শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا إبراهيم بن أبي داود، قال: ثنا عمرو بن عون، قال: ثنا خالد هو ابن عبد الله الواسطي، عن خالد - هو الحذاء -، عن عكرمة عن ابن عباس، عن أسامة بن زيد رضي الله عنهم، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا ربا إلا في النسيئة" .
উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নাসিয়াহ (বিলম্বিত বা বাকিতে) ছাড়া অন্য কোনো সুদ নেই।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا محمد بن عبد الله بن ميمون، قال: ثنا الوليد، عن الأوزاعي، عن عطاء، عنهم أن أبا سعيد الخدري، لقي ابن عباس رضي الله فقال: أرأيت قولك في الصرف يعني: الذهب بالذهب وبينهما فضل، أشيء سمعته عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أو شيء وجدته في كتاب الله عز وجل؟ فقال ابن عباس: أما كتاب الله عز وجل فلا أعلمه، وأما رسول الله صلى الله عليه وسلم فأنتم أعلم به مني. ولكن حدثني أسامة بن زيد رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إنما الربا في النسيئة" .
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করে বললেন: "আপনি যে সার্ফ (বিনিময়) সম্পর্কে কথা বলেন—অর্থাৎ সোনা দিয়ে সোনা, যখন তাদের মধ্যে পার্থক্য (বা বাড়তি) থাকে—এটা কি এমন কোনো বিষয় যা আপনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শুনেছেন, নাকি এমন কিছু যা আপনি মহান আল্লাহর কিতাবে (কুরআনে) পেয়েছেন?" তখন ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "মহান আল্লাহর কিতাবের বিষয়টি সম্পর্কে আমি জানি না। আর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ব্যাপারে আপনারা আমার চেয়ে বেশি অবগত। কিন্তু উসামা ইবনে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বলেছেন যে, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ’সুদ (রিবা) কেবল বাকির (সময় বিলম্বিত করার) মধ্যে রয়েছে।’ "
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس قال أخبرني عبد الله بن نافع عن داود بن قيس، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد، قال: قلت لابن عباس: أرأيت الذي تقول: الدينارين بالدينار، والدرهمين بالدرهم، وأشهد لسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: الدينار بالدينار والدرهم بالدرهم لا فضل بينهما. فقال ابن عباس أنت سمعت هذا من رسول الله؟ قلت: نعم. فقال: فإني لم أسمع هذا، إنها أخبرنيه أسامة بن زيد رضي الله عنهما. قال أبو سعيد: ونزع عنها ابن عباس رضي الله عنهما .
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনু আব্বাসকে বললাম: আপনি যে বলেন, দুই দীনারের বিনিময়ে এক দীনার এবং দুই দিরহামের বিনিময়ে এক দিরহাম (আদান-প্রদান করা যায়)—এ সম্পর্কে আপনার অভিমত কী? আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: দীনারের বিনিময়ে দীনার এবং দিরহামের বিনিময়ে দিরহাম (বিনিময় করতে হবে), এগুলোর মধ্যে কোনো অতিরিক্ত (বেশি বা কম) থাকতে পারবে না। তখন ইবনু আব্বাস বললেন: আপনি কি এই কথা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছেন? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি (ইবনু আব্বাস) বললেন: আমি এই কথা শুনিনি, বরং উসামা ইবনু যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে তা জানিয়েছেন। আবূ সাঈদ বলেন: এরপর ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই মত প্রত্যাহার করে নেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا عمرو بن عون، قال: أخبرنا قيس - وهو ابن الربيع، عن حبيب بن أبي ثابت، عن أبي صالح السمان، قال: قلت لأبي سعيد: أنت تنهى عن الصرف، وابن عباس يأمر به فقال لقد لقيت ابن عباس، فقلت: ما هذا الذي تفتي به في الصرف؟ أشيء وجدته في كتاب الله، أو سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم؟، فقال: أنتم أقدم صحبة لرسول الله صلى الله عليه وسلم مني، وما أقرأ من القرآن إلا ما تقرءون، ولكن أسامة بن زيد حدثني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا ربا إلا في الدين" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن بيع الفضة بالفضة، والذهب بالذهب مثلين بمثل جائز إذا كان يدا بيد واحتجوا في ذلك بما رويناه عن أسامة بن زيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم. وخالفهم في ذلك أكثر العلماء فقالوا: لا يجوز بيع الفضة بالفضة، ولا الذهب بالذهب، إلا مثلا بمثل، سواء بسواء، يدا بيد. وكان من الحجة لهم في تأويل حديث ابن عباس رضي الله عنهما، عن أسامة رضي الله عنه، الذي ذكرنا في الفصل الأول أن ذلك الربا إنما عنى به ربا القرآن الذي كان أصله في النسيئة، وذلك أن الرجل كان يكون له على صاحبه الدين، فيقول له: أجلني به إلى كذا وكذا بكذا وكذا درهما أزيدكها في دينك، فيكون مشتريًا لأجل بمال، فنهاهم الله عز وجل عن ذلك بقوله: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ} [البقرة: 278]. ثم جاءت السنة بعد ذلك بتحريم الربا في التفاضل في الذهب بالذهب، والفضة بالفضة، وسائر الأشياء من المكيلات والموزونات على ما ذكره عبادة بن الصامت رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما رويناه عنه فيما تقدم من كتابنا هذا في "باب بيع الحنطة بالشعير" فكان ذلك ربًا حرم بالسنة وتواترت به الآثار عن رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى قامت بها الحجة. والدليل على أن ذلك الربا المحرم في هذه الآثار هو غير الربا الذي رواه ابن عباس، عن أسامة رضي الله عنهم، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم رجوع ابن عباس رضي الله عنهما إلى ما حدثه به أبو سعيد رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم مما قد ذكرناه في هذا الباب. فلو كان ما حدثه به أبو سعيد رضي الله عنه من ذلك في المعنى الذي كان أسامة رضي الله عنه حدثه به إذًا لما كان حديث أبي سعيد عنده بأولى من حديث أسامة رضي الله عنه. ولكنه لم يكن علم بتحريم رسول الله صلى الله عليه وسلم هذا الربا حتى حدثه به أبو سعيد رضي الله عنه. فعلم أن ما كان حدثه به أسامة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان في ربًا غير ذلك الربا. فمما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في نحو ما ذكره أبو سعيد رضي الله عنه، ما
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... আমি (আবু সালেহ আস-সাম্মান) তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, আপনি ’সারফ’ (স্বর্ণ-রৌপ্যের লেনদেন)-কে নিষেধ করেন, অথচ ইবনু আব্বাস তা করার নির্দেশ দেন (বৈধ মনে করেন)? তিনি (আবূ সাঈদ) বললেন, আমি ইবনু আব্বাসের সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং বললাম, ‘সারফ’ সম্পর্কে আপনি যে ফাতওয়া দিচ্ছেন, তা কী? এটা কি এমন কোনো বিষয় যা আপনি আল্লাহর কিতাবে পেয়েছেন, নাকি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট থেকে শুনেছেন? তিনি (ইবনু আব্বাস) বললেন, আপনারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাহচর্যে আমার চেয়ে বেশি পুরাতন। আর আমি কুরআনের এমন কিছু পড়ি না যা আপনারা পড়েন না। কিন্তু উসামা ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বলেছেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “ঋণ (বাকির) ক্ষেত্রেই কেবল রিবা (সুদ) হয়।” আবূ জা’ফর (তহাবী) বলেন: একদল লোক এই মত পোষণ করেন যে, যদি হস্তগতভাবে (একই বৈঠকে) লেনদেন করা হয়, তবে এক অনুপাতে দুই অনুপাতে রৌপ্যের বিনিময়ে রৌপ্য এবং স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ বিক্রি করা বৈধ। আর তারা এর স্বপক্ষে উসামা ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন। তবে অধিকাংশ উলামা এই বিষয়ে তাদের বিরোধিতা করেছেন এবং বলেছেন: রৌপ্যের বিনিময়ে রৌপ্য এবং স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ বিক্রি করা জায়েয নয়, কেবল সমান সমান, হাতে হাতে হলেই তা জায়েয। আর প্রথম অধ্যায়ে আমরা যে ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বর্ণিত হাদীসের ব্যাখ্যা উল্লেখ করেছি, তাতে তাদের (অধিকাংশ উলামার) যুক্তি ছিল যে, এই রিবা দ্বারা উদ্দেশ্য হলো কুরআনে বর্ণিত রিবা, যার মূল ভিত্তি ছিল বাকিতে (না’সিয়াহ)। তা হলো: যখন কোনো ব্যক্তির কাছে তার সঙ্গীর পাওনা থাকত, তখন সে তাকে বলত: ‘আমাকে এত এত দিন পর্যন্ত সময় দাও, এর বিনিময়ে আমি তোমার ঋণে এত এত দিরহাম বাড়িয়ে দেব।’ এভাবে সে সময়ের বিনিময়ে সম্পদ ক্রয় করত। আর আল্লাহ তা‘আলা তাঁর বাণী: {হে মুমিনগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং সুদের যা অবশিষ্ট আছে, তা ছেড়ে দাও, যদি তোমরা মুমিন হও} [আল-বাক্বারা: ২৭৮] দ্বারা তাদের এ কাজ নিষেধ করেছেন। এরপর সুন্নাহ দ্বারা স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ, রৌপ্যের বিনিময়ে রৌপ্য এবং পরিমাপ ও ওজনের অন্যান্য সমস্ত বস্তুর ক্ষেত্রে তারতম্য (তাফাদুল)-জনিত সুদ হারাম করা হয়েছে, যেমনটি উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে উল্লেখ করেছেন—যা আমরা আমাদের এই কিতাবের পূর্ববর্তী "গমের বিনিময়ে বার্লি বিক্রি" শীর্ষক অধ্যায়ে বর্ণনা করেছি। সুতরাং সেই রিবা সুন্নাহ দ্বারা হারাম হয়েছে এবং এ সংক্রান্ত রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর বর্ণনা এত বেশি ও ধারাবাহিকভাবে বর্ণিত হয়েছে যে, এর দ্বারা প্রমাণ প্রতিষ্ঠিত হয়েছে। এই বর্ণনাগুলোতে যে রিবা হারাম করা হয়েছে, তা ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত রিবা থেকে ভিন্ন—এর প্রমাণ হলো, ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সেই মত থেকে ফিরে এসেছিলেন, যা তাঁকে আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সূত্রে শুনিয়েছিলেন এবং যা আমরা এই অধ্যায়ে উল্লেখ করেছি। আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক তাঁকে যা শোনানো হয়েছিল, তা যদি উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক তাঁকে শোনানো বিষয়ের সমার্থবোধক হতো, তাহলে আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসকে তিনি উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসের ওপর প্রাধান্য দিতেন না। বরং তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কর্তৃক এই রিবা হারাম করার বিষয়টি আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্ণনার মাধ্যমে জানার আগে জানতেন না। সুতরাং বোঝা গেল যে, উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে যে রিবা সম্পর্কে বর্ণনা করেছিলেন, তা ছিল ভিন্ন প্রকারের রিবা। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্ণনার অনুরূপ যা কিছু বর্ণিত হয়েছে, তা হলো...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل قيس بن الربيع الأسدي الكوفي.
حدثنا ابن أبي داود قال: ثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، قال: ثنا عبد العزيز بن أبي حازم، قال: ثنا مالك بن أنس، عن مولًى لهم، عن مالك بن أبي عامر، عن عثمان بن عفان رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا تبيعوا الدينار بالدينارين، ولا الدرهم بالدرهمين" .
উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা এক দীনারের বিনিময়ে দুই দীনার বিক্রি করো না এবং এক দিরহামের বিনিময়ে দুই দিরহামও বিক্রি করো না।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف الجهالة مولى لهم.
حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني مالك، أن حميد بن قيس حدثه، عن مجاهد المكي، أن صائغًا سأل عبد الله بن عمر: إني أصوغ، ثم أبيع الشيء من ذلك بأكثر من وزنه ذلك، وأستفضل من ذلك قدر عملي، فنهاه عبد الله بن عمر عن ذلك. فجعل الصائغ يردد عليه المسألة، ويأباه عليه عبد الله بن عمر حتى انتهى إلى دابته، أو إلى باب المسجد، فقال له عبد الله: الدينار بالدينار، والدرهم بالدرهم، لا فضل بينهما، هذا عهد نبينا صلى الله عليه وسلم إلينا، وعهدنا إليكم .
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক স্বর্ণকার তাঁকে জিজ্ঞেস করল: আমি (স্বর্ণালংকার) তৈরি করি, এরপর আমি সেই জিনিসটি তার নিজস্ব ওজনের চেয়ে বেশি মূল্যে বিক্রি করি এবং অতিরিক্ত যা নিই তা আমার শ্রমের মূল্য হিসেবে রাখি। তখন আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে এ কাজ করতে নিষেধ করলেন। স্বর্ণকারটি বারবার তাঁকে প্রশ্নটি করতে লাগল, আর আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে মানা করতে থাকলেন। শেষ পর্যন্ত তিনি (ইবনে উমর) তাঁর সওয়ারীর কাছে কিংবা মসজিদের দরজায় পৌঁছলেন। অতঃপর আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: দীনারের (স্বর্ণমুদ্রার) বদলে দীনার, আর দিরহামের (রৌপ্যমুদ্রার) বদলে দিরহাম, এর মধ্যে কোনো কমবেশি করা যাবে না। এটি আমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে আমাদের প্রতি নির্দেশ, আর এটিই আমাদের পক্ষ থেকে তোমাদের প্রতি নির্দেশ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا علي بن عبد الرحمن قال: ثنا عفان، قال: ثنا همام، قال: ثنا قتادة، عن أبي الخليل، عن مسلم المكي، عن أبي الأشعث الصنعاني أنه شهد خطبة عبادة أنه حدث عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "الذهب بالذهب وزنًا بوزن والفضة بالفضة وزنًا بوزن، والبر بالبر كيلا بكيل، والشعير بالشعير ولا بأس ببيع الشعير بالتمر، والتمر أكثرهما يدا بيد، والتمر بالتمر، والملح بالملح، من زاد أو استزاد فقد أربى" .
উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি বলেছেন: সোনা সোনার বিনিময়ে ওজনে সমান সমান, রূপা রূপার বিনিময়ে ওজনে সমান সমান, গম গমের বিনিময়ে পরিমাপে সমান সমান, যব যবের বিনিময়ে (পরিমাপে সমান সমান)। যবের বিনিময়ে খেজুর বিক্রি করতে কোনো অসুবিধা নেই, তবে (বিনিময়ের ক্ষেত্রে) উভয়পক্ষের খেজুর অবশ্যই হাতেনাতে (নগদ) লেনদেন করতে হবে। খেজুর খেজুরের বিনিময়ে (পরিমাপে সমান সমান), লবণ লবণের বিনিময়ে (পরিমাপে সমান সমান)। যে ব্যক্তি (বিনিময়ের ক্ষেত্রে) বাড়িয়ে দেয় অথবা বাড়িয়ে নিতে চায়, সে অবশ্যই সুদ গ্রহণ করলো।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا حسين بن حفص الأصبهاني، قال: ثنا سفيان، عن خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن أبي الأشعث عن عبادة بن الصامت رضي الله عنه، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "الذهب بالذهب وزنًا بوزن، والفضة بالفضة وزنًا بوزن، والبر بالبر مثلا بمثل، والشعير بالشعير مثلا بمثل والتمر بالتمر مثلًا بمثل، والملح بالملح مثلا بمثل فمن زاد أو ازداد فقد أربى" .
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: সোনা সোনার বিনিময়ে সমান ওজনে, রূপা রূপার বিনিময়ে সমান ওজনে, গম গমের বিনিময়ে সমান সমান, যব যবের বিনিময়ে সমান সমান, খেজুর খেজুরের বিনিময়ে সমান সমান, আর লবণ লবণের বিনিময়ে সমান সমান হতে হবে। সুতরাং যে ব্যক্তি বেশি দিল বা বেশি নিল, সে সুদের লেনদেন করল।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا علي بن عبد الرحمن قال: ثنا يحيى بن معين قال: ثنا الفضل بن حبيب السراج، قال: ثنا حيان أبو زهير، عن ابن بريدة، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم اشتهى تمرًا فأرسل بعض أزواجه ولا أراها إلا أم سلمة بصاعين من تمر، فأتوا بصاع من عجوة. فلما رآه النبي صلى الله عليه وسلم أنكره، فقال: "من أين لكم هذا؟ " قالوا: بعثنا بصاعين، فأتينا بصاع، فقال: "ردوه، فلا حاجة لي فيه" .
বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে একদা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খেজুরের প্রতি আকাঙ্ক্ষা পোষণ করলেন। তিনি তাঁর স্ত্রীদের মধ্য থেকে কাউকে দুই ‘সা’ পরিমাণ খেজুর আনার জন্য পাঠালেন—আমার মনে হয়, তিনি ছিলেন উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। কিন্তু তারা (ফিরে এসে) এক ‘সা’ পরিমাণ আজওয়া খেজুর নিয়ে আসলেন। নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তা দেখলেন, তখন তিনি তা অপছন্দ করলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: “তোমরা এই খেজুর কোথা থেকে পেলে?” তারা বললেন: আমরা দুই ‘সা’ (আনার জন্য) প্রেরিত হয়েছিলাম, কিন্তু ফিরে এসেছি এক ‘সা’ নিয়ে। তখন তিনি বললেন: “এটি ফেরত দিয়ে দাও। আমার এতে কোনো প্রয়োজন নেই।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل حيان بن عبيد الله أبي زهير.
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا عمر بن يونس قال: ثنا عاصم بن محمد، قال: حدثني زيد بن محمد، قال: حدثني نافع، قال: مشى عبد الله بن عمر إلى رافع بن خديج، في حديث بلغه عنه في شأن الصرف، فأتاه فدخل عليه، فسأله عنه فقال رافع: سمعته أذناي، وأبصرته عيناي رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا تُشِفوا الدينار على الدينار، ولا الدرهم على الدرهم، ولا تبيعوا غائبًا منها بناجز وإن استنظرك حتى يدخل عتبة بابه" .
রাফে’ ইবনু খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মুদ্রা বিনিময়ের (সরাফ) বিষয়ে একটি হাদীস আব্দুল্লাহ ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছালো, তখন তিনি রাফে’ ইবনু খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলেন। তিনি তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন এবং তাঁকে সে বিষয়ে জিজ্ঞেস করলেন। রাফে’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার দু’কান রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছে এবং আমার দু’চোখ তাঁকে দেখছে যে তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা দীনারের বিনিময়ে দীনার এবং দিরহামের বিনিময়ে দিরহামে (বিনিময়ের ক্ষেত্রে) কমবেশি করবে না। আর এর (মুদ্রা) কোনো অনুপস্থিত জিনিসকে তাৎক্ষণিক (উপস্থিত) জিনিসের বিনিময়ে বিক্রয় করো না, এমনকি যদি সে তোমার দরজার চৌকাঠ পার হওয়ার জন্যেও তোমার কাছে অবকাশ চায়।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا، عارم، قال: ثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن نافع، قال: انطلقت مع عبد الله بن عمر إلى أبي سعيد … فذكر مثله، غير قوله: "وإن استنظرك … " إلى آخر الحديث، فإنه لم يذكره .
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (রাবী) নাফে’ বলেন, আমি আবদুল্লাহ ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট গেলাম। এরপর তিনি অনুরূপ (পূর্বোক্ত) হাদীস বর্ণনা করলেন, তবে তিনি তাঁর এই কথাটি—“আর যদি সে তোমার কাছে সময় চায়..."—হাদীসের শেষ পর্যন্ত উল্লেখ করেননি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا بحر بن نصر، قال: ثنا أسد بن موسى قال: ثنا حماد بن سلمة، عن عبيد الله … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন বাহর ইবনু নাসর। তিনি বলেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আসাদ ইবনু মূসা। তিনি বলেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন হাম্মাদ ইবনু সালামাহ, তিনি উবাইদুল্লাহ থেকে ... অতঃপর তিনি তার সনদসূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا إسماعيل بن أبي خالد، عن حكيم بن جابر، عن عبادة بن الصامت رضي الله عنه، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "الذهب بالذهب مثلا بمثل الكفة بالكفة والفضة بالفضة مثلا بمثل الكفة بالكفة مثلا بمثل والبر بالبر مثلا بمثل يدا بيد والشعير بالشعير مثلا بمثل يدا بيد والتمر بالتمر مثلا بمثل يدًا بيد" حتى ذكر الملح .
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ সমান সমান, পাল্লায় পাল্লায়; এবং রৌপ্যের বিনিময়ে রৌপ্য সমান সমান, পাল্লায় পাল্লায়; আর গমের বিনিময়ে গম সমান সমান, হাতে হাতে (নগদ); এবং যবের বিনিময়ে যব সমান সমান, হাতে হাতে (নগদ); আর খেজুরের বিনিময়ে খেজুর সমান সমান, হাতে হাতে (নগদ)।" এভাবে তিনি লবণ পর্যন্ত উল্লেখ করেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني يعقوب بن عبد الرحمن، أن سهيل بن أبي صالح أخبره، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا تبيعوا الذهب بالذهب، ولا الورق بالورق إلا وزنًا بوزن مثلًا بمثل، سواءً بسواء" .
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ বিক্রি করবে না এবং রৌপ্যের বিনিময়ে রৌপ্যও বিক্রি করবে না, তবে (তা হতে হবে) ওজনের বিনিময়ে ওজন, সমান সমান এবং হুবহু একই রকম।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو عاصم، عن ابن أبي رواد، عن نافع، عن ابن عمر، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنهم، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الدرهم بالدرهم لا زيادة والدينار بالدينار، ولا تشفوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا غائبا منها بناجز" .
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দিরহামের বিনিময়ে দিরহাম, এর মধ্যে কোনো বৃদ্ধি নেই এবং দীনারের বিনিময়ে দীনার। তোমরা এর কোনোটির উপর অপরটিকে বেশি করবে না। আর তোমরা এর কোনো অনুপস্থিত বস্তুকে নগদ বস্তুর বিনিময়ে বিক্রি করবে না।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني رجال من أهل العلم منهم: مالك بن أنس، أن نافعًا مولى ابن عمر حدثهم عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله .
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে... অনুরূপ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، أن مالكًا أخبره، عن عبد المجيد بن سهيل، عن سعيد بن المسيب، عن أبي سعيد الخدري، وعن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استعمل رجلًا على خيبر، فجاءه بتمر جنيب ، فقال له رسول الله: "أكل تمر خيبر هكذا؟ " قال: لا والله يا رسول الله! إنا لنأخذ الصاع من هذا بالصاعين، والصاعين بالثلاثة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "فلا تفعل، بع الجمع بالدراهم، ثم اشتر بالدراهم جنيبًا" .
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খায়বারের জন্য এক ব্যক্তিকে কর্মচারী নিযুক্ত করলেন। সে (একবার) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উত্তম (জানী্ব) খেজুর নিয়ে আসল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন, "খায়বারের সব খেজুর কি এমনই হয়?" সে বলল, ’না, আল্লাহর কসম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা এক সা’ (পরিমাণ) উত্তম খেজুরের বিনিময়ে দুই সা’ (পরিমাণ সাধারণ খেজুর) নেই, অথবা দুই সা’ এর বিনিময়ে তিন সা’ (সাধারণ খেজুর) নেই।’ তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "এরূপ করো না। সাধারণ খেজুর দিরহামের বিনিময়ে বিক্রি করো, অতঃপর সেই দিরহাম দিয়ে উত্তম (জানী্ব) খেজুর ক্রয় করো।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : بفتح الجيم، قال ابن الأثير: هو نوع جيد معروف من أنواع التمر.
حدثنا أبو أمية، قال: ثنا المعلى بن منصور الرازي، قال: ثنا ابن لهيعة، قال: ثنا أبو النضر، عن عبد الله بن حنين أن رجلا من أهل العراق قال لعبد الله بن عمر: إن ابن عباس رضي الله عنهم قال - وهو علينا أمير -: من أعطى بالدرهم مائة درهم فليأخذها، فقال عبد الله بن عمر: سمعت عمر بن الخطاب رضي الله عنهما يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الذهب بالذهب وزنًا بوزن مثلا، بمثل فما زاد فهو ربًا"، وقال ابن عمر: إن كنت في شك فسل أبا سعيد الخدري عن ذلك، فسأله، فأخبره أنه سمع ذلك من رسول الله صلى الله عليه وسلم فقيل لابن عباس رضي الله عنهما، ما قال ابن عمر، فاستغفر ربه وقال: إنما هو رأي مني .
আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইরাকের একজন লোক তাঁকে বললেন: ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) - যখন তিনি আমাদের প্রশাসক ছিলেন - বলেছেন: যে ব্যক্তি এক দিরহামের বিনিময়ে একশ দিরহাম দেয়, সে যেন তা নিয়ে নেয়।
তখন আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ হতে হবে ওজনে ওজনে, সমানে সমান। এর চেয়ে যা অতিরিক্ত হবে, তা রিবা (সুদ)।"
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বললেন: যদি তোমার সন্দেহ থাকে, তবে তুমি আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করো। অতঃপর লোকটি তাঁকে জিজ্ঞেস করল। তিনি তাকে জানালেন যে, তিনি তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছেন।
অতঃপর ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বক্তব্য সম্পর্কে বলা হলো। তখন তিনি তাঁর রবের নিকট ক্ষমা চাইলেন এবং বললেন: এটি কেবল আমার ব্যক্তিগত মত ছিল।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لسوء حفظ عبد الله بن لهيعة.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا مسدد، قال ثنا يحيى، عن التيمي، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد رضي الله عنه أن رجلا أتى النبي صلى الله عليه وسلم تمر أنكره، فقال: "أنى لك هذا؟ " قال: اشتريته بصاعين من تمر قال: "أضعفت أربيت، أو أربيت أضعفت" .
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এমন খেজুর নিয়ে এলো যা তিনি অপছন্দ করলেন। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এটা তুমি কোথা থেকে পেলে?" সে বলল, "আমি তা দুই সা’ (নিম্নমানের) খেজুরের বিনিময়ে ক্রয় করেছি।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি তা খারাপ করেছো এবং সুদ নিয়েছো, অথবা তুমি সুদ নিয়েছো এবং খারাপ করেছো।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا عبد الله بن محمد بن خشيش قال: ثنا مسلم بن إبراهيم، قال: ثنا هشام قال: ثنا قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، قال: أتي النبي صلى الله عليه وسلم بصاع من تمر ريان ، وكان تمر النبي صلى الله عليه وسلم بعلًا فقال: "أنى لكم هذا؟ ". فقالوا: يا رسول الله! بعنا صاعين من تمر بصاع من هذا، فقال: "لا تفعلوا ذلك، ولكن بيعوا تمركم، واشتروا من هذا" .
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ‘রিয়ান’ ধরনের এক সা‘ (পরিমাপ) খেজুর আনা হল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খেজুর ছিল ‘বা‘ল’ (বৃষ্টির পানিতে উৎপন্ন শুষ্ক) প্রকৃতির। তিনি বললেন, “তোমরা এ খেজুর কোথা থেকে পেলে?” তারা বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমরা দুই সা‘ (শুষ্ক) খেজুরের বিনিময়ে এক সা‘ এই খেজুর কিনেছি। তিনি বললেন, “তোমরা এমন করো না। বরং তোমরা তোমাদের খেজুর বিক্রি করে দাও এবং (সেই বিক্রয়লব্ধ অর্থ দিয়ে) এই খেজুর কিনে নাও।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.