শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا عثمان بن عمر، قال أنا أسامة بن زيد … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন ইবন মারযূক। তিনি বললেন: আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন উসমান ইবন উমার। তিনি বললেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন উসামা ইবন যায়দ, … অতঃপর তিনি তাঁর সনদ সহকারে অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن كسابقه.
حدثنا يونس، قال: أخبرني عبد الله بن نافع الصائغ، قال: حدثني أسامة … فذكر بإسناده مثله . قال أبو جعفر فذهب قوم إلى أن كل قضاء قضى به الحاكم من تمليك مال أو إزالة ملك، أو إثبات نكاح أو من حله بطلاق، أو بما أشبهه أن ذلك كله على حكم الباطن فإن كان ذلك كله في الباطن كهو في الظاهر وجب ذلك على ما حكم به. وإن كان ذلك في الباطن على خلاف ما شهد به الشاهدان أو على خلاف ما حكم به بشهادتهما على الحكم الظاهر، لم يكن قضاء القاضي موجبًا شيئًا من تمليك، ولا تحريم، ولا تحليل، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث، وممن قال ذلك أبو يوسف رحمه الله. وخالفهم في ذلك آخرون فقالوا: ما كان من ذلك من تمليك مال فهو على حكم الباطن، كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من قضيت له بشيء من حق أخيه فلا يأخذه، فإنما أقطع له قطعةً من النار". وما كان ذلك من قضاء بطلاق أو نكاح بشهود ظاهرهم العدالة، وباطنهم الجرحة، فحكم الحاكم بشهادتهم على ظاهرهم الذي تعبد الله أن يحكم بشهادة مثلهم معه، فذلك تحريم في الباطن كحرمته في الظاهر. والدليل على ذلك ما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في المتلاعنين.
আবূ জা’ফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদল লোক মনে করেন যে, বিচারক সম্পদ হস্তান্তর, মালিকানা অপসারণ, বিবাহ প্রমাণ, তালাকের মাধ্যমে তা বাতিল করা অথবা এর অনুরূপ যা কিছু দ্বারা বিচার করেন, তার সবই গোপন (বাস্তব) অবস্থার ওপর নির্ভরশীল। সুতরাং, যদি সেই সবকিছু গোপন (বাস্তব) অবস্থায় বাহ্যিক অবস্থার মতোই হয়, তবে সেই রায় কার্যকরী করা আবশ্যক। আর যদি তা গোপন (বাস্তব) অবস্থায় দুই সাক্ষীর দেওয়া সাক্ষ্যের বিরোধী হয়, অথবা তাদের সাক্ষ্যের ভিত্তিতে বিচারক বাহ্যিক বিচারের মাধ্যমে যে রায় দেন তার বিরোধী হয়, তবে বিচারকের এই বিচার সম্পত্তি হস্তান্তর, নিষিদ্ধকরণ অথবা বৈধকরণের কোনো কিছুই আবশ্যিক করে না। তারা এর সপক্ষে এই হাদীসটিকে প্রমাণ হিসেবে পেশ করেন। যাঁরা এই মত পোষণ করেন, তাঁদের মধ্যে আবূ ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ) অন্যতম।
অন্যরা এই বিষয়ে তাঁদের সাথে দ্বিমত পোষণ করেন এবং বলেন: সম্পদ হস্তান্তরের বিষয়টি গোপন (বাস্তব) অবস্থার ওপর নির্ভরশীল, যেমন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমি যার পক্ষে তার ভাইয়ের অধিকারের কিছু অংশ দিয়ে ফয়সালা করে দেই, সে যেন তা গ্রহণ না করে। কেননা, আমি তার জন্য জাহান্নামের একটি টুকরা নির্ধারণ করে দিচ্ছি।"
আর তালাক অথবা বিবাহের ক্ষেত্রে যে বিচার এমন সাক্ষীদের সাক্ষ্যের ভিত্তিতে হয়, যাদের বাহ্যিক অবস্থা ন্যায়পরায়ণ কিন্তু গোপন (বাস্তব) অবস্থা ত্রুটিপূর্ণ, তবে বিচারক তাদের বাহ্যিক অবস্থার ভিত্তিতে যে ফয়সালা করেন—যা দিয়ে আল্লাহ্ তাকে অনুরূপ সাক্ষীর সাক্ষ্য দ্বারা বিচার করার নির্দেশ দিয়েছেন—সেই ফয়সালা গোপন (বাস্তব) অবস্থায়ও হারামকে বৈধ করে না, বরং বাহ্যিক হারাম হওয়ার মতোই তা হারাম থাকে। এর প্রমাণ হল রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে মুতালাঈন (লি’আনকারী) সম্পর্কে যা বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل عبد الله بن نافع وأسامة بن زيد الليثي.
حدثنا يونس، قال: أنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن سعيد بن جبير، عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما، قال: فرق رسول الله صلى الله عليه وسلم بين أخوي بني العجلان وقال لهما: "حسابكما على الله، الله يعلم أن أحدكما كاذب لا سبيل لك عليها"، قال: يا رسول الله! صداقي الذي أصدقتها؟ قال: "لا مال لك إن كنت صدقت عليها، فهو بما استحللت من فرجها، وإن كنت كذبت عليها فهو أبعد لك منه" .
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনু আজলানের দুই ভাইয়ের (স্ত্রীর সাথে) মাঝে বিচ্ছেদ ঘটিয়ে দিলেন এবং তাদের উভয়কে বললেন: "তোমাদের উভয়ের হিসাব আল্লাহর কাছে। আল্লাহ জানেন যে তোমাদের দুজনের মধ্যে একজন মিথ্যাবাদী। তোমার জন্য তার উপর (স্ত্রী হিসেবে) কোনো অধিকার নেই।" (স্বামী) বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি তাকে যে মোহর দিয়েছি (তা কি হবে)? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার জন্য কোনো সম্পদ নেই। যদি তুমি তার প্রতি সত্য বলে থাকো (অর্থাৎ সে ব্যভিচার করেছে), তাহলে তুমি তার লজ্জাস্থান হালাল করার বিনিময়েই দিয়েছো। আর যদি তুমি তার বিরুদ্ধে মিথ্যা বলে থাকো (অপবাদ দিয়ে থাকো), তবে তা (মোহর ফেরত চাওয়া) তোমার থেকে আরও দূরে থাকবে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: ثنا سفيان، عن الزهري، سمع سهل بن سعد الساعدي يقول: شهدت النبي صلى الله عليه وسلم فرق بين المتلاعنين، فقال: يا رسول الله كذبت عليها إن أمسكتها .
সাহল ইবনু সা’দ আস-সাইদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি যে তিনি লি’আনকারী (পারস্পরিক অভিসম্পাতকারী) দু’জনের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটিয়েছেন। অতঃপর লোকটি বলল: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! যদি আমি তাকে (স্ত্রী হিসেবে) রাখি, তবে আমি তার বিরুদ্ধে মিথ্যা বলেছি।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال: ثنا مالك بن أنس، عن ابن شهاب، أن سهل بن سعد الساعدي، أخبره أن عويمرًا العجلاني جاء إلى عاصم بن عدي الأنصاري فقال له: أرأيت يا عاصم لو أن رجلًا وجد مع امرأته رجلًا أيقتله فيقتلونه أم كيف يفعل؟ سل لي عن ذلك يا عاصم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما رجع عاصم إلى أهله جاءه عويمر فقال: يا عاصم ماذا قال لك رسول الله؟. فقال عاصم لعويمر لم تأتني بخير، فقد كره رسول الله صلى الله عليه وسلم المسألة التي سألته عنها. فقال عويمر: لا أنتهي حتى أسأله عنها، فأقبل عويمر حتى أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم وسط الناس، فقال: يا رسول الله! أرأيت رجلًا وجد مع امرأته رجلًا أيقتله فتقتلونه أم كيف يفعل؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "قد أنزل الله فيك وفي صاحبتك، فاذهب فائت بها"، قال سهل: فتلاعنا وأنا مع الناس عند رسول الله صلى الله عليه وسلم. فلما فرغا، قال عويمر: كذبت عليها يا رسول الله إن أمسكتها، فطلقها ثلاثًا قبل أن يأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم بطلاقها قال ابن شهاب: فكانت سنة المتلاعنين .
সাহল ইবনে সা’দ আস-সা’ঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে উয়াইমির আল-আজলানি আসিম ইবনে আদী আল-আনসারীর কাছে এসে তাঁকে বললেন: হে আসিম! আপনার কী মনে হয়, যদি কোনো ব্যক্তি তার স্ত্রীর সাথে অন্য কোনো পুরুষকে দেখে, তবে কি সে তাকে হত্যা করবে, আর এর ফলে তাকেও হত্যা করা হবে, নাকি সে কী করবে? হে আসিম! আপনি আমার পক্ষ থেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করুন। আসিম যখন তাঁর পরিবারের কাছে ফিরে গেলেন, তখন উয়াইমির তাঁর কাছে এসে জিজ্ঞেস করলেন: হে আসিম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাকে কী বললেন? আসিম উয়াইমিরকে বললেন: তুমি আমার কাছে ভালো কিছু নিয়ে আসোনি। তুমি যে প্রশ্ন জিজ্ঞেস করতে বলেছিলে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা অপছন্দ করেছেন। উয়াইমির বললেন: আমি তাঁর কাছে এটি জিজ্ঞেস না করে থামব না। অতঃপর উয়াইমির এগিয়ে গেলেন এবং লোকদের মাঝে থাকা অবস্থায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার কী মনে হয়, যদি কোনো ব্যক্তি তার স্ত্রীর সাথে অন্য কোনো পুরুষকে দেখে, তবে কি সে তাকে হত্যা করবে, আর এর ফলে আপনারা তাকে হত্যা করবেন, নাকি সে কী করবে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ তোমার এবং তোমার সঙ্গিনীর ব্যাপারে (বিধান) নাযিল করেছেন। তুমি যাও এবং তাকে নিয়ে আসো।" সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: অতঃপর তারা উভয়ে ’লিয়ান’ (পরস্পর অভিশাপ) করল, আর আমি লোকদের সাথে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ছিলাম। যখন তারা শেষ করল, তখন উয়াইমির বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি যদি তাকে রেখে দিই, তবে আমি তার উপর মিথ্যা অপবাদ আরোপ করেছি (বলে গণ্য হবো)। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে তালাক দিতে আদেশ করার আগেই তিনি তাকে তিন তালাক দিয়ে দিলেন। ইবনে শিহাব বলেন: এটাই ছিল লিয়ানকারীদের (পরস্পর অভিশাপকারীদের) রীতি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود قال: ثنا الوهبي، قال: ثنا الماجشون، عن الزهري، عن سهل بن سعد، عن عاصم بن عدي قال: جاءني عويمر … ثم ذكر مثله . فقد علمنا أن النبي صلى الله عليه وسلم لو علم الكاذب منهما بعينه لم يفرق بينهما، ولم يلاعن، ولو علم أن المرأة صادقة لحد الزوج لها بقذفه إياها. ولو علم أن الزوج صادق لحد المرأة للزنا الذي كان منها. فلما خفي الصادق منهما على الحاكم وجب حكم آخر، فحرم الفرج على الزوج في الباطن والظاهر، ولم يرد ذلك إلى حكم الباطن. فلما ثبت هذا في المتلاعنين ثبت أن كذلك الفرق كلها، والقضاء بما ليس فيه تمليك أموال أنه على حكم الظاهر لا على حكم الباطن، وأن حكم القاضي يحدث في ذلك التحريم والتحليل في الظاهر والباطن جميعا، وأنَّه خلاف الأموال التي تقضى بها على حكم الظاهر، وهي في الباطن على خلاف ذلك. فتكون الآثار الأول هي على القضاء بالأموال والآثار الآخر هي على القضاء بغير الأموال من إثبات العقود وحلها حتى تتفق معاني وجوه الآثار والأحكام ولا تتضاد. وقد حكم رسول الله صلى الله عليه وسلم في المتبايعين إذا اختلفا في الثمن، والسلعة قائمة أنهما يتحالفان ويترادان، فتعود الجارية إلى البائع، ويحل له فرجها، ويحرم على المشتري. ولو علم الكاذب منهما بعينه إذًا لقضى بما يقول الصادق، ولم يقض بفسخ بيع ولا بوجوب حرمة فرج الجارية المبيعة على المشتري. فلما كان ذلك كذلك على ما وصفنا كان كذلك كل قضاء بتحريم أو تحليل أو عقد نكاح على ما حكم القاضي فيه في الظاهر لا على حكمه في الباطن، وهذا قول أبي حنيفة ومحمد بن الحسن رحمهما الله. 6 - باب الحُر يجب عليه دين، ولا يكون له مال كيف حكمه؟
আসিম ইবনু আদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উয়াইমির আমার কাছে এলেন... অতঃপর অনুরূপ ঘটনা/বিষয় উল্লেখ করা হলো।
আমরা নিশ্চিতভাবে জানি যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যদি তাদের দুজনের মধ্যে স্পষ্টভাবে মিথ্যাবাদীকে চিনতে পারতেন, তবে তিনি তাদের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটাতেন না এবং লি’আনও করতেন না। আর তিনি যদি জানতেন যে, স্ত্রী সত্যবাদী, তাহলে স্ত্রীকে অপবাদ দেওয়ার কারণে তিনি স্বামীর উপর হদ্দের শাস্তি কার্যকর করতেন। আর তিনি যদি জানতেন যে, স্বামী সত্যবাদী, তাহলে তার দ্বারা সংঘটিত ব্যভিচারের জন্য স্ত্রীর উপর হদ্দের শাস্তি কার্যকর করতেন। সুতরাং যখন বিচারকের কাছে তাদের দুজনের মধ্যে সত্যবাদী কে—তা গোপন রইল, তখন অন্য একটি হুকুম আবশ্যক হয়ে গেল। ফলে বাতেন (অভ্যন্তরীণ) ও যাহের (বাহ্যিক) উভয় দিক থেকে স্বামীর জন্য স্ত্রীর লজ্জাস্থান হারাম হয়ে গেল। আর এই বিষয়টি শুধুমাত্র বাতেনী হুকুমের উপর সোপর্দ করা হলো না।
যখন লি’আনকারীদের ক্ষেত্রে এটা প্রমাণিত হলো, তখন প্রমাণিত হলো যে, তালাক বা বিচ্ছেদের অন্যান্য সকল ক্ষেত্রেই একই বিধান। এবং যেসব বিচারিক রায়ে সম্পদের মালিকানা হস্তান্তরের বিষয় নেই, সেগুলো বাতেনের হুকুমের উপর নয়, বরং যাহেরের হুকুমের উপর নির্ভরশীল। আর বিচারকের হুকুম এ ক্ষেত্রে যাহের ও বাতেন উভয় দিক থেকে হারাম ও হালাল হওয়া সৃষ্টি করে। আর এটি সেইসব সম্পদের রায়ের পরিপন্থী, যা যাহেরের হুকুম অনুযায়ী নিষ্পত্তি করা হয়, অথচ বাতেনের দিক থেকে তা এর বিপরীত হতে পারে। সুতরাং প্রথম ধরনের বর্ণনাগুলি হলো সম্পদের রায়ের ক্ষেত্রে এবং পরের বর্ণনাগুলি হলো সম্পদ ছাড়া অন্যান্য রায়ের ক্ষেত্রে, যেমন চুক্তিসমূহ প্রতিষ্ঠিত করা এবং বাতিল করা—যাতে বর্ণনা ও আহকামের বিভিন্ন দিকগুলোর অর্থ সামঞ্জস্যপূর্ণ হয় এবং পরস্পর বিরোধী না হয়।
আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বিক্রয়কারী ও ক্রেতার ক্ষেত্রে এমন পরিস্থিতিতে ফায়সালা দিয়েছেন যে, যখন তারা মূল্য নিয়ে মতভেদ করে এবং পণ্যটি তখনও বিদ্যমান থাকে, তখন তারা উভয়ে কসম করবে এবং একে অপরকে পণ্য ফিরিয়ে দেবে। ফলে দাসীটি বিক্রেতার কাছে ফিরে আসে, তার জন্য দাসীর লজ্জাস্থান হালাল হয়ে যায় এবং ক্রেতার জন্য হারাম হয়ে যায়। যদি তিনি তাদের দুজনের মধ্যে স্পষ্টভাবে মিথ্যাবাদীকে চিনতে পারতেন, তাহলে তিনি সত্যবাদীর বক্তব্য অনুযায়ী রায় দিতেন এবং বিক্রয় বাতিল হওয়ার কিংবা ক্রেতার জন্য বিক্রীত দাসীর লজ্জাস্থান হারাম হওয়ার ফায়সালা দিতেন না। সুতরাং যখন বিষয়টি আমরা যেমন বর্ণনা করলাম, তেমনই, তখন হারাম বা হালাল হওয়ার অথবা বিবাহ চুক্তির প্রতিটি বিচারিক রায় তেমনই, যেখানে বিচারক যাহেরের উপর ভিত্তি করে হুকুম করেন, বাতেনের হুকুমের উপর নয়। আর এটিই হল আবু হানীফা এবং মুহাম্মাদ ইবনু হাসান (রহিমাহুমাল্লাহ)-এর অভিমত।
৬ - পরিচ্ছেদ: একজন স্বাধীন ব্যক্তির উপর ঋণ আবশ্যক, কিন্তু তার কোনো সম্পদ নেই—এক্ষেত্রে কী বিধান?
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.=
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا يحيى بن صالح الوحاظي، قال: ثنا مسلم بن خالد الزنجي، عن زيد بن أسلم، عن عبد الرحمن بن البيلماني، قال: كنت بمصر فقال لي رجل: ألا أدلك على رجل من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فقلت: بلى، فأشار إلى رجل فجئته، فقلت: من أنت يرحمك الله؟ فقال: أنا سرّق فقلت: سبحان الله ما ينبغي لك أن تسمى بهذا الاسم، وأنت رجل من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم سماني بسرق فلن أدع ذلك الاسم أبدًا، قلت: ولم سماك سرقًا؟ قال: لقيت رجلًا من أهل البادية ببعيرين له يبيعهما، فابتعتهما منه، فقلت له: انطلق معي حتى أعطيك، فدخلت بيتي، ثم خرجت من خلف لي، وقضيت بثمن البعيرين حاجتي، وتغيبت حتى ظننت أن الأعرابي قد خرج، فخرجت والأعرابي مقيم فأخذني وقدمني إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخبرته الخبر، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما حملك على ما صنعت؟ " قلت: قضيت بثمنهما حاجتي يا رسول الله! قال: "فاقضه"، قال: قلت: ليس عندي قال: "أنت سرق اذهب به يا أعرابي، فبعه حتى تستوفي حقك". قال: فجعل الناس يسومونه بي، ويلتفت إليهم، فيقول: ماذا تريدون؟ فيقولون: نريد أن نبتاعه منك، قال: فوالله إن منكم أحد أحوج إليه مني، اذهب فقد أعتقتك .
সুর্রক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আব্দুর রহমান ইবনুল বাইলমানী) বলেন: আমি মিসরে ছিলাম। এক ব্যক্তি আমাকে বলল: আমি কি তোমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্যে এক ব্যক্তির সন্ধান দেব না? আমি বললাম: অবশ্যই। সে এক ব্যক্তির দিকে ইঙ্গিত করল। আমি তার কাছে এসে বললাম: আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন, আপনি কে? তিনি বললেন: আমি সুর্রক। আমি বললাম: সুবহানাল্লাহ! আপনার এই নামে নাম রাখা উচিত নয়, অথচ আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন সাহাবী! তখন তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে ’সুর্রক’ নামে নাম দিয়েছেন, তাই আমি এই নামটি কখনোই ছাড়ব না। আমি বললাম: তিনি কেন আপনাকে সুর্রক নাম দিলেন? তিনি বললেন: আমি এক বেদুঈন ব্যক্তির সাথে দেখা করি, যার কাছে বিক্রি করার জন্য দুটি উট ছিল। আমি তার কাছ থেকে উট দুটি কিনে নিলাম এবং তাকে বললাম: আমার সাথে চলো, যেন আমি তোমাকে মূল্য দিতে পারি। এরপর আমি আমার ঘরে প্রবেশ করলাম এবং আমার পেছন দিক দিয়ে বের হয়ে উট দুটির মূল্য দ্বারা আমার প্রয়োজন পূরণ করে ফেললাম এবং গা ঢাকা দিলাম, যতক্ষণ না আমি ধারণা করলাম যে বেদুঈনটি চলে গেছে। এরপর আমি বের হলাম, কিন্তু দেখি বেদুঈনটি সেখানেই ছিল। সে আমাকে ধরে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট হাজির করল। আমি তাঁকে ঘটনাটি জানালাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি যা করেছ, তা করতে তোমাকে কিসে উৎসাহিত করল?" আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি উট দুটির মূল্য দিয়ে আমার প্রয়োজন পূরণ করেছি। তিনি বললেন: "তাহলে তাকে তার মূল্য পরিশোধ কর।" তিনি বললেন: আমি বললাম: আমার কাছে (দেওয়ার মতো) কিছু নেই। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি সুর্রক (চোর/অপহরণকারী)। হে বেদুঈন! তাকে নিয়ে যাও এবং বিক্রি করে দাও, যতক্ষণ না তুমি তোমার হক পুরোপুরি আদায় করতে পারো।" তিনি (সুর্রক) বললেন: তখন লোকেরা আমাকে (ক্রীতদাস হিসেবে) দাম বলতে শুরু করল। আমি তাদের দিকে তাকিয়ে বললাম: তোমরা কী চাও? তারা বলল: আমরা তোমাকে তার কাছ থেকে কিনে নিতে চাই। তখন (সেই বেদুঈন) বলল: আল্লাহর কসম! তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে আমার চেয়ে তার (সম্পত্তির) বেশি মুখাপেক্ষী। যাও, আমি তোমাকে মুক্ত করে দিলাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف عبد الرحمن بن البيلماني.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، قال: ثنا عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، قال: حدثني زيد بن أسلم، قال: لقيت رجلًا بالإسكندرية، يقال له: سرق، فقلت: ما هذا الاسم؟ فقال: سمانيه رسول الله صلى الله عليه وسلم، قدمت المدينة، فأخبرتهم أنه يقدم لي مال فبايعوني، فاستهلكت أموالهم، فأتوا بي النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "أنت سرق" فباعني بأربعة أبعرة، فقال له غرماؤه: ما يصنع به؟ قال: "أعتقه"، قالوا: ما نحن بأزهد في الأخر منك، قال: فأعتقوني . قال أبو جعفر رحمه الله: ففي هذا الحديث بيع الحرّ في الدين، وقد كان ذلك في أول الإسلام يباع مَن عليه دين فيما عليه من الدين، إذا لم يكن له مال يقضيه عن نفسه، حتى نسخ الله عز وجل ذلك فقال: {وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ} [البقرة: 280]. وقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بذلك في الذي ابتاع الثمار، فأصيب فيها فكثر دينه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "تصدقوا عليه"، فتصدق عليه، فلم يبلغ ذلك وفاء دينه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "خذوا ما وجدتم وليس لكم إلا ذلك". وقد ذكرنا ذلك بأسانيده فيما تقدم من كتابنا هذا. ففي قول رسول الله صلى الله عليه وسلم لغرمائه: "ليس لكم إلا ذلك" دليل على أن لا حق لهم في بيعه، ولولا ذلك لباعه لهم كما باع سرقًا في دينه لغرمائه، وهذا قول أهل العلم جميعًا رحمهم الله.
যায়েদ ইবনে আসলাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইসকান্দারিয়ায় এক ব্যক্তির সাক্ষাৎ পেলাম, যাকে সারাক বলা হতো। আমি বললাম: এটি কেমন নাম? তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার এই নাম রেখেছিলেন। আমি মদিনায় এসে তাদেরকে (মানুষদের) জানালাম যে আমার কাছে সম্পদ আসছে, তখন তারা আমার সাথে বেচাকেনা করল। ফলে আমি তাদের সম্পদ নষ্ট করে ফেললাম (ঋণগ্রস্ত হলাম)। তখন তারা আমাকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট নিয়ে এলো। তিনি (নবী) বললেন: "তুমিই সারাক?" অতঃপর তিনি (নবী) আমাকে চারটি উটের বিনিময়ে বিক্রি করে দিলেন। তখন আমার পাওনাদাররা তাকে (নবীকে) জিজ্ঞাসা করল: তাকে দিয়ে কী করা হবে? তিনি (নবী) বললেন: "তাকে মুক্ত করে দাও।" তারা বলল: আখিরাতের ব্যাপারে আপনার চেয়ে আমরা কম উদাসীন নই (অর্থাৎ, আমরাও সওয়াবের আশা করি)। তিনি (সারাক) বললেন: অতঃপর তারা আমাকে মুক্ত করে দিল।
ইমাম আবূ জাফর (রহ.) বলেন: এই হাদীসে ঋণের কারণে স্বাধীন ব্যক্তিকে বিক্রি করার বিষয়টি প্রমাণিত হয়। ইসলামের প্রথম দিকে এই নিয়ম ছিল যে, যার ঋণ ছিল এবং নিজের পক্ষ থেকে তা পরিশোধ করার মতো সম্পদ ছিল না, তাকে তার ঋণের বিনিময়ে বিক্রি করে দেওয়া হতো। যতক্ষণ না আল্লাহ তাআলা এই হুকুম রহিত করে দিলেন এবং বললেন: "আর যদি সে অভাবগ্রস্ত হয়, তবে সচ্ছলতা আসা পর্যন্ত তাকে অবকাশ দাও।" [সূরা আল-বাক্বারাহ: ২৮০]।
আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই একই বিষয়ে এমন ব্যক্তির ক্ষেত্রেও ফায়সালা দিয়েছিলেন যে ফল কিনেছিল কিন্তু তাতে ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ায় তার ঋণ বেড়ে গিয়েছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: "তোমরা তাকে সাদকা দাও।" ফলে তাকে সাদকা দেওয়া হলো, কিন্তু তা তার ঋণ পরিশোধের জন্য যথেষ্ট হলো না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যা পাও, তা নিয়ে নাও, তোমাদের জন্য এছাড়া আর কিছুই প্রাপ্য নেই।" আমরা আমাদের এই কিতাবের পূর্ববর্তী অংশে সনদসহ (বর্ণনা পরম্পরাসহ) তা উল্লেখ করেছি।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তাঁর পাওনাদারদের প্রতি এই উক্তি: "তোমাদের জন্য এছাড়া আর কিছুই প্রাপ্য নেই" প্রমাণ করে যে, তাকে (ঋণগ্রস্ত ব্যক্তিকে) বিক্রি করার কোনো অধিকার তাদের নেই। যদি তা না হতো, তবে তিনি সারাককে তার ঋণের বিনিময়ে তার পাওনাদারদের কাছে যেমন বিক্রি করেছিলেন, একেও (দ্বিতীয় ঋণগ্রস্ত ব্যক্তিকে) বিক্রি করে দিতেন। এটাই সকল আলেমদের (আল্লাহ তাদের প্রতি রহম করুন) সম্মিলিত অভিমত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله رجال الصحيح غير صحابيه سرق فقد روى له ابن ماجه فقط.
حدثنا ربيع الجيزي، وابن أبي داود: قالا حدثنا عبد الله بن يوسف، قال: حدثني عيسى بن يونس، قال: ثنا يوسف بن إسحاق بن أبي إسحاق، عن ابن المنكدر، عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما أن رجلاً جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: إن لي مالًا وعيالًا، وإن لأبي مالًا وعيالًا، وإنه يريد أن يأخذ مالي إلى ماله، فقال صلى الله عليه وسلم: "أنت ومالك لأبيك" .
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: আমার সম্পদ ও পরিবারবর্গ আছে এবং আমার পিতারও সম্পদ ও পরিবারবর্গ আছে। আর তিনি আমার সম্পদ তাঁর সম্পদের সাথে মিশিয়ে নিতে চান। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এবং তোমার সম্পদ তোমার পিতার জন্য।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو عمر الحوضي، قال: ثنا عبد الوارث، قال: ثنا حسين المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال: قال رجل: يا رسول الله!: إن لي مالًا وإن لي والدًا يريد أن يجتاح مالي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أنت ومالك لأبيك، إن أولادكم من أطيب كسبكم، فكلوا من كسب أولادكم" . قال أبو جعفر رحمه الله: فذهب قوم إلى أن ما كسبه الابن من مال فهو لأبيه، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار. وخالفهم في ذلك آخرون فقالوا: ما كسب الابن من شيء فهو له خاصةً دون أبيه. وقالوا: قول النبي صلى الله عليه وسلم هذا ليس على التمليك منه للأب كسب الابن وإنما هو على أنه لا ينبغي للابن أن يخالف الأب في شيء من ذلك، وأن يجعل أمره فيه نافذًا كأمره فيما يملك. ألا تراه يقول: "أنت ومالك لأبيك" فلم يكن الابن مملوكًا لأبيه بإضافة النبي صلى الله عليه وسلم إياه إليه، فكذلك لا يكون مالكًا لماله بإضافة النبي صلى الله عليه وسلم إياه إليه.
আবদুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার সম্পদ আছে, আর আমার পিতা আমার সম্পদ সম্পূর্ণরূপে নিয়ে নিতে চান। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এবং তোমার সম্পদ তোমার পিতার। নিশ্চয় তোমাদের সন্তানরা তোমাদের উত্তম উপার্জন থেকে (আসে)। সুতরাং তোমরা তোমাদের সন্তানদের উপার্জন থেকে খাও।"
আবূ জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: একদল আলিম এই মতে গিয়েছেন যে, সন্তান যে সম্পদ উপার্জন করে, তা তার পিতার। আর তাঁরা এই আছার (হাদীসসমূহ) দ্বারা এক্ষেত্রে দলীল পেশ করেছেন। অন্য আরেক দল আলিম এতে তাঁদের বিরোধিতা করেছেন। তাঁরা বলেছেন: সন্তান যা কিছু উপার্জন করে, তা কেবল তার নিজের, পিতার জন্য নয়। তাঁরা আরও বলেছেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই উক্তি দ্বারা পিতার জন্য সন্তানের উপার্জন মালিকানাভুক্ত হওয়া বোঝায় না, বরং এর দ্বারা বোঝানো হয়েছে যে, এ বিষয়ে সন্তানের উচিত নয় পিতার কোনো বিষয়ে বিরোধিতা করা এবং পিতার যেন সে বিষয়ে সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা থাকে, যেমন ক্ষমতা তার নিজের মালিকানাধীন বিষয়ে থাকে। আপনি কি দেখেন না যে, তিনি বলেছেন: "তুমি ও তোমার সম্পদ তোমার পিতার," কিন্তু নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সন্তানের সম্পর্ক পিতার দিকে করেছেন, তখন সন্তান পিতার মালিকানাভুক্ত হয়ে যায়নি। অনুরূপভাবে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সন্তানের সম্পদকে পিতার দিকে সম্পর্কযুক্ত করেছেন, তখন পিতা সেই সম্পদের মালিক হয়ে যাবেন না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن.=
وقد حدثنا فهد، قال: ثنا محمد بن سعيد، قال: ثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما نفعني مال قط ما نفعني مال أبي بكر"، فقال أبو بكر رضي الله عنه: إنما أنا ومالي لك يا رسول الله . فلم يرد أبو بكر بذلك أن ماله ملكًا للنبي صلى الله عليه وسلم دونه، ولكنه أراد أن أمره ينفذ فيه وفي نفسه، كما ينفذ أمر ذي المال في ماله بإيجابة ذلك له. فكذلك قوله: "أنت ومالك لأبيك" هو على هذا المعنى أيضًا والله أعلم. وقد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه حرم أموال المسلمين كما حرم دماؤهم ولم يستثن في ذلك والدا ولا غيره. فمما روي عنه في ذلك ما.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আবু বকরের সম্পদ আমাকে যেভাবে উপকৃত করেছে, অন্য কারো সম্পদ আমাকে সেভাবে কখনো উপকৃত করেনি।" তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি এবং আমার সম্পদ তো কেবল আপনারই জন্য।" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর দ্বারা এই উদ্দেশ্য করেননি যে, তাঁর সম্পদ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য তাঁর মালিকানাধীন হয়ে যাবে, বরং তিনি এই উদ্দেশ্য করেছেন যে, তাঁর (নবীর) আদেশ তাঁর সম্পদ ও তাঁর নিজের উপর কার্যকর হবে, যেমন সম্পদশালীর আদেশ তার সম্পদের উপর কার্যকর হয়, যখন তা তার জন্য আবশ্যক করে দেওয়া হয়। অনুরূপভাবে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উক্তি: "তুমি এবং তোমার সম্পদ তোমার পিতার," এটাও একই অর্থ বহন করে। আল্লাহই ভালো জানেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত আছে যে, তিনি মুসলিমদের সম্পদকে হারাম করেছেন, যেভাবে তিনি তাদের রক্ত (জীবন) হারাম করেছেন। এক্ষেত্রে তিনি পিতা বা অন্য কাউকেও ব্যতিক্রম করেননি। এই বিষয়ে তাঁর থেকে যা বর্ণিত হয়েছে তার মধ্যে রয়েছে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو داود (ح) وحدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب، ويعقوب بن إسحاق الحضرمي، قالوا: ثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن مرة بن شراحيل، قال حدثني رجل من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم وأحسبه قال: في غرفتي هذه، قال: قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "هل تدرون أيّ يوم هذا؟ " قالوا: نعم! يوم النحر، قال: "صدقتم يوم الحج الأكبر". قال: "هل تدرون أي شهر هذا؟ قالوا: نعم! ذو الحجة، قال: "صدقتم شهر الله الأصم"، قال: "هل تدرون أيّ بلد هذا؟ "، قالوا: نعم! المشعر الحرام، قال: "صدقتم". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن دماءكم وأموالكم وأحسبه قال: وأعراضكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا، في شهركم هذا في بلدكم هذا .
মুররা ইবনু শুরাহিল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে থেকে একজন ব্যক্তি আমাকে বলেছেন—আর আমার ধারণা, তিনি বলেছিলেন, "আমার এই কক্ষেই,"—তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে দাঁড়িয়ে বললেন: "তোমরা কি জানো, এটি কোন দিন?" তারা বললেন: হ্যাঁ! এটি কুরবানীর দিন (ইয়াওমুন নাহর)। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা ঠিক বলেছো, এটি হলো ইয়াওমুল হাজ্জুল আকবার (বৃহত্তম হজের দিন)।" তিনি বললেন: "তোমরা কি জানো, এটি কোন মাস?" তারা বললেন: হ্যাঁ! যুলহিজ্জাহ মাস। তিনি বললেন: "তোমরা ঠিক বলেছো। এটি আল্লাহর আসম মাস (সম্মানিত, নীরব মাস)।" তিনি বললেন: "তোমরা কি জানো, এটি কোন শহর বা স্থান?" তারা বললেন: হ্যাঁ! আল-মাশআরুল হারাম। তিনি বললেন: "তোমরা ঠিক বলেছো।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ—আর আমার ধারণা, তিনি বলেছিলেন, তোমাদের মান-সম্মান (ইজ্জত) তোমাদের জন্য হারাম (নিষিদ্ধ), যেমন হারাম তোমাদের এই দিনের পবিত্রতা, তোমাদের এই মাসের পবিত্রতা এবং তোমাদের এই শহরের পবিত্রতা।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا علي بن معبد قال: ثنا أبو الأشهب هوذة بن خليفة البكراوي، قال: ثنا عوف الأعرابي، عن محمد بن سيرين، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبي بكرة رضي الله عنه، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال في خطبة يوم النحر يوم حجة الوداع: "إن أموالكم، وأعراضكم، ودماءكم حرام بينكم في مثل يومكم هذا، في مثل شهركم هذا، في مثل بلدكم هذا، ألا ليبلغ الشاهد الغائب" .
আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিদায় হজ্জের দিন কুরবানীর দিনের খুতবায় বলেছিলেন: "নিশ্চয় তোমাদের ধন-সম্পদ, তোমাদের সম্মান ও তোমাদের রক্ত (পরস্পরের জন্য) তোমাদের আজকের এই দিনের মতো, তোমাদের এই মাসের মতো এবং তোমাদের এই শহরের মতো হারাম (পবিত্র ও অলঙ্ঘনীয়)। সাবধান! উপস্থিত ব্যক্তি যেন অনুপস্থিত ব্যক্তির কাছে (এই বার্তা) পৌঁছে দেয়।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح
حدثنا فهد، قال: ثنا عمر بن حفص، قال: ثنا أبي، قال: ثنا الأعمش، قال: سمعت أبا صالح يحدث، عن أبي سعيد الخدري، أو عن أبي هريرة، وأراه أبا سعيد الخدري رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع: "إن أعظم الأيام حرمةً هذا اليوم، وإن أعظم الشهور حرمةً هذا الشهر، وإن أعظم البلدان حرمةً هذا البلد، وإن دماءكم، وأموالكم حرام عليكم كحرمة هذا اليوم، وهذا الشهر، وهذا البلد، هل بلغت؟ "، قالوا: نعم قال: "اللهم اشهد" .
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিদায় হজ্জে বলেছেন, "নিশ্চয়ই দিনসমূহের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সম্মানিত হলো এই দিন, আর মাসগুলোর মধ্যে সবচেয়ে বেশি সম্মানিত হলো এই মাস, আর শহরগুলোর মধ্যে সবচেয়ে বেশি সম্মানিত হলো এই শহর। আর তোমাদের রক্ত ও তোমাদের সম্পদ তোমাদের জন্য হারাম, যেমন হারাম করা হয়েছে এই দিন, এই মাস এবং এই শহরকে। আমি কি পৌঁছিয়ে দিয়েছি?" তারা বলল: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! তুমি সাক্ষী থাকো।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا حاتم بن إسماعيل، قال: ثنا جعفر بن محمد، عن عن أبيه، أبيه، عن جابر رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطبهم في حجة الوداع فقال: "ألا إن دماءكم وأموالكم حرام عليكم إلى أن تلقوا ربكم كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا" .
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিদায় হজ্জের সময় তাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: “সাবধান! নিশ্চয় তোমাদের রক্ত এবং তোমাদের সম্পদ তোমাদের উপর হারাম (পবিত্র ও অলঙ্ঘনীয়), যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের রবের সাথে মিলিত হও, যেমন হারাম তোমাদের এই দিনে, তোমাদের এই মাসে, তোমাদের এই শহরে।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يزيد بن سنان، قال: ثنا دحيم بن اليتيم، قال: ثنا الوليد بن مسلم، قال ثنا هشام بن الغاز الجرشي، قال: أخبرني نافع عن ابن عمر رضي الله عنهما، قال: خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم … ثم ذكر مثله .
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন... অতপর এর অনুরূপ উল্লেখ করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا محمد بن علي بن داود، قال: ثنا عفان بن مسلم، قال: ثنا ربيعة بن كلثوم بن جبر، قال: حدثني أبي، قال: سمعت أبا غادية الجهني رضي الله عنه، قال: خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم … ثم ذكر مثله .
আবু গাদিয়া আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন... এরপর অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل ربيعة بن مكتوم ووالده فإنهما حسنا الحديث.
حدثنا علي بن معبد قال: ثنا يونس بن محمد، قال: ثنا حسين بن عازب عن شبيب بن غرقدة، عن سليمان بن عمرو بن الأحوص، عن أبيه عمرو قال: خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع … فذكر مثله . فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم حرمة الأموال كحرمة الأبدان. فكما لا يحل أبدان الأبناء للآباء إلا بالحقوق الواجبة، فكذلك لا تحل أموالهم إلا بالحقوق الواجبة. فإن قال قائل: نريد أن يوجد ما ذكرت في الأب منصوصا عليه عن النبي صلى الله عليه وسلم. قلت:
আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিদায় হজ্জে ভাষণ দিলেন... এবং অনুরূপ বিষয় উল্লেখ করলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পদের পবিত্রতাকে মানুষের দেহের পবিত্রতার মতো করে দিলেন। যেমন, অবশ্য পালনীয় অধিকার ব্যতীত পিতাদের জন্য পুত্রদের দেহ বৈধ নয়, তেমনি অবশ্য পালনীয় অধিকার ব্যতীত তাদের (পুত্রদের) সম্পদও বৈধ নয়। যদি কোনো প্রশ্নকারী বলে: আমরা চাইব, আপনি পিতার ব্যাপারে যা উল্লেখ করেছেন, তা যেন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে সুস্পষ্ট বর্ণনায় পাওয়া যায়। আমি (জবাব) বললাম:
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده محتمل للتحسين، والحسين بن عازب -وهو متابع- لم يؤثر فيه جرح ولا تعديل كما في ابن أبي حاتم، وسليمان بن عمرو بن الأحوص روى عنه اثنان وذكره ابن حبان في الثقات وبقية رجاله ثقات.
حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال أخبرني سعيد بن أبي أيوب، عن عياش بن عباس القتباني، عن عيسى بن هلال الصدفي، عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال الرجل: أمرت بيوم الأضحى عيدًا جعله الله عز وجل لهذه الأمة". فقال الرجل: أفرأيت إن لم أجد إلا منيحة ابني أفأضحي بها. قال: "لا، ولكنك تأخذ من شعرك، وأظفارك، وتقص من شاربك، وتحلق عانتك، فذلك تمام أضحيتك عند الله" . قال أبو جعفر: فلما قال هذا الرجل: يا رسول الله أضحي بمنيحة ابني؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا". وقد أمره أن يضحي من ماله وحضه عليه، دلّ ذلك على أن حكم مال ابنه خلاف حكم ماله. مع أن أولى الأشياء بنا حمل هذه الآثار على هذا المعنى؛ لأن كتاب الله عز وجل يدل على ذلك، قال الله عز وجل {يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ} [النساء: 11] ثم قال {وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ} [النساء: 11]. فورث الله عز وجل غير الولد مع الوالد من مال الابن فاستحال أن يكون المال للأب في حياة الابن ثم يصير بعضه لغير الأب في حياة الأب. ثم قال الله عز وجل {مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ} [النساء: 11] فجعل الله عز وجل المواريث للوالدين وغيرهم بعد قضاء الدين إن كان على الميت وبعد إنفاذ وصاياه من ثلث ماله. وقد أجمعوا أن الأب لا يقضي من ماله دين ابنه، ولا ينفذ وصايا ابنه من ماله. ففي ذلك ما قد دل على ما ذكرنا. وقد أجمع المسلمون أن الابن إذا ملك مملوكةً حل له أن يطأها، وهي ممن أباح الله عز وجل له وطئها بقوله تعالى {وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ } [المؤمنون: 5، 6] فلو كان ماله لأبيه إذا الحرم عليه وطء ما كسب من الجواري كحرمة وطء جواري أبيه عليه. فدلّ ذلك أيضًا على انتفاء ملك الأب لمال الابن، وأن ملك الأب لمال الابن فيه ثابت دون أبيه. وهذا قول أبي حنيفة وأبي يوسف ومحمد رحمهم الله. 8 - باب الولد يدعيه الرجلان كيف حكمه فيه؟
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে বললেন: "আমাকে আদিষ্ট করা হয়েছে কুরবানীর দিনকে ঈদ হিসাবে পালন করার, যাকে আল্লাহ তাআলা এই উম্মতের জন্য নির্ধারণ করেছেন।" তখন লোকটি বলল: "আপনার কী মত, যদি আমি আমার ছেলের প্রদত্ত দুধেল পশু (মানীহা) ছাড়া আর কিছু না পাই, তবে কি আমি তা দিয়ে কুরবানী করতে পারি?" তিনি বললেন: "না। তবে তুমি তোমার চুল ও নখ কাটবে, তোমার গোঁফ ছেঁটে ফেলবে এবং তোমার নাভীর নিচের পশম (গুপ্তাঙ্গের পশম) কামিয়ে ফেলবে। আল্লাহর নিকট সেটাই হবে তোমার কুরবানীর পূর্ণতা।"
আবু জা’ফর বলেন: যখন এই ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি কি আমার ছেলের মানীহা দিয়ে কুরবানী করব? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "না।" অথচ তিনি তাকে তার নিজের সম্পদ দিয়ে কুরবানী করার নির্দেশ দিয়েছিলেন এবং উৎসাহিত করেছিলেন। এটি প্রমাণ করে যে, তার ছেলের সম্পদের বিধান তার নিজের সম্পদের বিধানের বিপরীত।
যদিও আমাদের জন্য সর্বোত্তম কাজ হলো এই হাদিসগুলোকে এই অর্থের উপর প্রয়োগ করা; কারণ আল্লাহ তাআলার কিতাবও এর উপর প্রমাণ বহন করে। আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "আল্লাহ তোমাদেরকে তোমাদের সন্তানদের সম্পর্কে নির্দেশ দিচ্ছেন: পুরুষ দুই নারীর অংশের সমান পাবে।" [সূরা নিসা: ১১]। এরপর তিনি বলেছেন: "এবং তার পিতা-মাতা উভয়ের প্রত্যেকেই (অর্থাৎ যদি মৃত ব্যক্তি সন্তান রেখে যায়) তার রেখে যাওয়া সম্পদের ছয় ভাগের এক ভাগ পাবে।" [সূরা নিসা: ১১]।
অতএব, আল্লাহ তাআলা সন্তানের সম্পদ থেকে পিতামাতার সাথে অন্যদেরকেও ওয়ারিশ করেছেন। সুতরাং এটি অসম্ভব যে সন্তানের জীবদ্দশায় তার সম্পদ পিতার মালিকানায় থাকবে, অথচ পিতার জীবদ্দশায় সেই সম্পদের কিছু অংশ অন্য কারো (পিতার ছাড়া) কাছে চলে যাবে (মীরাস হিসেবে)।
এরপর আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "যা সে ওসিয়ত করে যাবে তা পূরণ করার পর অথবা ঋণ পরিশোধের পর।" [সূরা নিসা: ১১]। আল্লাহ তাআলা পিতামাতা এবং অন্যদের জন্য মীরাস নির্ধারণ করেছেন মৃত ব্যক্তির উপর যদি কোনো ঋণ থাকে তা পরিশোধ করার পর এবং তার সম্পদের এক-তৃতীয়াংশ থেকে তার ওসিয়তসমূহ পূরণ করার পর।
আর সকলেই এ ব্যাপারে ঐক্যমত পোষণ করেছেন যে, পিতা তার নিজের সম্পদ থেকে সন্তানের ঋণ পরিশোধ করবেন না এবং নিজের সম্পদ থেকে সন্তানের ওসিয়তও কার্যকর করবেন না। এর মধ্যেই রয়েছে আমাদের উল্লিখিত বিষয়ের প্রমাণ।
মুসলিমগণ এ ব্যাপারেও ঐক্যমত পোষণ করেছেন যে, যদি কোনো ছেলে কোনো ক্রীতদাসীর মালিক হয়, তবে তার সাথে সহবাস করা তার জন্য বৈধ। আর আল্লাহ তাআলা তার এ উক্তির মাধ্যমে তার জন্য তাদের সাথে সহবাস বৈধ করেছেন: "যারা তাদের লজ্জাস্থানকে সংরক্ষণ করে— তবে তাদের স্ত্রী ও তাদের মালিকানাধীন দাসীগণ ব্যতীত, এ ক্ষেত্রে তারা তিরস্কৃত হবে না।" [সূরা মুমিনুন: ৫-৬]
যদি ছেলের সম্পদ তার বাবার হতো, তবে তার অর্জিত দাসীর সাথে সহবাস করা তার জন্য হারাম হতো, যেমন তার বাবার দাসীর সাথে সহবাস করা তার জন্য হারাম। সুতরাং এটিও প্রমাণ করে যে, ছেলের সম্পদের উপর বাবার মালিকানা নেই এবং ছেলের মালিকানাই তার সম্পদে তার বাবার বিপরীতে সুপ্রতিষ্ঠিত। আর এটাই হলো আবু হানিফা, আবু ইউসুফ ও মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর অভিমত।
৮ - অধ্যায়: দু’জন লোক যদি কোনো সন্তানের দাবি করে, তবে তার বিধান কী হবে?
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : هي الناقة التي يعطيها صاحبها لآخر، ينتفع بلبنها ويعيدها. إسناده حسن من أجل عيسى بن هلال الصدفي.
حدثنا يونس، قال: ثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، رضي الله عنها، قالت: دخل مجزز المدلجي، على رسول الله صلى الله عليه وسلم فرأى أسامة وزيدًا، وعليهما قطيفة قد غطيا رءوسهما، فقال: إن هذه الأقدام، بعضها من بعض، فدخل عليّ رسول الله صلى الله عليه وسلم مسرورا .
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুজাজ্জিয আল-মুদলিজি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলেন। তিনি উসামা ও যায়েদকে দেখলেন। তারা উভয়ে একটি চাদর (বা কম্বল) দ্বারা তাদের মাথা ঢেকে রেখেছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: এই পাগুলো একে অপরের অংশ (অর্থাৎ তাদের মধ্যে সাদৃশ্য রয়েছে)। এরপর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনন্দিত অবস্থায় আমার কাছে প্রবেশ করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.