহন করে বুঝতে পারে না—তখন তার জন্য এই সময়কাল (তিন দিন) ধার্য করা হয়েছে, যাতে সে এই সময়ের মধ্যে তাকে দোহন করে এর প্রকৃত অবস্থা জানতে পারে। যদি এর ভেতরের অবস্থা বাইরের অবস্থার মতো হয়, তবে তা তার জন্য বাধ্যতামূলক হবে এবং সে যা কিনেছে তা সে ভোগ করবে। আর যদি তার বাইরের অবস্থা ভেতরের অবস্থার বিপরীত হয়, তবে ত্রুটি প্রমাণিত হলো, আর এর কারণে তাকে ফেরত দেওয়ার অধিকার অপরিহার্য হলো। যদি সে তিন দিন পরে তাকে দোহন করে, তবে সে ত্রুটি জানার পরেই দোহন করেছে। এটি তার পক্ষ থেকে তাতে সন্তুষ্টির প্রমাণ। আমি যে কারণ উল্লেখ করলাম, সে কারণে পূর্বে বর্ণিত ব্যাখ্যাটি বাতিল প্রমাণিত হলো।

ঈসা ইব্ন আবান বলেন: মুসাররাহ সংক্রান্ত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যে হুকুম প্রথম আছারগুলোতে বর্ণিত হয়েছে, তা সেই সময়ের ছিল যখন গুনাহের শাস্তি হিসেবে মাল-সম্পদ গ্রহণ করা হতো। এর একটি উদাহরণ হলো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে যাকাত সম্পর্কে যা বর্ণিত হয়েছে: “যে ব্যক্তি স্বেচ্ছায় তা প্রদান করবে, তার জন্য এর প্রতিদান রয়েছে। অন্যথায়, আমরা তা তার থেকে এবং তার সম্পদের অর্ধেক নিয়ে নেব, যা আমাদের মহান প্রতিপালকের সুনিশ্চিত সিদ্ধান্তগুলোর অন্যতম।” এর আরেকটি উদাহরণ হলো আমর ইব্ন শু’আইব-এর হাদীসে সংরক্ষিত (হেফাজত করা হয়নি এমন) ফল চোর সম্পর্কে যা বর্ণিত হয়েছে: তাকে শাস্তিস্বরূপ কয়েক ঘা বেত্রাঘাত করা হবে এবং তার দ্বিগুণ জরিমানা করা হবে। আমরা পুরুষ কর্তৃক তার স্ত্রীর দাসীর সাথে সঙ্গম সংক্রান্ত অধ্যায়ে এর সনদসমূহ উল্লেখ করেছি, তাই এখানে তা পুনরায় উল্লেখ করার প্রয়োজন নেই।

তিনি বলেন: ইসলামের শুরুতে হুকুম যখন এমনই ছিল, অবশেষে আল্লাহ তাআলা রিবা (সুদ) রহিত করলেন এবং গৃহীত বস্তুসমূহকে তাদের অনুরূপ বস্তুর দিকে (যদি অনুরূপ বস্তু থাকে) অথবা তাদের মূল্যের দিকে (যদি অনুরূপ বস্তু না থাকে) ফিরিয়ে দেওয়া হলো। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তসরিয়া (দুধ জমিয়ে রাখা) করতে নিষেধ করেছেন, এবং এই বিষয়ে তাঁর থেকে বর্ণিত হয়েছে। এরপর তিনি উল্লেখ করলেন যে...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (5177)


حدثنا الربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا المسعودي، عن جابر الجعفي، عن أبي الضحى، عن مسروق، عن عبد الله رضي الله عنه قال: أشهد على الصادق المصدوق أبي القاسم صلى الله عليه وسلم أنه قال: "إن بيع المحفَّلاتِ خلابة، ولا تحل خلابة مسلم" . فكان من فعل ذلك وباع ما قد جعل ببيعه إياه مخالفًا لما أمر به رسول الله صلى الله عليه وسلم وداخلًا فيما نهى عنه، فكانت عقوبته في ذلك أن يجعل اللبن المحلوب في الأيام الثلاثة للمشتري بصاع من تمر، ولعله يساوي آصعًا كثيرةً، ثم نسخت العقوبات في الأموال بالمعاصي، وردت الأشياء إلى ما ذكرنا. فلما كان ذلك كذلك ووجب رد المصراة بعينها، وقد زايلها اللبن علمنا أن ذلك اللبن الذي أخذه المشتري منها قد كان بعضه في ضرعها في وقت وقوع البيع عليها، فهو في حكم المبيع، وبعضه حدث في ضرعها في ملك المشتري بعد وقوع البيع عليها، فذلك للمشتري. فلما لم يكن رد اللبن بكماله على البائع إذ كان بعضه مما لم يملك ببيعه، ولم يمكن أن يجعل اللبن كله للمشتري إن كان ملك بعضه من قبل البائع ببيعه إياه الشاة التي قد ردها عليه بالعيب، وقد كان ملكه له بجزء من الثمن الذي كان وقع به البيع، فلا يجوز أن يرد الشاة بجميع الثمن، ويكون ذلك اللبن سالما له بغير ثمن. فلما كان ذلك كذلك منع المشتري من ردها، ورجع على بائعه بنقصان عيبها، قال عيسى رحمه الله: فهذا وجه حكم بيع المصراة. قال أبو جعفر: والذي قاله عيسى من هذا يحتمل ما قال غير أني رأيت في ذلك وجهًا هو أشبه عندي بنسخ هذا الحديث من غير هذا الوجه الذي ذهب إليه عيسى. وذلك أن لبن المصراة الذي احتلبه المشتري منها في الثلاثة الأيام التي احتلبها فيها، قد كان بعضه في ملك البائع قبل الشراء، وحدث بعضه في ملك المشتري بعد الشراء، لأنه قد احتلبها مرةً بعد مرة. فكان ما كان في يد البائع من ذلك مبيعًا إذا وجب نقض البيع في الشاة، وجب نقض البيع فيه. وما حدث في يد المشتري من ذلك، فإنما كان ملكه بسبب البيع أيضًا، وحكمه حكم الشاة، لأنه من بدنها هذا على مذهبنا. وكان النبي صلى الله عليه وسلم قد جعل المشتري المصراة بعد ردها جميع لبنها الذي كان حلب منها بالصاع من التمر الذي أوجب عليه رده مع الشاة. وذلك اللبن حينئذ قد تلف، أو تلف بعضه فكان المشتري قد ملك لبنًا دينًا، بصاع تمر دين، فدخل ذلك في بيع الدين بالدين، وقد نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الدين بالدين.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সত্যবাদী, সত্যয়নকারী, আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তিনি বলেছেন: "বাঁট বেঁধে রাখা (দুধ জমা করা) পশুর বিক্রি ধোঁকা, আর কোনো মুসলিমকে ধোঁকা দেওয়া বৈধ নয়।"

সুতরাং যে ব্যক্তি এমন কাজ করবে এবং এমন কিছু বিক্রি করবে, যার মাধ্যমে সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নির্দেশনার বিরোধিতা করবে এবং তার নিষেধকৃত বিষয়ের অন্তর্ভুক্ত হবে, তার শাস্তি হলো: তিন দিনের দুধ ক্রেতার জন্য এক সা’ খেজুরের বিনিময়ে হবে, যদিও তা বহু সা’ খেজুরের সমতুল্য হতে পারে। অতঃপর সম্পদের ক্ষেত্রে পাপের কারণে নির্ধারিত শাস্তিগুলো রহিত করা হয়েছিল এবং বিষয়গুলো আমরা যা উল্লেখ করেছি তার দিকে ফিরিয়ে আনা হয়েছিল।

যখন পরিস্থিতি এমন হলো এবং ’মুছাররা’ (বাঁট বাঁধা পশু) হুবহু ফিরিয়ে দেওয়া ওয়াজিব হলো, অথচ দুধগুলো তার থেকে আলাদা হয়ে গিয়েছে, তখন আমরা জানতে পারলাম যে, ক্রেতা তার থেকে যে দুধ গ্রহণ করেছে, তার কিছু অংশ বিক্রির সময় স্তনে ছিল—যা বিক্রিত বস্তুর অন্তর্ভুক্ত। আর কিছু অংশ বিক্রির পর ক্রেতার মালিকানায় থাকাকালীন স্তনে তৈরি হয়েছে—তা ক্রেতার জন্য।

যেহেতু দুধের পুরোটা বিক্রেতার কাছে ফেরত দেওয়া সম্ভব নয়—কারণ তার কিছু অংশ বিক্রির মাধ্যমে বিক্রেতার মালিকানাধীন ছিল না—এবং পুরো দুধ ক্রেতার জন্য রাখা সম্ভব নয়, যদি সে কিছু অংশ বিক্রেতার কাছ থেকে সেই ত্রুটিপূর্ণ মেষটিকে বিক্রির কারণে মালিক হয় যা সে ফেরত দিয়েছে, আর ক্রেতা সেই দুধ মূল্য বাবস্থায় আংশিক অংশ দিয়ে মালিকানা লাভ করেছিল, তাই পুরো মূল্য দিয়ে মেষটি ফেরত দেওয়া এবং সেই দুধ মূল্য ছাড়া ক্রেতার জন্য নির্দোষভাবে থাকা বৈধ নয়।

যখন এমন পরিস্থিতি তৈরি হলো, তখন ক্রেতাকে তা ফেরত দিতে বাধা দেওয়া হয়েছিল এবং সে তার বিক্রেতার কাছ থেকে ত্রুটির ক্ষতিপূরণ চেয়েছিল। ঈসা (রহিমাহুল্লাহ) বলেন: এটিই হলো মুছাররা বিক্রির বিধানের একটি দিক।

আবূ জাফর বলেন: ঈসা এ বিষয়ে যা বলেছেন, তা গ্রহণযোগ্য হতে পারে। তবে আমি এতে এমন একটি দিক দেখেছি যা আমার কাছে ঈসার মতের চেয়ে এই হাদীসের ’নসখ’ (রহিতকরণ)-এর সাথে অধিক সাদৃশ্যপূর্ণ। আর তা হলো: মুছাররার দুধ, যা ক্রেতা তিন দিনের মধ্যে দোহন করেছে, তার কিছু অংশ কেনার আগে বিক্রেতার মালিকানায় ছিল এবং কিছু অংশ কেনার পরে ক্রেতার মালিকানায় তৈরি হয়েছে, কারণ সে বারবার দোহন করেছে। তাই যে অংশ বিক্রেতার মালিকানায় ছিল, তা বিক্রিত বস্তু ছিল। যখন মেষটির বিক্রি বাতিল করা ওয়াজিব হয়, তখন এর বিক্রিও বাতিল করা ওয়াজিব হয়। আর যে অংশ ক্রেতার হাতে তৈরি হয়েছে, তার মালিকানা ক্রয়-বিক্রয়ের মাধ্যমেই হয়েছিল এবং আমাদের মাযহাব অনুযায়ী তার হুকুম মেষটির মতোই, কারণ তা মেষটির দেহের অংশ।

আর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুছাররা (পশু) ফেরত দেওয়ার পর, ক্রেতার দোহনকৃত সমস্ত দুধ এক সা’ খেজুরের বিনিময়ে নির্ধারণ করেছিলেন, যা তার উপর মেষটির সাথে ফেরত দেওয়া ওয়াজিব ছিল। সেই দুধ তখন নষ্ট হয়ে গিয়েছিল বা আংশিকভাবে নষ্ট হয়েছিল। ফলে ক্রেতা একটি ঋণ হিসেবে দুধের মালিক হয়েছিল একটি ঋণ হিসেবে এক সা’ খেজুরের বিনিময়ে, আর এটা ’ঋণের বিনিময়ে ঋণ বিক্রি’র অন্তর্ভুক্ত, অথচ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ঋণের বিনিময়ে ঋণ বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، لضعف جابر بن يزيد الجعفي والمسعودي هو عبد الرحمن بن عبد الله بن عتبة لم نبتينه أن أسد بن موسى رواه عنه قبل الاختلاط أم بعده.









শারহু মা’আনিল-আসার (5178)


حدثنا أبو بكرة، وابن مرزوق، قالا: ثنا أبو عاصم، قال أبو بكرة في حديثه: أخبرنا موسى بن عبيدة، وقال ابن مرزوق في حديثه عن موسى بن عبيدة الربذي، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الكالي بالكالئ يعني: الدين بالدين . فنسخ ذلك ما كان تقدم منه مما روي عنه في المصراة مما حكمه حكم الدين بالدين. ويقال للذي ذهب إلى العمل بما روي في المصراة، مما قد ذكرناه في أول هذا الباب قد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: "الخراج بالضمان" وعملت بذلك العلماء.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাকিতে বাকি (আল-কালি বিল-কালি) বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন; অর্থাৎ ঋণ দিয়ে ঋণ কেনা। অতঃপর এটা মনসূখ (রহিত) হয়ে গেছে, যা তাঁর থেকে মুসাররাহ (দুধ জমা রাখা পশু) সম্পর্কে বর্ণিত আছে, যার বিধান ঋণ দিয়ে ঋণের বিধানের মতো। আর ঐ ব্যক্তির উদ্দেশ্যে বলা হয়েছে, যে মুসাররাহ সম্পর্কে বর্ণিত বিষয় নিয়ে আমল করে, যা আমরা এই অধ্যায়ের শুরুতে উল্লেখ করেছি— রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত আছে যে তিনি বলেছেন: "লাভ-ক্ষতি (বা উৎপন্ন ফসল) জামানতের (দায়িত্বের) সাথে সম্পর্কিত।" আর উলামায়ে কেরাম এর উপর আমল করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف موسى بن عبيدة الربذي.









শারহু মা’আনিল-আসার (5179)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو عاصم، عن ابن أبي ذئب، (ح) وحدثنا صالح بن عبد الرحمن، قال: ثنا القعنبي، قال: ثنا ابن أبي ذئب، عن مخلد بن خفاف، عن عروة، عن عائشة رضي الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الخراج بالضمان" .




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "খরাজ জামিনের সাথে সম্পর্কিত।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن بالمتابعات، من أجل مخلد بن خفاف.









শারহু মা’আনিল-আসার (5180)


حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا أبو الوليد قال: ثنا الزنجي بن خالد، سمعته يقول: زعم لنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة رضي الله عنها، قالت: إن رجلًا اشترى عبدا فاستغله، ثم رأي به عيبا، فخاصمه إلى النبي صلى الله عليه وسلم فرده بالعيب. فقال: يا رسول الله! إنه قد استغله فقال له: "الغلة بالضمان" .




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি একটি দাস ক্রয় করলো এবং তার থেকে ফায়দা (শ্রম/উৎপাদন) গ্রহণ করলো। এরপর সে তার মধ্যে একটি ত্রুটি দেখতে পেল। তখন সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট মামলা নিয়ে গেল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ত্রুটির কারণে তাকে (দাসকে) ফেরত দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। লোকটি বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! সে তো তার ফায়দা ভোগ করেছে। তখন তিনি তাকে বললেন: "মুনাফা (উৎপাদন) ক্ষতিপূরণ (দায়িত্ব বহনের) বিনিময়ে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن بالمتابعات، من أجل مسلم بن خالد الزنجي.









শারহু মা’আনিল-আসার (5181)


حدثنا ربيع الجيزي، قال: ثنا مطرف بن عبد الله، قال: ثنا الزنجي بن خالد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله .




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (5182)


حدثنا صالح بن عبد الرحمن، قال: ثنا عبد الملك بن عبد العزيز بن عبد الله بن أبي سلمة الماجشون قال: ثنا مسلم بن خالد … فذكر بإسناده مثله . فتلقى العلماء هذا الخبر بالقبول، وزعمت أنت أن رجلًا لو اشترى شاةً فحلبها، ثم أصاب بها عيبًا غير التحفيل أنه يردها ويكون اللبن له. وكذلك لو كان مكان اللبن ولد ولدته، ردها على البائع، وكان الولد له، وكان ذلك عندك من الخراج الذي ما جعله النبي صلى الله عليه وسلم للمشتري بالضمان. فليس يخلو الصاع الذي توجبه على مشتري المصراة إذا ردها على البائع بالتصرية أن يكون عوضًا من جميع اللبن الذي احتلبه منها الذي كان بعضه في ضرعها في وقت وقوع البيع، وحدث بعضه في ضرعها بعد البيع، أو يكون عوضًا من اللبن الذي كان في ضرعها في وقت وقوع البيع خاصةً. فإن كان عوضًا منهما فقد نقضت بذلك أصلك الذي جعلت به الولد واللبن للمشتري بعد الرد بالعيب، لأنك جعلت حكمها حكم الخراج الذي جعله النبي صلى الله عليه وسلم للمشتري بالضمان. وإن كان ذلك الصاع عوضًا مما كان في ضرعها في وقت وقوع البيع خاصةً، والباقي سالم للمشتري، لأنه من الخراج، فقد جعلت للبائع صاعًا دينًا بلبن دين، وهذا غير جائز في قولك، ولا في قول غيرك. فعلى أي الوجهين كان هذا المعنى عليه عندك، فأنت به تارك أصلًا من أصولك. وقد كنت بالقول بنسخ هذا الحكم في المصراة أولى من غيرك، لأنك أنت تجعل اللبن في حكم الخراج، وغيرك لا يجعله كذلك.




মুসলিম ইবনে খালিদ থেকে বর্ণিত, ...তিনি অনুরূপভাবে তার সনদ সহ উল্লেখ করলেন। অতঃপর বিদ্বানগণ এই খবরটি (হাদীসটি) গ্রহণ করলেন। আর আপনি দাবি করেছেন যে, কোনো লোক যদি একটি ছাগল ক্রয় করে দুধ দোহন করে নেয়, এরপর যদি সেটিতে দোহন (দুধ আটকিয়ে রাখা) ছাড়া অন্য কোনো ত্রুটি পায়, তবে সেটিকে ফেরত দেবে এবং দুধ তার জন্য বৈধ হবে। অনুরূপভাবে, যদি দুধের স্থলে সেটির প্রসব করা কোনো বাচ্চা থাকে, তবে সে সেটিকে বিক্রেতার কাছে ফেরত দেবে এবং বাচ্চাটি তারই (ক্রেতার) হবে। আর আপনার মতে, এটি হলো সেই (ঐচ্ছিক) রাজস্বের (খারাজ) অন্তর্ভুক্ত, যা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ক্রেতার জন্য দায়বদ্ধতার (দামানের) বিনিময়ে নির্ধারণ করেছেন।

সুতরাং, মুসাররাহ (যার দুধ বিক্রির সময় আটকিয়ে রাখা হয়েছিল)-এর ক্রেতার উপর আপনি যে এক সা’ পরিমাণ জিনিস আবশ্যক করেছেন—যদি সে সেটিকে দুধ আটকিয়ে রাখার ত্রুটির কারণে বিক্রেতার কাছে ফেরত দেয়—তবে সেই এক সা’-টি হয় এই সমস্ত দুধের বিনিময়ে হবে যা সে দোহন করেছে এবং যার কিছু অংশ বিক্রির সময় তার স্তনে ছিল এবং কিছু অংশ বিক্রির পরে স্তনে জমা হয়েছিল; অথবা এটি বিশেষভাবে কেবল বিক্রির সময় স্তনে থাকা দুধের বিনিময়ে হবে। যদি এটি (সা’ পরিমাণ) উভয়টার বিনিময় হয়ে থাকে, তবে এর মাধ্যমে আপনি আপনার সেই মূলনীতিকে লঙ্ঘন করলেন, যার দ্বারা আপনি ত্রুটির কারণে ফেরত দেওয়ার পর বাচ্চা ও দুধ ক্রেতার জন্য নির্ধারণ করেছিলেন। কেননা আপনি তার হুকুমকে সেই ’খারাজ’-এর হুকুমের মতো করেছেন যা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ক্রেতার জন্য ’দামানের’ (দায়বদ্ধতার) বিনিময়ে নির্ধারণ করেছিলেন। আর যদি সেই এক সা’ বিশেষভাবে কেবল বিক্রির সময় তার স্তনে যা ছিল তার বিনিময় হয়, আর বাকি অংশ ক্রেতার জন্য অক্ষত থাকে, কারণ তা ’খারাজ’-এর অন্তর্ভুক্ত, তবে আপনি বিক্রেতার জন্য ’সা’ পরিমাণ ঋণ’কে ’দুধের ঋণ’-এর বিনিময়ে নির্ধারণ করলেন। আর এটি আপনার মতেও এবং অন্য কারো মতেই বৈধ নয়।

সুতরাং, এই অর্থের উপর আপনার মতে যে কোনো পন্থাই থাকুক না কেন, আপনি এর দ্বারা আপনার মূলনীতিগুলোর একটিকে পরিত্যাগকারী হবেন। আর মুসাররাহ সংক্রান্ত এই হুকুমটি রহিত হওয়ার কথা বলা আপনার জন্য অন্যের তুলনায় অধিক উপযুক্ত ছিল, কারণ আপনি দুধকে ’খারাজ’-এর হুকুমের অন্তর্ভুক্ত করেন, আর অন্যেরা সেটিকে তেমন গণ্য করে না।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن بالمتابعات، من أجل مسلم بن خالد وعبد الملك بن عبد العزيز بن عبد الله بن أبي سلمة الماجشون.









শারহু মা’আনিল-আসার (5183)


حدثنا نصر بن مرزوق، قال: ثنا أبو زرعة وهب الله بن راشد، قال: أخبرني يونس بن يزيد قال حدثني نافع عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عن بيع الثمر واشترائه حتى يبدو صلاحه .




আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফল বিক্রি করা এবং তা ক্রয় করতে নিষেধ করতেন, যতক্ষণ না তার পরিপক্কতা স্পষ্ট হয়।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : بدو صلاح الثمر متفاوت بتفاوت الأثمار. إسناده صحيح، وهب الله بن راشد متابع.









শারহু মা’আনিল-আসার (5184)


حدثنا يزيد بن سنان، قال: ثنا أبو داود، قال: ثنا عبد العزيز بن عبد الله بن أبي سلمة (ح). وحدثنا يزيد، قال: ثنا أبو صالح، قال: حدثني الليث، قال: حدثني عقيل قالا جميعا، عن ابن شهاب (ح) وحدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا تبيعوا الثمر حتى يبدو صلاحه" .




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা ফল পরিপক্ক হওয়া স্পষ্ট না হওয়া পর্যন্ত বিক্রি করো না।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وأبو صالح متابع.









শারহু মা’আনিল-আসার (5185)


حدثنا نصر بن مرزوق، قال: ثنا علي بن معبد قال: ثنا إسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضي الله عنهما، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "لا تبيعوا الثمر حتى يبدو صلاحه" .




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা ফল বিক্রি করবে না যতক্ষণ না তার পরিপক্বতা প্রকাশ পায়।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (5186)


حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا عبد الله بن رجاء -هو الغداني-، قال: أخبرنا شعبة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضي الله عنهما، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله، وزاد: فكان إذا سئل عن صلاحها، قال: حتى يذهب عاهتها .




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম অনুরূপ (হাদীস বর্ণনা করেছেন)। আর তিনি (অতিরিক্ত) বলেছেন: যখন তাঁকে এর (ফল বা শস্যের) উপযুক্ততা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হতো, তখন তিনি বলতেন: যতক্ষণ না এর দোষ বা রোগ দূর হয়ে যায় (ততক্ষণ নয়)।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (5187)


حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا خالد بن عبد الرحمن، قال: ثنا ابن أبي ذئب، عن عثمان بن عبد الله بن سراقة، عن ابن عمر رضي الله عنهما، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن بيع الثمار حتى تذهب العاهة، قال: قلت: متى ذاك يا أبا عبد الرحمن؟ قال: طلوع الثريا .




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফল পরিপক্ক হওয়ার পূর্বে তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন, যতক্ষণ না বিপদ বা রোগ (ফল নষ্ট হওয়ার আশঙ্কা) দূর হয়। (রাবী) বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম, হে আবূ আবদুর রহমান! সেই সময় কখন আসে? তিনি বললেন, সুরাইয়া (তারা) উদিত হলে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (5188)


حدثنا علي بن معبد قال: ثنا روح بن عبادة، قال: ثنا زكريا بن إسحاق، قال: ثنا عمرو بن دينار أنه سمع جابر بن عبد الله رضي الله عنهما، يقول: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الثمر حتى يبدو صلاحه .




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফল পরিপক্ক হওয়ার লক্ষণ প্রকাশ না পাওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (5189)


حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو داود عن سليم بن حيان قال: ثنا سعيد بن ميناء عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الثمار حتى تُشقح. فقيل الجابر: وما تشقح؟ قال: تحمر وتصفر ويؤكل منها .




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফল পরিপক্ব না হওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন। জাবিরকে জিজ্ঞেস করা হলো, ‘তাশক্কুহ’ মানে কী? তিনি বললেন, তা লাল ও হলুদ হয়ে যাবে এবং তা খাওয়া যাবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (5190)


حدثنا صالح بن عبد الرحمن، وربيع الجيزي، قالا: ثنا عبد الله بن مسلمة، قال: ثنا خارجة بن عبد الله بن سليمان بن زيد بن ثابت، عن أبي الرجال، عن أمه عمرة، عن عائشة رضي الله عنها، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الثمار حتى تنجو من العاهة .




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফলকে বিপদমুক্ত না হওয়া পর্যন্ত বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل خارجة بن عبد الله.









শারহু মা’আনিল-আসার (5191)


حدثنا محمد بن سليمان الباغندي قال: ثنا إبراهيم بن حميد الطويل، قال: ثنا صالح بن أبي الأخضر، عن الزهري، عن خارجة بن زيد عن زيد بن ثابت رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الثمار، حتى يبدو صلاحها .




যায়দ ইবনে সাবেত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফল বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন, যতক্ষণ না সেগুলোর পরিপক্বতা প্রকাশ পায়।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل صالح بن أبي الأخضر.









শারহু মা’আনিল-আসার (5192)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا عمر بن يونس بن القاسم، قال: حدثني أبي، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك رضي الله عنه، قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع المحاقلة، والمزابنة، والمخاضرة، والملامسة، والمنابذة، قال عمر: فسر لي أبي في المخاضرة، قال: لا ينبغي أن يشترى شيء من ثمر النخل حتى يونع: يحمر أو يصفر .




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুহাক্বালা (মুহাক্বালাহ), মুযাবানা (মুযাবানাহ), মুখাদ্বারা (মুখাদ্বারাহ), মুলামাসা (মুলামাসাহ) এবং মুনাবাযা (মুনাবাযাহ) ধরণের ক্রয়-বিক্রয় করতে নিষেধ করেছেন। উমার (ইবনু ইউনুস) বলেন, আমার পিতা আমার কাছে মুখাদ্বারার ব্যাখ্যা দিয়েছেন। তিনি (পিতা) বলেন: খেজুর গাছের ফল পেকে না যাওয়া পর্যন্ত—অর্থাৎ, লাল বা হলুদ না হওয়া পর্যন্ত—তা ক্রয় করা উচিত নয়।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح









শারহু মা’আনিল-আসার (5193)


حدثنا إبراهيم بن محمد أبو بكر الصيرفي، قال: ثنا أبو الوليد، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن حميد، عن أنس قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع التمرة حتى تزهو، وعن العنب حتى يسود، وعن الحب حتى يشتد .




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খেজুর উজ্জ্বল হওয়ার (পাকার লক্ষণ প্রকাশ পাওয়ার) পূর্বে তা বিক্রি করতে, আঙ্গুর কালো হওয়ার (পাকার লক্ষণ প্রকাশ পাওয়ার) পূর্বে তা বিক্রি করতে, এবং শস্য শক্ত হওয়ার পূর্বে তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null