শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا يونس، قال أخبرنا ابن وهب قال: أخبرني مالك بن أنس، عن نافع عن ابن عمر أن عائشة رضي الله عنها أرادت أن تشتري بريرة فتعتقها، فقال لها أهلها: نبيعكها على أن ولاءها لنا فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "لا يمنعك ذلك، فإنما الولاء لمن أعتق" .
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আয়েশা) বারীরাকে ক্রয় করে আযাদ করতে চাইলেন। তখন বারীরার পরিবার তাঁকে বললো: আমরা তাকে আপনার কাছে এই শর্তে বিক্রি করবো যে, তার অভিভাবকত্বের অধিকার (আল-ওয়ালা) আমাদের থাকবে। অতঃপর তিনি বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন: "এই শর্ত যেন তোমাকে বিরত না করে। কেননা, অভিভাবকত্বের অধিকার (আল-ওয়ালা) কেবল সেই ব্যক্তির জন্য, যে আযাদ করে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني مالك، عن يحيى بن سعيد عن عمرة بنت عبد الرحمن، أن بريرة جاءت تستعين عائشة، فقالت لها عائشة رضي الله عنها: إن أحب أهلك أن أصب لهم ثمنك صبة واحدةً وأعتقك، فعلت. فذكرت ذلك بريرة لأهلها، فقالوا: لا، إلا أن يكون ولاؤك لنا. قال مالك: قال يحيى فزعمت عمرة أن عائشة ذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "اشتريها، فأعتقيها، فإنما الولاء لمن أعتق" .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বারীরা (নামক দাসী) তাঁর কাছে সাহায্য চাইতে এসেছিল। তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: "যদি তোমার মালিকরা পছন্দ করে যে আমি তাদের একবারে তোমার মূল্য পরিশোধ করে তোমাকে মুক্ত করে দেই, তবে আমি তা করতে পারি।" তখন বারীরা তার মালিকদের কাছে বিষয়টি উল্লেখ করলে তারা বলল: "না, তবে তোমার ’ওয়ালা’ (মুনিব হওয়ার অধিকার) যদি আমাদের জন্য থাকে, তাহলে হবে।" (ইমাম) মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, ইয়াহইয়া (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, উমরা (রাহিমাহুল্লাহ) বর্ণনা করেন যে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উল্লেখ করলেন। তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাকে কিনে নাও এবং মুক্ত করে দাও। কেননা, ’ওয়ালা’ (মুনিব হওয়ার অধিকার) কেবল সেই ব্যক্তির জন্য, যে মুক্ত করে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات رجال الشيخين.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا بشر بن عمر قال: ثنا شعبة، عن الحكم، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة رضي الله عنها أنها أرادت أن تشتري بريرة فتعتقها، فاشترط مواليها ولاءها، فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "اشتريها فأعتقيها، فإنما الولاء لمن أعتق" .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বারীরাহকে ক্রয় করে তাকে মুক্ত করতে চাইলেন। তখন বারীরাহর মনিবরা ’ওয়ালা’ (উত্তরাধিকারের অধিকার) তাদের জন্য শর্ত করল। তিনি বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন: "তুমি তাকে ক্রয় করো এবং মুক্ত করে দাও। কেননা ’ওয়ালা’ তারই জন্য, যে (গোলাম) মুক্ত করে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا أبو بشر الرقي، قال: ثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة رضي الله عنها أن أهل بيت بريرة أرادوا أن يبيعوها، ويشترطوا الولاء. فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم، فقال: "اشتريها فأعتقيها، فإنما الولاء لمن أعتق" .
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে বারীরার মালিক পক্ষ তাকে বিক্রি করতে চাইলো এবং বিক্রয়ের সময় ’আল-ওয়ালা’ (উত্তরাধিকারের অধিকার) শর্ত করতে চাইলো। তখন তিনি (আয়েশা) বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন: "তুমি তাকে কিনে নাও এবং আযাদ করে দাও। কেননা ’আল-ওয়ালা’ (উত্তরাধিকারের অধিকার) তারই জন্য, যে আযাদ করে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا علي بن عبد الرحمن قال: ثنا القعنبي، قال: ثنا سليمان بن بلال، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن القاسم بن محمد، عن عائشة رضي الله عنها أن بريرة جاءت تستعينها في كتابتها، فقالت عائشة: إن شاء أهلك اشتريتك، ونقدتهم ثمنك صبةً واحدةً. فذهبت إلى أهلها، فقالت لهم ذلك، فأبوا إلا أن يكون الولاء لهم. فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "اشتريها ولا يضرك ما قالوا، فإنما الولاء لمن أعتق" . قالوا: فلما كان أهل بريرة أرادوا بيعها على أن تعتق ويكون ولاؤها لهم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم لعائشة رضي الله عنها: "لا يمنعك ذلك، فإنما الولاء لمن أعتق"، دل ذلك أن هكذا الشروط كلها التي تشترط في البيوع، وأنها تبطل، وتثبت البيوع. فكان من الحجة عليهم أن هذه الآثار هكذا رويت أنها أرادت أن تشتريها فتعتقها، فأبى أهلها إلا أن يكون ولاؤها لهم. وقد رواها آخرون على خلاف ذلك.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বারীরাহ তাঁর মুক্তির জন্য চুক্তিকৃত মূল্য পরিশোধে (মুকাতাবায়) সাহায্য চাইতে তাঁর (আয়িশা রাঃ-এর) কাছে এলেন। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ’যদি তোমার মালিকরা চায়, আমি তোমাকে কিনে নেব এবং একবারে সম্পূর্ণ মূল্য পরিশোধ করে দেব।’ বারীরাহ তাঁর মালিকদের কাছে গেলেন এবং তাদের কাছে এই কথা বললেন। কিন্তু তারা রাজি হলো না, যদি না মালিকানা (আল-ওয়ালা) তাদেরই থাকে। তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাকে কিনে নাও। তারা যা বলেছে, তাতে তোমার কোনো ক্ষতি হবে না। কেননা, ’আল-ওয়ালা’ (মুক্তির কারণে প্রাপ্ত মালিকানা) তার জন্যই, যে মুক্তি দেয়।" (বর্ণনাকারীগণ) বলেন: বারীরাহর মালিকরা যখন তাকে এই শর্তে বিক্রি করতে চাইল যে, সে মুক্ত হয়ে যাবে কিন্তু তার মালিকানা (আল-ওয়ালা) তাদেরই থাকবে, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "এই শর্ত যেন তোমাকে বাধা না দেয়। কেননা, ’আল-ওয়ালা’ তার জন্যই, যে মুক্তি দেয়।" এই ঘটনা প্রমাণ করে যে, ক্রয়-বিক্রয়ের ক্ষেত্রে আরোপিত সকল শর্ত একই রকম (বাতিল) হবে। আর ঐ শর্তগুলো বাতিল হয়ে যাবে এবং ক্রয়-বিক্রয় চুক্তি বহাল থাকবে। তাদের (শর্তারোপকারীদের) বিপক্ষে একটি প্রমাণ হলো, এই আছারসমূহ এভাবে বর্ণিত হয়েছে যে, আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে কিনে মুক্ত করতে চেয়েছিলেন, কিন্তু তার মালিকরা বেঁকে বসেছিল যে মালিকানা তাদেরই থাকবে। অবশ্য অন্যরা এর বিপরীতভাবেও এটি বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب قال أخبرني رجال من أهل العلم منهم يونس بن يزيد، والليث عن ابن شهاب، حدثهم عن عروة بن الزبير، عن عائشة رضي عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت: جاءت بريرة إلي فقالت: يا عائشة إني قد كاتبت أهلي على تسع أواق في كل عام أوقية، فأعينيني، ولم تكن قضت من كتابتها شيئًا. فقالت لها عائشة: ارجعي إلى أهلك، فإن أحبوا أن أعطيهم ذلك جميعًا، ويكون ولاؤك لي فعلت. فذهبت إلى أهلها، فعرضت ذلك عليهم، فأبوا وقالوا: إن شاءت أن تحتسب عليك فلتفعل، ويكون ولاؤك لنا. فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "لا يمنعك ذلك منها ابتاعي وأعتقي، فإنما الولاء لمن أعتق"، وقام رسول الله صلى الله عليه وسلم في الناس، فحمد الله، وأثنى عليه ثم قال: "أما بعد، فما بال ناس يشترطون شروطًا ليست في كتاب الله عز وجل، كل شرط ليس في كتاب الله فهو باطل، وإن كان مائة شرط، قضاء الله أحق، وشرط الله أوثق، فإنما الولاء لمن أعتق" . قال أبو جعفر: ففي هذا الحديث غير ما في الأحاديث الأول، وذلك أن في الأحاديث الأول أن أهل بريرة أرادوا أن يبيعوها على أن تعتقها عائشة رضي الله عنها، ويكون ولاؤها لهم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لا يمنعك ذلك اشتريها فأعتقيها، فإنها الولاء لمن أعتق". فكان في هذا الحديث إباحة البيع، على أن يعتق المشتري، وعلى أن يكون ولاء المعتق للبائع، فإذا وقع ذلك ثبت البيع، وبطل الشرط، وكان الولاء للمعتق. وفي حديث عروة، عن عائشة رضي الله عنها قالت لها: إن أحب أهلك أن أعطيهم ذلك تريد الكتابة صبةً واحدةً، فعلت ويكون ولاؤك لي. فلما عرضت عليهم بريرة ذلك، قالوا: إن شاءت أن تحتسب عليك فلتفعل. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعائشة رضي الله عنها، لا يمنعك ذلك منها، اشتريها فأعتقيها، فإنما الولاء لمن أعتق. فكان الذي في هذا الحديث مما كان من أهل بريرة من اشتراط الولاء ليس في بيع، ولكن في أداء عائشة رضي الله عنها إليهم الكتابة عن بريرة، وهم تولوا عقد تلك الكتابة، ولم يكن تقدم ذلك الأداء من عائشة رضي الله عنها ملك، فذكرت ذلك عائشة رضي الله عنها للنبي صلى الله عليه وسلم فقال: "لا يمنعك ذلك منها أي لا ترجعي لهذا المعنى عما كنت نويت في عتاقها من الثواب "اشتريها فأعتقيها فإنما الولاء لمن أعتق". فكان ذكر ذلك الشراء هاهنا ابتداءً من النبي صلى الله عليه وسلم ليس مما كان قبل ذلك، بين عائشة، وبين أهل بريرة في شيء. ثم قام النبي صلى الله عليه وسلم الخطب فقال: "ما بال أقوام يشترطون شروطًا ليست في كتاب الله عز وجل، كل شرط ليس في كتاب الله فهو باطل، وإن كان مائة شرط" إنكارًا منه على عائشة رضي الله عنها في طلبها ولاء من تولى غيرها كتابتها بحق ملكه عليها، ثم نبهها وعلمها بقوله "فإنما الولاء لمن أعتق" أي أن المكاتب إذا أعتق بأداء الكتابة، فمكاتبه هو الذي أعتقه، فولاؤه له. فهذا حديث فيه ضد ما في غيره من الأحاديث الأول، وليس فيه دليل على اشتراط الولاء في البيع كيف حكمه؟ هل يجب به فساد البيع أم لا؟ فإن قال قائل: فإن هشام بن عروة، قد رواه عن أبيه، فزاد فيه شيئًا. قلنا له: صدقت.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বারীরা আমার কাছে এসে বলল: হে আয়িশা! আমি আমার মনিবদের সাথে নয় উকিয়ার বিনিময়ে মুক্তি লাভের চুক্তিবদ্ধ (মুকাতাবাত) হয়েছি, প্রতি বছর এক উকিয়াহ করে দিতে হবে। সুতরাং আপনি আমাকে সাহায্য করুন। সে তখনো তার চুক্তির কিছুই পরিশোধ করেনি।
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তুমি তোমার মনিবদের কাছে ফিরে যাও। যদি তারা চায় আমি পুরো অর্থটা একবারে পরিশোধ করে দেই এবং তোমার ’ওয়ালা’ (আনুগত্য ও উত্তরাধিকারের অধিকার) আমার জন্য থাকে, তবে আমি তা করতে পারি।
অতঃপর সে তার মনিবদের কাছে গেল এবং তাদের কাছে এই প্রস্তাব পেশ করল। তারা অস্বীকার করে বলল: সে যদি চায় তবে সে (সওয়াবের আশায়) তোমার কাছ থেকে সেই অর্থ গণনা করে দিতে পারে, কিন্তু তোমার ’ওয়ালা’ (আনুগত্য ও উত্তরাধিকারের অধিকার) আমাদেরই থাকবে।
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন: "এই শর্ত তোমাকে (তা করতে) বাধা দেবে না। তুমি তাকে কিনে মুক্ত করে দাও। কারণ, ’ওয়ালা’ (আনুগত্য ও উত্তরাধিকারের অধিকার) কেবল সে-ই পাবে, যে মুক্ত করে।"
এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকজনের মধ্যে দাঁড়িয়ে আল্লাহর প্রশংসা ও সানা (স্তুতি) করলেন। অতঃপর বললেন: "আম্মা বা’দ (যাহোক), কী হয়েছে সেসব লোকদের, যারা এমন সব শর্তারোপ করে যা আল্লাহ তাআলার কিতাবে নেই? আল্লাহর কিতাবে নেই এমন সকল শর্তই বাতিল, এমনকি যদি তা একশ শর্তও হয়। আল্লাহর ফায়সালাই অধিক সত্য এবং আল্লাহর শর্তই অধিক নির্ভরযোগ্য। আর ’ওয়ালা’ (আনুগত্য ও উত্তরাধিকারের অধিকার) কেবল সে-ই পাবে, যে মুক্ত করে।"
আবু জাফর (রহ.) বলেন: এই হাদীসের মধ্যে আগের হাদীসগুলোর চেয়ে ভিন্নতা রয়েছে। কারণ হলো, আগের হাদীসগুলোতে ছিল যে, বারীরার মনিবরা তাকে এই শর্তে বিক্রি করতে চেয়েছিল যে, আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে মুক্ত করে দেবেন, কিন্তু ’ওয়ালা’ তাদেরই থাকবে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এই শর্ত তোমাকে বাধা দেবে না। তুমি তাকে কিনে মুক্ত করে দাও। কারণ, ’ওয়ালা’ কেবল সে-ই পাবে, যে মুক্ত করবে।" সুতরাং এই হাদীসটি এই মর্মে বৈধতা প্রদান করেছিল যে, ক্রেতা তাকে মুক্ত করবে এবং সেই মুক্তকৃত দাসের ’ওয়ালা’ বিক্রেতার জন্য হবে। যদি এমন ঘটে, তবে বেচাকেনা বৈধ হবে এবং শর্ত বাতিল বলে গণ্য হবে, আর ’ওয়ালা’ মুক্তিদাতার জন্য হবে।
আর উরওয়া (রহ.) কর্তৃক আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে, তিনি (আয়িশা) তাকে বলেছিলেন: যদি তোমার মনিবরা চায় যে, আমি সেই চুক্তি (মুকাতাবাত)-এর অর্থ—একবারে—দিয়ে দেই, তবে আমি তা করব এবং ’ওয়ালা’ আমার হবে। যখন বারীরা তাদের কাছে সেই প্রস্তাব দিলেন, তারা বলল: যদি সে সওয়াবের আশায় তোমার জন্য (অর্থ) গণনা করে দিতে চায়, তবে সে তা করতে পারে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "এই শর্ত তোমাকে বাধা দেবে না। তুমি তাকে কিনে মুক্ত করে দাও। কারণ, ’ওয়ালা’ কেবল সে-ই পাবে, যে মুক্ত করে।" সুতরাং এই হাদীসে যা বর্ণিত হয়েছে, তাতে বারীরার মনিবদের পক্ষ থেকে ’ওয়ালা’-এর শর্তারোপ বেচাকেনার ক্ষেত্রে ছিল না, বরং তা ছিল বারীরার পক্ষ থেকে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে চুক্তির অর্থ পরিশোধের ক্ষেত্রে, যদিও তারা (মনিবরা) সেই চুক্তির অঙ্গীকারকারী ছিল। এই অর্থ পরিশোধের পূর্বে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে কোনো মালিকানা ছিল না। তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন: "এই শর্ত তোমাকে বাধা দেবে না" – অর্থাৎ, তার মুক্তির মাধ্যমে তুমি যে সওয়াবের নিয়ত করেছ, এই যুক্তির কারণে তা থেকে সরে এসো না – "তুমি তাকে কিনে মুক্ত করে দাও। কারণ, ’ওয়ালা’ কেবল সে-ই পাবে, যে মুক্ত করে।"
তাই এখানে এই ক্রয়ের উল্লেখ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে একটি নতুন নির্দেশ ছিল; এর পূর্বে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও বারীরার মনিবদের মধ্যে এর বিষয়ে কোনো আলোচনা হয়নি। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়ালেন এবং খুতবা দিলেন, আর বললেন: "কী হয়েছে সেসব লোকদের, যারা এমন সব শর্তারোপ করে যা আল্লাহ তাআলার কিতাবে নেই? আল্লাহর কিতাবে নেই এমন সকল শর্তই বাতিল, এমনকি যদি তা একশ শর্তও হয়।" – এটি ছিল আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর প্রতি অস্বীকৃতি জ্ঞাপনের জন্য, যখন তিনি এমন ব্যক্তির ’ওয়ালা’ দাবি করেছিলেন, যার মুক্তি তিনি ছাড়া অন্য কেউ তার মালিকানার ভিত্তিতে চুক্তিবদ্ধ করেছিল। এরপর তিনি তাঁকে সতর্ক করলেন ও শিখিয়ে দিলেন এই বলে: "কারণ, ’ওয়ালা’ কেবল সে-ই পাবে, যে মুক্ত করে।" অর্থাৎ, যদি চুক্তিবদ্ধ দাস (মুকাতাব) চুক্তির অর্থ পরিশোধের মাধ্যমে মুক্ত হয়, তবে যার কাছে সে চুক্তিবদ্ধ ছিল, সেই তাকে মুক্ত করেছে, সুতরাং ’ওয়ালা’ তারই হবে। এই হাদীসটি অন্য আগের হাদীসগুলোর বিপরীত কিছু নির্দেশ করে এবং এতে বিক্রির ক্ষেত্রে ’ওয়ালা’ শর্তারোপের বিধান কী হবে—তাতে বেচাকেনা বাতিল হবে নাকি হবে না—তার কোনো প্রমাণ নেই। যদি কেউ বলে: হিশাম ইবনে উরওয়াও এটি তার পিতা থেকে বর্ণনা করেছেন এবং এতে কিছু বিষয় যোগ করেছেন। আমরা তাকে বলব: তুমি সত্য বলেছ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا إسماعيل بن يحيى المزني، قال: ثنا محمد بن إدريس الشافعي، عن مالك بن أنس، عن هشام بن عروة عن أبيه، عن عائشة أنها قالت: جاءتني بريرة فقالت: إني كاتبت أهلي على تسع أواق في كل عام أوقية، فأعينيني. فقالت لها عائشة: إن أحب أهلك أن أعدها لهم عددتها لهم، ويكون ولاؤك لي فعلتُ. فذهبت بريرة إلى أهلها، فقالت لهم ذلك فأبوا عليها. فجاءت من عند أهلها ورسول الله صلى الله عليه وسلم جالس، فقالت: إني قد عرضت ذلك عليهم فأبوا إلا أن يكون الولاء لهم. فسمع بذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألها، فأخبرته عائشة فقال: "خذيها واشترطي، فإنما الولاء لمن أعتق" ففعلت عائشة، ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم في الناس، فذكر مثل ما في حديث الزهري .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার নিকট বারীরা এসে বলল, আমি আমার মনিবদের সাথে নয় উকিয়ার বিনিময়ে মুক্তি লাভের চুক্তি করেছি, প্রতি বছর এক উকিয়া করে পরিশোধ করব। সুতরাং আপনি আমাকে সাহায্য করুন। তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, যদি তোমার মনিবরা পছন্দ করে যে আমি তাদের জন্য (একবারে) এই পরিমাণ গুণে দেই এবং তোমার ‘ওয়ালা’ (আনুগত্যের অধিকার) আমার জন্য হয়, তবে আমি তা করতে পারি। এরপর বারীরাহ তার মনিবদের কাছে গেল এবং তাদেরকে সে কথা বলল। কিন্তু তারা তা প্রত্যাখ্যান করল। সে তার মনিবদের কাছ থেকে ফিরে এলো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বসে ছিলেন। সে বলল, আমি তাদেরকে এই প্রস্তাব দিয়েছিলাম, কিন্তু তারা প্রত্যাখ্যান করেছে এবং তারা চায় যেন ‘ওয়ালা’ তাদেরই থাকে। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তা শুনতে পেলেন এবং (আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে) জিজ্ঞাসা করলেন। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বিষয়টি জানালেন। তিনি বললেন, "তুমি তাকে কিনে নাও এবং (ওয়ালার শর্ত) করে নাও, কারণ ‘ওয়ালা’ তো তারই, যে মুক্ত করে।" অতঃপর আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাই করলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম লোকদের মাঝে দাঁড়ালেন এবং যুহরী বর্ণিত হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني مالك … فذكر بإسناده مثله . ففي هذا الحديث مثل ما في حديث الزهري أن الذي كان فيه الاشتراط من أهل بريرة أن يكون الولاء لهم وإباء عائشة رضي الله عنها إلا أن يكون الولاء لها هو أداء عائشة رضي الله تعالى عنها، عن بريرة الكتابة. فقد اتفق الزهري وهشام على هذا الحديث، وخالفهم في ذلك أصحاب الأحاديث الأول، وزاد هشام على الزهري قول رسول الله صلى الله عليه وسلم "خذيها واشترطي، فإنما الولاء لمن أعتق" هكذا في حديث هشام وموضع هذا الكلام في حديث الزهري: "ابتاعي وأعتقي فإنما الولاء لمن أعتق". ففي هذا اختلف هشام والزهري. فإن كان الذي يعتبر في هذا هو الضبط والحفظ، فيؤخذ بما روى أهله، ويترك ما روى الآخرون، فإن ما روى الزهري أولى، لأنه أتقن وأضبط وأحفظ من هشام. وإن كان الذي يعتبر في ذلك هو التأويل، فإن قوله: "خذيها" قد يجوز أن يكون معناه: ابتاعيها، كما يقول الرجل لصاحبه: "بكم أخذت هذا العبد؟ " يريد: بذلك "بكم ابتعت هذا العبد؟ ". وكما يقول الرجل للرجل: "خذ هذا العبد بألف درهم"، يريد بذلك البيع. ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "واشترطي"، فلم يبين رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يشترط. فقد يجوز أن يكون أراد: واشترطي ما يشترط في البياعات الصحاح، فليس في حديث هشام هذا - لما كشف معناه -، خلاف لشيء عما في حديث الزهري، ولا بيان فيهما كيف حكم البيع إذا وقع فيه مثل هذا الشرط، هل يكون فاسدًا أو يكون جائزًا؟ وأما ما احتج به الذين أفسدوا به البيع بذلك الشرط. فما
ইউনুস আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: ইব্ন ওয়াহব আমাদের জানিয়েছেন, তিনি বলেন: মালিক আমাকে জানিয়েছেন... অতঃপর তিনি তাঁর ইসনাদে অনুরূপ একটি বর্ণনা উল্লেখ করেছেন।
এই হাদীসেও যুহরী বর্ণিত হাদীসের মতো রয়েছে যে, বারীরার পরিবারবর্গ এই শর্ত আরোপ করেছিল যে, ওয়ালা (অভিভাবকত্বের অধিকার) তাদের জন্য থাকবে। আর আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অস্বীকৃতি জানিয়েছিলেন, তবে ওয়ালা তাঁর জন্যই থাকতে পারে—যা হলো আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক বারীরার জন্য মুক্তিপণ (কিতা’বাহ) পরিশোধ করা। অতএব, যুহরী এবং হিশাম এই হাদীসের বিষয়ে একমত পোষণ করেন। তবে প্রথম যুগের হাদীস বর্ণনাকারীরা এতে তাঁদের বিরোধিতা করেছেন। আর হিশাম, যুহরীর বর্ণনার উপরে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই কথাটি অতিরিক্ত উল্লেখ করেছেন: "তাকে নিয়ে নাও এবং শর্ত আরোপ করো, কারণ ওয়ালা (অভিভাবকত্ব) তো কেবল তারই, যে আজাদ করে।" হিশামের হাদীসে এরূপই রয়েছে। আর যুহরীর হাদীসে এই কথার স্থানটি হলো: "তুমি তাকে ক্রয় করো এবং মুক্ত করে দাও, কারণ ওয়ালা (অভিভাবকত্ব) তো কেবল তারই, যে আজাদ করে।" এই বিষয়ে হিশাম ও যুহরী মতভেদ করেছেন। সুতরাং যদি এই ক্ষেত্রে গ্রহণযোগ্য হয় বিশুদ্ধতা ও মুখস্থশক্তি, তাহলে যা বর্ণনা করেছেন তাঁর অনুসারীরা, তা গ্রহণ করা হবে এবং অন্যরা যা বর্ণনা করেছেন, তা বর্জন করা হবে। সেক্ষেত্রে যুহরী যা বর্ণনা করেছেন, তা অধিক অগ্রাধিকারযোগ্য, কারণ তিনি হিশামের চেয়ে অধিক নির্ভরযোগ্য, নির্ভুল ও হাফিয (স্মৃতিশক্তি সম্পন্ন)। আর যদি এর মধ্যে গ্রহণযোগ্য হয় ব্যাখ্যা, তাহলে তাঁর (নবীজীর) বাণী, "তাকে নিয়ে নাও"—এর অর্থ "তুমি তাকে ক্রয় করো" হওয়া সম্ভব। যেমন কোনো ব্যক্তি তার সঙ্গীকে জিজ্ঞাসা করে: "এই গোলামটি কত দামে নিলে?" এর দ্বারা সে বোঝাতে চায়: "এই গোলামটি কত দামে ক্রয় করলে?" অনুরূপভাবে, যেমন একজন ব্যক্তি অন্য ব্যক্তিকে বলে: "এই গোলামটি এক হাজার দিরহামের বিনিময়ে নাও," এর দ্বারা সে ক্রয়-বিক্রয় বোঝাতে চায়। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এবং শর্ত করো।" কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) স্পষ্টভাবে বলেননি কী শর্ত করতে হবে। সুতরাং এটা সম্ভব যে, তিনি এর দ্বারা বোঝাতে চেয়েছেন: তুমি সেই শর্তটি করো যা বৈধ বেচাকেনার ক্ষেত্রে শর্ত করা হয়। তাই হিশামের এই হাদীসে—যখন এর অর্থ স্পষ্ট করা হয়—যুহরীর হাদীসের সাথে কোনো বিরোধ নেই, আর তাদের উভয়ের বর্ণনায় এটাও স্পষ্ট করা হয়নি যে, যখন এই ধরনের শর্ত আরোপ করা হয় তখন সেই বেচাকেনার হুকুম কী হবে—তা কি বাতিল (ফাসিদ) হবে নাকি বৈধ (জায়িয) হবে? আর যারা সেই শর্তের কারণে বেচাকেনা বাতিল বলে প্রমাণ দেন, তাদের প্রমাণ হলো যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وهو مكرر سابقه.
حدثنا نصر بن مرزوق، قال: ثنا الخصيب بن ناصح، قال: أخبرنا حماد بن سلمة، عن داود بن أبي هند، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع وسلف، وعن شرطين في بيعة .
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ’বাই’ ওয়া সালাফ’ (একত্রে বিক্রি এবং ঋণ/অগ্রিম) এবং একটি বিক্রয়ের মধ্যে দুটি শর্তারোপ করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن، من أجل الخصيب بن ناصح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا مسدد، قال: ثنا حماد، عن أيوب، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا يحل سلف وبيع، ولا شرطان في بيع" .
আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, “ঋণ ও বিক্রয় একত্রিত করা বৈধ নয় এবং এক বিক্রয়ে দু’টি শর্ত আরোপ করাও বৈধ নয়।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن.
حدثنا ابن أبي داود، قال ثنا سليمان بن حرب، قال: ثنا حماد بن زيد … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন ইবনু আবী দাঊদ। তিনি বলেন, আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন সুলাইমান ইবনু হারব। তিনি বলেন, আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন হাম্মাদ ইবনু যায়দ... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن كسابقه.
حدثنا أبو أمية، قال: ثنا محمد بن الفضل، قال: ثنا حماد بن زيد … فذكر بإسناده مثله .
হাম্মাদ ইবনে যাইদ থেকে বর্ণিত... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসূত্রে অনুরূপ [হাদীস] বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن كسابقه.
حدثنا الحسن بن عبد الله بن منصور قال: ثنا الهيثم بن جميل، قال: ثنا هشيم عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن شرطين في بيع، وعن سلف وبيع .
আবদুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একই বিক্রয়ের মধ্যে দুটি শর্তারোপ করতে এবং ঋণ ও বিক্রয়কে একত্রিত করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : حديث حسن.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا عبد الله بن رجاء، قال: أخبرنا همام، عن عامر الأحول، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، عن النبي … مثله .
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ (হাদীস বর্ণিত আছে)।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن.
حدثنا يونس، قال: أخبرني عبد الله بن نافع عن داود بن قيس، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع وسلف، وعن شرطين في بيع . قالوا فالبيع في نفسه شرط، فإذا شرط فيه شرط آخر فقد صار هذا شرطين في بيع، فهذا هو الشرطان المنهي عنهما عندهم المذكوران في هذا الحديث. وقد خولفوا في ذلك فقيل: الشرطان في البيع، هو: أن يقع البيع على ألف درهم حال أو على مائة دينار إلى سنة، فيقع البيع على أن يعطيه المشتري أيهما شاء، فالبيع فاسد، لأنه وقع بثمن مجهول. وكان من الحجة لهم في ذلك ما قد روي عن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাই’ ওয়া সালাফ (একইসাথে বিক্রয় ও ঋণ) থেকে এবং একই বিক্রয় চুক্তিতে দুটি শর্ত আরোপ করা থেকে নিষেধ করেছেন। তারা (ফিকহবিদগণ) বলেন, বিক্রয় চুক্তি নিজেই একটি শর্ত। সুতরাং যখন এতে অন্য আরেকটি শর্তারোপ করা হয়, তখন এটি বিক্রয় চুক্তিতে দুটি শর্ত হয়ে যায়। তাদের নিকট এই হাদীসে উল্লেখিত এই দুটি শর্তই হলো যা থেকে নিষেধ করা হয়েছে। তবে এই ব্যাপারে তাদের বিরোধিতা করা হয়েছে। বলা হয়েছে: বিক্রয় চুক্তিতে দুটি শর্ত হলো: এই মর্মে ক্রয়-বিক্রয় সংঘটিত হওয়া যে, হয় এক হাজার দিরহাম নগদ মূল্য অথবা এক বছর মেয়াদে একশ দিনার মূল্য ধার্য করা হবে। অতঃপর এই মর্মে চুক্তি করা হয় যে, ক্রেতা এই দুটির মধ্যে যে কোনো একটি (মূল্য হিসেবে) প্রদান করবে। এই বিক্রয় চুক্তি ফাসিদ (অবৈধ), কারণ এটি এমন মূল্য নির্ধারণ করে সম্পাদিত হয়েছে যা অজ্ঞাত। আর এর স্বপক্ষে তাদের প্রমাণ ছিল, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ থেকে বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن. =
أن مبشر بن الحسن حدثنا، قال: ثنا أبو عامر العقدي، قال: ثنا شعبة، عن خالد بن سلمة قال: سمعت محمد بن عمرو بن الحارث يحدث عن زينب امرأة عبد الله بن مسعود أنها باعت عبد الله جاريةً، واشترطت خدمتها. فذكرت ذلك لعمر رضي الله عنه فقال: لا تقربها ولأحد فيها مشوبة .
যায়নাব (আব্দুল্লাহ ইবন মাসউদের স্ত্রী) থেকে বর্ণিত, তিনি আব্দুল্লাহর কাছে একটি দাসী বিক্রি করলেন এবং শর্ত দিলেন যে দাসীটির সেবা তিনি নিজেই গ্রহণ করবেন। অতঃপর তিনি বিষয়টি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট বললেন। তখন তিনি বললেন: "তুমি তার (দাসীটির) কাছে যেয়ো না এবং তার উপর যেন কারো কোনো অংশীদারিত্ব বা মিশ্রিত দাবি না থাকে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات رجال الصحيح غير محمد بن عمرو بن الحارث ذكره ابن حبان في الثقات وروى عنه اثنان.
حدثنا فهد قال: ثنا أبو غسان قال: ثنا زهير عن عبيد الله بن عمر قال: حدثني نافع عن ابن عمر رضي الله عنهما قال: لا يحل فرج إلا فرج إن شاء صاحبه باعه، وإن شاء وهبه، وإن شاء أمسكه، لا شرط فيه .
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো নারীর সাথে যৌন সম্পর্ক (ভোগ) হালাল নয়, তবে সেই (দাসী) ব্যতীত, যাকে তার মালিক চাইলে বিক্রি করতে পারে, চাইলে দান করতে পারে, আর চাইলে নিজের কাছে রেখে দিতে পারে। এই বিষয়ে কোনো শর্ত নেই।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا محمد بن النعمان، قال: ثنا سعيد بن منصور، قال: ثنا هشيم قال: أخبرنا يونس بن عبيد، عن نافع، عن ابن عمر رضي الله عنهما، أنه كان يكره أن يشتري الرجل الأمةَ على أن لا يبيع ولا يهب . فقد أبطل عمر رضي الله عنه بيع عبد الله، وتابعه عبد الله على ذلك، ولم يخالفه فيه. وقد كان له خلافه أن لو كان يرى خلاف ذلك، لأن ما كان من عمر رضي الله عنه، لم يكن على جهة الحكم، وإنما كان على جهة الفتيا. وتابعتهما زينب امرأة عبد الله على ذلك، ولها من رسول الله صلى الله عليه وسلم صحبة. وتابعهم على ذلك عبد الله بن عمر رضي الله عنهما، وقد علم من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما كان من قوله: لعائشة رضي الله عنها في أمر بريرة، على ما قد رويناه عنه في هذا الباب. فدل ذلك على أن معناه كان عنده على خلاف ما حمله عليه الذين احتجوا بحديثه، ولم نعلم أحدًا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم غير من ذكرنا، ذهب إلى غير ما ذهب إليه عمر رضي الله عنه، ومن تابعه على ذلك ممن ذكر في هذه الآثار. فكان ينبغي أن يجعل هذا أصلا وإجماعًا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ورضي عنهم، ولا يخالف ذلك. فهذا وجه هذا الباب من طريق الآثار. وأما وجهه من طريق النظر، فإنا رأينا الأصل المجتمع عليه أن شروطا صحاحًا قد تعقد في الشيء المبيع مثل الخيار إلى أجل معلوم للبائع أو للمبتاع، فيكون البيع على ذلك جائزًا. وكذلك الأثمان قد تعقد فيها آجال يشترطها المبتاع، فتكون لازمة إذا كانت معلومة ويكون البيع بها مضمنًا. ورأينا ذلك الأجل لو كان فاسدا فسد بفساده البيع، ولم يثبت البيع، وينتفي هو إذا كان معقودًا فيه. فلما جعل البيع مضمنًا بهذه الشرائط المشروطة في ثمنه من صحتها وفسادها، فجعله جائزا بجوازها، وفاسدًا بفسادها، ثم كان البيع إذا وقع على المبيع وكان عبدا على أن يخدم البائع شهرًا، فقد ملك البائع المشتري العبد على أن ملكه المشتري بألف درهم وخدمة العبد شهرا، والمشتري حينئذ غير مالك للخدمة ولا للعبد، لأن ملكه إنما يكون بعد تمام البيع، فصار البيع واقعا بمال وبخدمة عبد لا يملكه المشتري في وقت ابتياعه بالمال، وبخدمته، وقد رأيناه لو ابتاع عبدًا بخدمة أمة لا يملكها كان البيع فاسدًا. فالنظر على ذلك أن يكون البيع أيضًا كذلك إذا عقد بخدمة من لم يكن تقدم ملكه له قبل ذلك العقد، لأن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد نهى عن بيع ما ليس عندك. ولما كانت الأثمان مضمنةً بالآجال الصحيحة والفاسدة على ما قد ذكرنا كان كذلك الأشياء المثمونة أيضًا المضمنة بالشرائط الفاسدة والصحيحة. فثبت بذلك أن البيع لو وقع واشترط فيه شرط مجهول أن البيع يفسد بفساد ذلك الشرط على ما قد ذكرنا. فقد انتفى قول من قال: "يجوز البيع ويبطل الشرط" وقول من قال: "يجوز البيع ويثبت الشرط". ولم يكن في هذا الباب قول غير هذين القولين، وغير القول الآخر: "إن البيع يبطل إذا اشترط فيه ما ليس منه". فلما انتفى القولان الأولان ثبت هذا القول الآخر، وهذا قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد بن الحسن رحمهم الله.
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে কোনো ব্যক্তি এমন শর্তে দাসী ক্রয় করুক যে সে তাকে বিক্রি করবে না বা হেবা (দান) করবে না। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আব্দুল্লাহর সেই বিক্রি বাতিল করে দিয়েছিলেন। এবং আব্দুল্লাহ এতে তাঁর অনুসরণ করেছিলেন এবং এ বিষয়ে তার বিরোধিতা করেননি। যদি আব্দুল্লাহ ভিন্ন মত পোষণ করতেন, তাহলে তিনি তার বিরোধিতা করতে পারতেন, কারণ উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যা করেছিলেন তা কোনো বিচারিক রায় হিসেবে নয়, বরং ফাতওয়া (পরামর্শ/ধর্মীয় মতামত) হিসেবে ছিল। আব্দুল্লাহর স্ত্রী যায়নাবও এতে উভয়ের অনুসরণ করেন। তার রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য ছিল। আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ বিষয়ে তাদের অনুসরণ করেন। আর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ব্যাপারে বারীরাহ সম্পর্কিত যে বক্তব্য জেনেছিলেন, তা আমরা এই অধ্যায়ে বর্ণনা করেছি। এটি প্রমাণ করে যে তাঁর (ইবনে উমারের) নিকট এর অর্থ ছিল ভিন্ন, যা তাঁর হাদীস দ্বারা যারা প্রমাণ পেশ করেছেন, তারা এর উপর যে অর্থ আরোপ করেছেন তার বিপরীত। আর আমরা এই সকল বর্ণনাসমূহে উল্লিখিত ব্যক্তিগণ ছাড়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে অন্য কাউকে জানি না, যারা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মত এবং যারা এতে তাঁর অনুসরণ করেছেন তাদের মতের বাইরে গিয়েছেন। তাই উচিত হলো একে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মূলনীতি ও ইজমা হিসেবে গ্রহণ করা এবং এর বিরোধিতা না করা। বর্ণনাসমূহের দিক থেকে এই অধ্যায়ের এটাই হলো বিধান।
আর যুক্তির দৃষ্টিকোণ থেকে এর বিধান হলো, আমরা দেখতে পাই যে সর্বসম্মত মূলনীতি হলো, বিক্রিত বস্তুর মধ্যে কিছু সহীহ (বৈধ) শর্তারোপ করা হয়, যেমন— ক্রেতা বা বিক্রেতার জন্য একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত ইখতিয়ার (পছন্দ) রাখা, তাহলে সেই শর্তে বিক্রি বৈধ হয়। অনুরূপভাবে মূল্যের ক্ষেত্রেও সময়সীমা নির্ধারণ করা যায় যা ক্রেতা শর্ত হিসেবে আরোপ করে। যদি তা নির্দিষ্ট হয় তবে তা আবশ্যক হয় এবং এর মাধ্যমে ক্রয়-বিক্রয় নিশ্চিত হয়। আমরা দেখতে পাই যে সেই সময়সীমা যদি ফাসিদ (অবৈধ) হয়, তাহলে এর ফাসিদ হওয়ার কারণে ক্রয়-বিক্রয়ও ফাসিদ হয়ে যায়, এবং বিক্রি সাব্যস্ত হয় না, আর যদি শর্তারোপ করা হয় তাহলে তা বিলুপ্ত হয়ে যায়। সুতরাং যখন বিক্রিত মূল্য সংক্রান্ত শর্তগুলো সহীহ হওয়ার কারণে বিক্রি বৈধ এবং ফাসিদ হওয়ার কারণে বিক্রি ফাসিদ হিসেবে নিশ্চিত হয়, তখন যদি কোনো ক্রীতদাস বিক্রি করা হয় এই শর্তে যে সে এক মাস বিক্রেতার খেদমত করবে, তাহলে বিক্রেতা ক্রীতদাসটিকে ক্রেতার মালিকানায় ছেড়ে দেয় এই শর্তে যে ক্রেতা তার মালিক হবে এক হাজার দিরহাম এবং ক্রীতদাসের এক মাসের খেদমতের বিনিময়ে। এই সময় ক্রেতা দাস বা তার খেদমতের কোনোটিরই মালিক হয় না, কারণ তার মালিকানা সম্পন্ন হয় বিক্রি সম্পন্ন হওয়ার পর। অতএব, বিক্রি এমন সম্পদ এবং এমন ক্রীতদাসের খেদমতের বিনিময়ে সংঘটিত হলো, যার মালিক ক্রেতা তার ক্রয়-বিক্রয়ের সময় তার সম্পদ ও খেদমত দ্বারা হচ্ছিল না। আর আমরা দেখেছি যে যদি কেউ এমন দাসী সেবার বিনিময়ে কোনো দাস ক্রয় করে যার মালিক সে নয়, তবে সেই বিক্রি ফাসিদ হয়ে যায়। সুতরাং এই দৃষ্টিকোণ থেকে বিচার করলে, বিক্রি যদি এমন সেবার বিনিময়ে হয়, যার মালিকানা ক্রেতা চুক্তির আগে লাভ করেনি, তবে সেই বিক্রিও অনুরূপ হবে (অর্থাৎ ফাসিদ হবে), কারণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন জিনিস বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন যা তোমার কাছে নেই। আর যেহেতু মূল্য পরিশোধের সময়সীমা যেমন সহীহ (বৈধ) হওয়ার মাধ্যমে নিশ্চিত হয় তেমনি ফাসিদ (অবৈধ) হওয়ার মাধ্যমেও ফাসিদ হয়, যেমনটি আমরা পূর্বে উল্লেখ করেছি, তেমনি যে বস্তুর জন্য মূল্য দেওয়া হয়, সেই বস্তুও ফাসিদ ও সহীহ শর্তের মাধ্যমে নিশ্চিত হয়। এর দ্বারা প্রমাণিত হলো যে, যদি বিক্রি সংঘটিত হয় এবং তাতে কোনো অজানা শর্তারোপ করা হয়, তাহলে সেই শর্তের ফাসিদ হওয়ার কারণে বিক্রিও ফাসিদ হয়ে যাবে, যেমনটি আমরা উল্লেখ করেছি। এর ফলে তাদের কথা বাতিল হয়ে গেল, যারা বলেন: "বিক্রি বৈধ হবে কিন্তু শর্ত বাতিল হবে," এবং তাদেরও কথা বাতিল হয়ে গেল যারা বলেন: "বিক্রি বৈধ হবে এবং শর্তও সাব্যস্ত হবে।" এই অধ্যায়ে এই দুটি মত এবং তৃতীয় মতটি ছাড়া অন্য কোনো মত ছিল না: "যদি বিক্রয়ে এমন শর্তারোপ করা হয় যা চুক্তির অংশ নয়, তবে বিক্রি বাতিল হবে।" যখন প্রথম দুটি মত বাতিল হয়ে গেল, তখন এই শেষোক্ত মতটি সাব্যস্ত হলো। আর এটাই ইমাম আবু হানীফা, আবু ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ ইবনে হাসান (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর অভিমত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده منقطع يونس بن عبيد لم يسمع عن نافع.
حدثنا روح بن الفرج، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن إسماعيل بن إبراهيم بن المهاجر، عن أبيه، عن مجاهد، عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا يحل بيع بيوت مكة ولا إجارتها" .
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মক্কার ঘর-বাড়ি বিক্রি করা অথবা ভাড়া দেওয়া বৈধ নয়।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، لضعف إسماعيل بن إبراهيم بن المهاجر.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو عاصم، عن عمر بن سعيد، عن ابن أبي سليمان، عن علقمة بن نضلة قال: توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وعمر وعثمان رضي الله عنهم ورباع مكة تدعى السوائب ، من احتاج سكن، ومن استغنى أسكن .
আলকামা ইবনু নাদলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বাকর, উমার ও উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ইন্তেকালের পরও মক্কার ঘরগুলো ’সাওয়াইব’ নামে পরিচিত ছিল। যার (বাসস্থানের) প্রয়োজন হতো, সে সেখানে বাস করতো এবং যে (অর্থের দিক থেকে) স্বাবলম্বী হতো, সে অন্যদেরকে সেখানে বাস করার ব্যবস্থা করে দিতো।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، لجهالة حال علقمة بن نضلة وهو تابعي فالحديث مرسل.